1
00:00:00,397 --> 00:00:02,277
{\an8}Hyuga
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,337
Agora, nessa situação,
3
00:00:04,337 --> 00:00:08,277
não sei se você realmente
tem o poder do Byakugan.
4
00:00:11,877 --> 00:00:14,207
Então vamos testá-lo.
5
00:00:14,737 --> 00:00:16,297
Venha para o pátio.
6
00:00:16,907 --> 00:00:18,137
O quê?
7
00:00:18,977 --> 00:00:22,107
Eu mesmo serei o seu oponente.
8
00:00:22,107 --> 00:00:24,777
O que está acontecendo, vovô?
9
00:00:25,507 --> 00:00:28,007
Se o seu Byakugan realmente despertou,
10
00:00:28,007 --> 00:00:31,057
ele surgirá naturalmente na batalha.
11
00:00:31,057 --> 00:00:34,607
Mesmo que você não consiga
manifestá-lo quando quiser,
12
00:00:34,607 --> 00:00:37,857
a Hanabi e eu notaremos os sinais.
13
00:00:38,177 --> 00:00:39,337
De qualquer maneira,
14
00:00:39,337 --> 00:00:42,107
ficará claro se você der o
seu melhor durante a luta.
15
00:00:48,707 --> 00:00:50,337
Vai desistir?
16
00:00:51,707 --> 00:00:53,007
Poxa...
17
00:00:53,007 --> 00:00:56,177
Tenho certeza de que você
quer se mostrar para o seu neto,
18
00:00:56,177 --> 00:00:59,407
mas vai ser um saco se você
der um mau jeito nas costas.
19
00:00:59,407 --> 00:01:03,607
Além disso, eu sei que você
não vai pegar leve com ele.
20
00:01:03,607 --> 00:01:05,807
O Boruto vai acabar odiando você.
21
00:01:08,337 --> 00:01:10,677
Bom, então deixo isso em suas mