1 00:00:00,397 --> 00:00:02,277 {\an8}Hyuga 2 00:00:02,867 --> 00:00:04,337 Agora, nessa situação, 3 00:00:04,337 --> 00:00:08,277 não sei se você realmente tem o poder do Byakugan. 4 00:00:11,877 --> 00:00:14,207 Então vamos testá-lo. 5 00:00:14,737 --> 00:00:16,297 Venha para o pátio. 6 00:00:16,907 --> 00:00:18,137 O quê? 7 00:00:18,977 --> 00:00:22,107 Eu mesmo serei o seu oponente. 8 00:00:22,107 --> 00:00:24,777 O que está acontecendo, vovô? 9 00:00:25,507 --> 00:00:28,007 Se o seu Byakugan realmente despertou, 10 00:00:28,007 --> 00:00:31,057 ele surgirá naturalmente na batalha. 11 00:00:31,057 --> 00:00:34,607 Mesmo que você não consiga manifestá-lo quando quiser, 12 00:00:34,607 --> 00:00:37,857 a Hanabi e eu notaremos os sinais. 13 00:00:38,177 --> 00:00:39,337 De qualquer maneira, 14 00:00:39,337 --> 00:00:42,107 ficará claro se você der o seu melhor durante a luta. 15 00:00:48,707 --> 00:00:50,337 Vai desistir? 16 00:00:51,707 --> 00:00:53,007 Poxa... 17 00:00:53,007 --> 00:00:56,177 Tenho certeza de que você quer se mostrar para o seu neto, 18 00:00:56,177 --> 00:00:59,407 mas vai ser um saco se você der um mau jeito nas costas. 19 00:00:59,407 --> 00:01:03,607 Além disso, eu sei que você não vai pegar leve com ele. 20 00:01:03,607 --> 00:01:05,807 O Boruto vai acabar odiando você. 21 00:01:08,337 --> 00:01:10,677 Bom, então deixo isso em suas mãos. 22 00:01:11,337 --> 00:01:13,377 E aí, Boruto? 23 00:01:14,807 --> 00:01:18,897 Estou disposta a testar seus olhos. 24 00:01:23,877 --> 00:01:26,707 Sim, por favor, tia Hanabi. 25 00:01:29,137 --> 00:01:33,037 Eu vou provar que este olho é especial. 26 00:03:14,597 --> 00:03:19,367 Prova de si mesmo 27 00:03:22,967 --> 00:03:25,927 O mano vai ficar bem? 28 00:03:25,927 --> 00:03:27,347 Sim. 29 00:03:27,347 --> 00:03:30,817 Ele só está se esforçando um pouco mais do que no treinamento. 30 00:03:32,617 --> 00:03:36,497 Você não tem treinado em casa como deve, não é? 31 00:03:36,497 --> 00:03:38,017 Eu... 32 00:03:39,847 --> 00:03:41,957 Daqui em diante, a situação melhorará! 33 00:03:42,547 --> 00:03:46,417 Ué, mostre-me, então. 34 00:03:46,417 --> 00:03:47,617 Aqui vou eu! 35 00:03:47,617 --> 00:03:49,617 Jutsu Clone das Sombras! 36 00:04:10,977 --> 00:04:14,817 O Byakugan vê através de qualquer obstáculo. 37 00:04:14,817 --> 00:04:16,967 Não há pontos cegos. 38 00:04:16,967 --> 00:04:18,747 Você sabe disso, não? 39 00:04:21,417 --> 00:04:24,947 Eu não desaprovo o seu estilo de luta, mas... 40 00:04:28,047 --> 00:04:29,957 Você realmente está dando o seu melhor? 41 00:04:32,917 --> 00:04:35,197 Sim, é um olho bom. 42 00:04:35,197 --> 00:04:37,377 Você tem que disciplinar mais esse seu olho. 43 00:04:38,647 --> 00:04:42,847 Com esse olho, você carregará o destino do mundo. 44 00:04:52,217 --> 00:04:53,447 Eu... 45 00:04:55,377 --> 00:04:57,117 E agora, Boruto? 46 00:04:58,247 --> 00:05:00,847 Mais uma vez, tia Hanabi. 47 00:05:03,147 --> 00:05:04,617 Tá bem. 48 00:05:07,287 --> 00:05:09,287 Sim, é isso! 49 00:05:09,287 --> 00:05:10,587 Olhe bem! 50 00:05:29,557 --> 00:05:31,807 Oito Trigramas: Palmas Giratórias do Céu! 51 00:05:45,247 --> 00:05:46,617 E aí? 52 00:05:47,217 --> 00:05:48,827 Você viu algo? 53 00:05:52,777 --> 00:05:54,837 Acho que já sabe a resposta. 54 00:05:55,377 --> 00:05:58,837 Não há evidências de que seu Byakugan tenha se manifestado... 55 00:05:58,837 --> 00:06:00,217 ...ainda. 56 00:06:01,547 --> 00:06:03,347 Mas... 57 00:06:03,347 --> 00:06:05,377 Mesmo que ele não tenha se manifestado, 58 00:06:05,377 --> 00:06:08,317 isso não quer dizer que ele não vá. 59 00:06:08,317 --> 00:06:11,877 E pode ser que algo não tenha dado certo nessa tentativa. 60 00:06:11,877 --> 00:06:13,777 Além disso... 61 00:06:12,437 --> 00:06:13,777 {\an8}Mas... 62 00:06:13,777 --> 00:06:16,347 No fim, eu falhei. 63 00:06:17,217 --> 00:06:19,577 Vou provar que o meu Byakugan é real, 64 00:06:19,577 --> 00:06:22,117 e vou fazer o meu pai engolir suas palavras! 65 00:06:27,617 --> 00:06:31,117 Bom, não posso fazer nada se ele não apareceu. 66 00:06:31,617 --> 00:06:35,577 Minhas roupas estão sujas, acho que vou tomar um banho. 67 00:06:38,117 --> 00:06:40,507 Tenho certeza de que o Boruto deve estar exausto. 68 00:06:41,047 --> 00:06:43,277 Vocês deveriam dormir aqui. 69 00:06:47,317 --> 00:06:49,577 Como está, Hima? Gostoso? 70 00:06:49,577 --> 00:06:51,517 Sim! Está uma delícia! 71 00:06:51,847 --> 00:06:53,517 Aqui, mais um. 72 00:06:53,517 --> 00:06:56,047 Muito obrigado. 73 00:06:57,747 --> 00:07:00,247 Ei, você gosta da minha comida? 74 00:07:00,247 --> 00:07:02,777 É ótima. 75 00:07:02,777 --> 00:07:05,527 Sério? Então coma mais. 76 00:07:05,717 --> 00:07:06,447 Aqui! 77 00:07:06,447 --> 00:07:08,417 É a minha especialidade, carne com batata! 78 00:07:08,417 --> 00:07:10,147 Vamos lá... 79 00:07:12,777 --> 00:07:15,847 Bom, acho que o da mamãe é melhor. 80 00:07:15,847 --> 00:07:16,877 Como?! 81 00:07:16,877 --> 00:07:18,617 Você realmente falou isso?! 82 00:07:18,617 --> 00:07:21,617 Isso não é gentil! Não me compare à minha irmã. 83 00:07:21,617 --> 00:07:23,797 Espere aí, Boruto! 84 00:07:23,797 --> 00:07:26,017 Certo, Hima, vamos lá! 85 00:07:26,017 --> 00:07:27,547 Hora de pegar o seu irmão! 86 00:07:27,547 --> 00:07:28,347 Certo! 87 00:07:28,347 --> 00:07:30,427 Ei, esperem! Vocês são duas, isso não é justo. 88 00:07:30,807 --> 00:07:31,877 Sem desculpas! 89 00:07:31,877 --> 00:07:33,877 Ei, gente, ainda estamos comend— 90 00:07:33,877 --> 00:07:35,517 Deixe-os. 91 00:07:36,817 --> 00:07:38,677 Hoje é um dia especial. 92 00:08:00,477 --> 00:08:02,917 Isso não combina com você. 93 00:08:02,917 --> 00:08:04,217 Já que estamos a sós, 94 00:08:04,217 --> 00:08:05,877 sinta-se livre para ficar à vontade. 95 00:08:12,377 --> 00:08:14,277 Então, o que achou? 96 00:08:14,677 --> 00:08:17,357 O Byakugan não se manifestou. 97 00:08:18,447 --> 00:08:20,817 Está desapontado com o seu filho? 98 00:08:21,417 --> 00:08:22,647 Não. 99 00:08:23,447 --> 00:08:26,607 Pelo menos, ele não estava mentindo. 100 00:08:28,817 --> 00:08:32,867 Honestamente, quando ele me disse pela primeira vez, 101 00:08:32,867 --> 00:08:34,917 não acreditei. 102 00:08:35,677 --> 00:08:40,667 Achei que ele estava inventando coisas para conseguir minha atenção. 103 00:08:41,917 --> 00:08:45,657 De fato, todos passam por essa fase. 104 00:08:45,657 --> 00:08:46,947 Pois é. 105 00:08:47,317 --> 00:08:50,117 De uma maneira negativa, as coisas são muito fáceis para ele. 106 00:08:50,117 --> 00:08:51,577 Como posso explicar... 107 00:08:51,577 --> 00:08:54,047 Ele é tão bom que costuma pegar atalhos. 108 00:08:54,717 --> 00:08:59,147 Isso é uma reclamação sobre o meu neto? 109 00:09:01,047 --> 00:09:04,147 No entanto, hoje foi diferente. 110 00:09:05,177 --> 00:09:08,747 Se ele estivesse mentindo, não teria tentado tanto. 111 00:09:09,417 --> 00:09:12,377 Fazia tempo que eu não o via assim. 112 00:09:13,817 --> 00:09:17,417 Ele está falando a verdade. 113 00:09:18,017 --> 00:09:20,417 Também acho isso. 114 00:09:22,977 --> 00:09:26,717 Mas que poder é esse de que ele está falando? 115 00:09:28,317 --> 00:09:31,117 Porque não é o Byakugan. 116 00:09:32,247 --> 00:09:33,867 Não faço ideia. 117 00:09:33,867 --> 00:09:36,727 Ficarei de olho nele. 118 00:09:36,727 --> 00:09:39,217 Torço para que não seja nada ruim. 119 00:09:40,917 --> 00:09:44,047 Vai dar tudo certo. Ele é meu neto. 120 00:09:44,047 --> 00:09:46,317 E é o meu único filho. 121 00:09:47,107 --> 00:09:49,117 Essa é a parte que me incomoda. 122 00:09:53,477 --> 00:09:55,217 A propósito, Naruto... 123 00:09:55,217 --> 00:09:58,047 Sobre o Byakugan, como está a Himawari? 124 00:09:58,577 --> 00:10:01,977 Ela não manifestou o Byakugan de novo desde aquela vez. 125 00:10:04,677 --> 00:10:08,827 Não consigo acreditar que ela o manifestou com aquela idade. 126 00:10:08,827 --> 00:10:12,217 Bom, há precedentes. 127 00:10:16,947 --> 00:10:19,897 Mas se algo acontecer, pode trazê-la até aqui. 128 00:10:19,897 --> 00:10:22,517 Certo, muito obrigado. 129 00:10:23,147 --> 00:10:26,437 Seja quem for, a Himawari ou o Boruto, 130 00:10:26,677 --> 00:10:30,017 crianças sempre acabam nos surpreendendo. 131 00:10:32,147 --> 00:10:33,247 Sim... 132 00:10:43,017 --> 00:10:46,577 Por favor, me dê licença. Ainda tenho trabalho a fazer. 133 00:10:49,877 --> 00:10:52,837 Também estou preocupado com você. 134 00:10:53,577 --> 00:10:57,177 Estou apenas seguindo o meu jeito ninja. 135 00:11:01,947 --> 00:11:04,017 Tal pai, tal filho... 136 00:11:17,617 --> 00:11:20,617 Foi só um sonho? 137 00:11:21,987 --> 00:11:24,357 Dificuldade para dormir, Boruto? 138 00:11:25,687 --> 00:11:26,987 Tia... 139 00:11:30,757 --> 00:11:32,757 Sinto muito, tia. 140 00:11:33,287 --> 00:11:35,887 Você se esforçou para me testar, mas... 141 00:11:36,957 --> 00:11:38,727 Não tem problema. 142 00:11:38,727 --> 00:11:40,257 Cara... 143 00:11:40,257 --> 00:11:43,157 O meu pai deve estar achando que sou um mentiroso... 144 00:11:43,917 --> 00:11:45,857 Bem, depois do que aconteceu, 145 00:11:45,857 --> 00:11:48,587 não o culpo se não acreditar em mim. 146 00:11:50,157 --> 00:11:52,087 Você também deve estar desapontada comigo! 147 00:11:52,087 --> 00:11:53,967 Por eu falar tanto... 148 00:11:53,967 --> 00:11:56,187 Nem pense nisso. 149 00:11:57,787 --> 00:12:00,387 Você está escondendo algo do Sétimo Hokage? 150 00:12:04,657 --> 00:12:05,957 Acertei! 151 00:12:05,957 --> 00:12:08,217 Como você sabe? 152 00:12:08,217 --> 00:12:11,257 O Byakugan vê tudo. 153 00:12:11,257 --> 00:12:12,557 Mentirosa! 154 00:12:12,557 --> 00:12:14,757 Ele não tem esse poder aí, eu sei disso! 155 00:12:14,757 --> 00:12:16,297 Foi mal... 156 00:12:16,297 --> 00:12:18,787 Eu estava brincando. 157 00:12:20,357 --> 00:12:23,017 Mas a sua luta diz muito sobre você. 158 00:12:23,017 --> 00:12:24,657 Essa é a verdade. 159 00:12:24,657 --> 00:12:26,917 E você estava levando a sério. 160 00:12:28,187 --> 00:12:30,617 Algo grande deve ter acontecido 161 00:12:30,617 --> 00:12:34,677 para você achar que despertou o Byakugan. 162 00:12:35,217 --> 00:12:36,657 Tia... 163 00:12:37,357 --> 00:12:41,807 Mas eu não sei o que o meu pai e o Hokage estão pensando... 164 00:12:41,807 --> 00:12:42,957 Isso é... 165 00:12:42,957 --> 00:12:45,787 Você vai ter que cuidar disso sozinho. 166 00:12:45,787 --> 00:12:50,687 E se algo incomodá-lo, procure-me. 167 00:12:57,557 --> 00:13:00,697 Tenho que cuidar disso sozinho? 168 00:13:09,057 --> 00:13:11,317 O que eu senti naquela hora... 169 00:13:11,317 --> 00:13:13,207 Se eu fosse capaz de entender... 170 00:13:27,517 --> 00:13:30,477 Eu devia ter comido mais carne com batata... 171 00:13:40,757 --> 00:13:42,817 Se eu quiser testar algo, 172 00:13:42,817 --> 00:13:45,517 e se quiser que acreditem em mim... 173 00:13:45,517 --> 00:13:48,587 Só há uma coisa a se fazer, certo? 174 00:13:49,117 --> 00:13:52,997 Então o que eu faço, Kagemasa? 175 00:13:53,217 --> 00:13:55,517 O que está fazendo, Boruto? 176 00:13:56,187 --> 00:13:57,487 Sarada! 177 00:13:58,717 --> 00:14:01,017 Eu podia perguntar o mesmo a você. 178 00:14:01,017 --> 00:14:03,317 Estou voltando do treinamento noturno. 179 00:14:03,317 --> 00:14:06,227 Vou relatar ao meu professor hoje. 180 00:14:08,217 --> 00:14:10,767 Estudantes de honra têm uma vida difícil. 181 00:14:10,767 --> 00:14:13,367 Você assiste a Kagemasa também? 182 00:14:13,367 --> 00:14:15,287 Todo mundo está louco por ele. 183 00:14:15,287 --> 00:14:17,817 Não, não curto muito... 184 00:14:17,817 --> 00:14:20,737 Sério? Você parecia estar admirando. 185 00:14:20,987 --> 00:14:22,457 Mas não é uma pena? 186 00:14:22,457 --> 00:14:25,817 Ouvi que a continuação foi cancelada. 187 00:14:25,817 --> 00:14:28,247 Sério? Por quê?! 188 00:14:28,717 --> 00:14:31,787 Não sei... Mas segundo os boatos, 189 00:14:31,787 --> 00:14:36,187 o ator que faz o Kagemasa está sob muito estresse e... 190 00:14:39,297 --> 00:14:40,817 Tô vendo! 191 00:14:41,617 --> 00:14:43,097 O que houve? 192 00:14:44,387 --> 00:14:46,057 Ei! 193 00:14:46,057 --> 00:14:49,057 Não entre 194 00:14:52,757 --> 00:14:54,117 Certo! 195 00:14:54,587 --> 00:14:56,287 O que você está fazendo?! 196 00:14:56,287 --> 00:14:58,417 Há uma sombra naquele cara ali. 197 00:14:58,417 --> 00:14:59,817 Eu tenho que fazer algo! 198 00:15:00,057 --> 00:15:02,517 "Sombra"? Do que você está falando? 199 00:15:03,857 --> 00:15:05,787 Eu consigo ver! 200 00:15:06,457 --> 00:15:08,077 Boruto! 201 00:15:14,557 --> 00:15:17,637 Você é um de meus fãs? 202 00:15:17,637 --> 00:15:20,887 Você deve ser, já que fica me seguindo. 203 00:15:22,987 --> 00:15:24,687 Sim, estou conseguindo ver. 204 00:15:24,687 --> 00:15:26,057 Isso é... 205 00:15:26,057 --> 00:15:30,147 O vento carrega o choro dos fracos. 206 00:15:30,147 --> 00:15:34,607 Meu olho treme, me dizendo para proteger os fracos. 207 00:15:35,687 --> 00:15:37,607 Você é o Kagemasa?! 208 00:15:39,887 --> 00:15:42,087 Não pode ser! Impossível. 209 00:15:42,087 --> 00:15:43,757 Você também? 210 00:15:44,587 --> 00:15:47,117 É engraçado eu ser o Kagemasa? 211 00:15:47,117 --> 00:15:48,877 É lógico! 212 00:15:48,877 --> 00:15:52,517 O Kagemasa não tem um corpo ridículo assim! 213 00:15:53,987 --> 00:15:55,317 Ele não tem, tem? 214 00:15:55,317 --> 00:15:58,247 Maldito! Todo mundo é assim! 215 00:16:06,457 --> 00:16:09,887 Eu vou transformá-lo em frango grelhado! 216 00:16:10,217 --> 00:16:14,047 Sim... Vou comer o meu frango grelhado hoje. 217 00:16:14,047 --> 00:16:16,357 Pois o frango contém poucas calorias! 218 00:16:16,357 --> 00:16:19,017 O que deu em você? 219 00:16:19,417 --> 00:16:21,917 O Kagemasa nunca faria algo assim. 220 00:16:22,557 --> 00:16:24,987 E o seu corpo... 221 00:16:25,157 --> 00:16:27,717 Não tem problema. Vou ficar magrinho agora mesmo! 222 00:16:27,717 --> 00:16:29,767 Vou perder peso e mostrar para todos! 223 00:16:29,767 --> 00:16:33,457 Vou comer só hoje. Amanhã começo a dieta. 224 00:16:34,087 --> 00:16:36,167 Quê?! 225 00:16:36,167 --> 00:16:37,217 Você... 226 00:16:37,217 --> 00:16:39,417 Você está agindo totalmente diferente... 227 00:16:40,717 --> 00:16:44,257 Você diz o mesmo que todos os outros. 228 00:16:44,987 --> 00:16:46,757 Só porque ganhei uns quilinhos, 229 00:16:46,757 --> 00:16:49,687 cancelaram o Kagemasa... 230 00:16:49,687 --> 00:16:52,517 Eu falei para eles que entraria em forma até as filmagens começarem! 231 00:16:52,757 --> 00:16:55,357 Por que não acreditam em mim?! 232 00:16:55,717 --> 00:16:57,387 Por favor, acreditem em mim. 233 00:16:57,717 --> 00:16:59,727 Eu consigo me controlar! 234 00:17:00,417 --> 00:17:02,257 Eu sou um profissional! 235 00:17:03,587 --> 00:17:05,057 Vamos... 236 00:17:08,287 --> 00:17:09,697 Eu não consigo me soltar. 237 00:17:10,187 --> 00:17:11,057 Agora... 238 00:17:11,057 --> 00:17:12,757 Meu frango grelhado está pronto! 239 00:17:15,187 --> 00:17:16,317 Aguente firme! 240 00:17:16,317 --> 00:17:17,737 Seu idiota! 241 00:17:17,737 --> 00:17:19,047 Sarada! 242 00:17:20,437 --> 00:17:23,007 Outro fã? 243 00:17:23,687 --> 00:17:25,117 Quem é ele? 244 00:17:25,117 --> 00:17:26,387 Olhe bem! 245 00:17:26,387 --> 00:17:29,207 Está gordo, mas é o Kagemasa. 246 00:17:29,207 --> 00:17:30,527 Como?! 247 00:17:30,527 --> 00:17:33,157 Kagemasa, destruidor do mal. 248 00:17:34,257 --> 00:17:35,517 Você engordou muito! 249 00:17:35,687 --> 00:17:38,317 Falei que vou perder peso em breve! 250 00:17:40,387 --> 00:17:41,517 Sarada! 251 00:17:46,617 --> 00:17:48,527 Eles fugiram. 252 00:17:51,317 --> 00:17:52,517 Isso é ridículo... 253 00:17:52,517 --> 00:17:54,657 É assim que você me agradece? 254 00:17:54,657 --> 00:17:58,127 Bom, como isso aconteceu? 255 00:17:58,127 --> 00:17:59,657 Eu já falei. 256 00:17:59,657 --> 00:18:01,847 Ele foi possuído por uma sombra estranha. 257 00:18:01,847 --> 00:18:04,087 E isso o fez ficar louco. 258 00:18:04,087 --> 00:18:06,757 Você está falando sério? 259 00:18:08,157 --> 00:18:09,957 Não seria melhor deixar 260 00:18:09,957 --> 00:18:12,207 os adultos cuidarem de algo assim? 261 00:18:12,207 --> 00:18:14,457 Você precisa mesmo lidar com isso? 262 00:18:14,787 --> 00:18:17,057 Só eu consigo ver a sombra. 263 00:18:17,657 --> 00:18:20,287 Eu tenho que deter esse cara. 264 00:18:23,017 --> 00:18:24,257 Eu... 265 00:18:24,717 --> 00:18:28,567 Bom, seja lá qual for seu plano, não falhe. 266 00:18:30,087 --> 00:18:32,187 Você acredita em mim? Sobre a sombra? 267 00:18:32,517 --> 00:18:34,857 Eu não sei sobre a sombra, 268 00:18:34,857 --> 00:18:37,157 mas você não é um mentiroso. 269 00:18:37,487 --> 00:18:38,557 Sarada! 270 00:18:38,557 --> 00:18:40,687 Contudo, acho que você é um idiota. 271 00:18:41,827 --> 00:18:43,957 Bom, não se descuide. 272 00:18:43,957 --> 00:18:46,657 Julgando pelas aparências, ele é muito forte. 273 00:18:46,657 --> 00:18:48,587 Pode apostar que vou dar meu melhor! 274 00:18:50,917 --> 00:18:54,847 Droga... Para onde eles foram? 275 00:18:55,317 --> 00:18:57,887 Você não pretende mesmo perder peso! 276 00:18:59,417 --> 00:19:00,787 Este era o último! 277 00:19:00,787 --> 00:19:02,287 Eu vou perder peso! 278 00:19:02,287 --> 00:19:03,587 Aqui vem ele. 279 00:19:06,487 --> 00:19:09,267 Isso não é nada para mim. 280 00:19:09,267 --> 00:19:10,357 Que fracote. 281 00:19:12,957 --> 00:19:14,417 Peguei você. 282 00:19:18,217 --> 00:19:19,867 Por que você está rindo? 283 00:19:20,087 --> 00:19:22,177 Obrigado, Kagemasa. 284 00:19:22,177 --> 00:19:23,287 Depois de ver você, 285 00:19:23,287 --> 00:19:25,887 descobri o que devo fazer. 286 00:19:27,437 --> 00:19:29,337 Você mesmo falou. 287 00:19:29,987 --> 00:19:33,137 Para acreditar, para confiar em si mesmo... 288 00:19:33,717 --> 00:19:34,387 Sim! 289 00:19:34,387 --> 00:19:37,387 Acredite em mim, eu consigo perder peso... 290 00:19:41,257 --> 00:19:42,397 Droga! 291 00:19:43,517 --> 00:19:44,767 Brincadeira! 292 00:19:45,357 --> 00:19:47,277 Não subestime o Kagemasa! 293 00:19:49,187 --> 00:19:50,887 O que o Kagemasa diria... 294 00:19:50,887 --> 00:19:52,127 O quê?! 295 00:19:52,127 --> 00:19:55,357 "Não fique só nas palavras, prove com as suas ações!" 296 00:19:59,817 --> 00:20:01,757 E dizer essas coisas enquanto você come assim 297 00:20:01,757 --> 00:20:03,757 não convence, sabia? 298 00:20:03,757 --> 00:20:05,417 Se quer que acreditem em você, 299 00:20:05,417 --> 00:20:07,957 deve parar de andar por aí com chocolate nas mãos. 300 00:20:25,657 --> 00:20:26,817 Pronto. 301 00:20:27,517 --> 00:20:30,657 Talvez eu possa ser o Segundo Kagemasa? 302 00:20:30,657 --> 00:20:32,157 Sim, sim. 303 00:20:32,717 --> 00:20:33,817 Sarada... 304 00:20:35,357 --> 00:20:39,067 Sabe, sobre a sombra... 305 00:20:39,067 --> 00:20:42,417 Eu ainda tenho que me apresentar ao meu professor. 306 00:20:42,417 --> 00:20:45,057 Até mais, Segundo Idiomasa. 307 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 Agora, nas notícias... 308 00:20:52,167 --> 00:20:55,817 A série de filmes muito popular, Kagemasa, que havia sido cancelada devido à obesidade 309 00:20:55,817 --> 00:20:59,587 do protagonista, retornou. 310 00:20:59,587 --> 00:21:01,657 Certo, vou lá! 311 00:21:01,657 --> 00:21:02,957 Mano! 312 00:21:02,957 --> 00:21:04,257 Você esqueceu isso! 313 00:21:04,587 --> 00:21:05,887 Não, 314 00:21:06,257 --> 00:21:08,937 não preciso mais disso. 315 00:21:09,487 --> 00:21:11,227 Pode ficar, Himawari. 316 00:21:11,227 --> 00:21:12,217 Você não quer? 317 00:21:12,217 --> 00:21:13,017 Não. 318 00:21:19,917 --> 00:21:23,817 No fim, você não descobriu nada sobre o seu olho? 319 00:21:25,287 --> 00:21:26,487 Pois é. 320 00:21:26,487 --> 00:21:29,177 Ué? Por que não está zangado? 321 00:21:29,177 --> 00:21:32,987 Achei que você ficaria zangado por não ter conseguido mostrar ao seu pai. 322 00:21:32,987 --> 00:21:35,627 Você não está desapontado de não ter o Byakugan? 323 00:21:37,017 --> 00:21:40,457 Não ligo se é o Byakugan ou não. 324 00:21:40,457 --> 00:21:43,147 Eu só tenho que provar. 325 00:21:43,147 --> 00:21:45,687 Para vocês e para o meu pai. 326 00:21:46,687 --> 00:21:47,817 Em outras palavras, 327 00:21:48,457 --> 00:21:52,687 não posso só falar, tenho que provar com ações. 328 00:21:54,387 --> 00:21:56,457 Isso deixa as coisas mais fáceis. 329 00:21:56,457 --> 00:21:58,957 Vamos comer juntos depois da aula. 330 00:21:58,957 --> 00:22:01,487 Sim, vou mostrar para vocês! 331 00:23:35,047 --> 00:23:37,247 Meu olho é a estrela da esperança! 332 00:23:37,247 --> 00:23:39,317 Não vou deixar o fantasma fugir! 333 00:23:39,317 --> 00:23:41,077 Estamos de olho... o dia todo. 334 00:23:41,077 --> 00:23:43,737 Não devíamos vê-lo logo? 335 00:23:43,917 --> 00:23:46,417 Que papo de fantasma é esse? 336 00:23:46,417 --> 00:23:49,527 Eu pensei bem. É o meu nome por aquela sombra! 337 00:23:49,527 --> 00:23:52,037 Como esperado do Boruto, você tem bom gosto! 338 00:23:52,037 --> 00:23:55,367 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 339 00:23:55,367 --> 00:23:58,077 {\an9}"O incidente do fantasma! A investigação começa!!" 340 00:23:55,677 --> 00:24:04,947 O incidente do fantasma! A investigação começa!! 341 00:23:58,677 --> 00:24:01,377 {\an9}Vocês... não têm miolos.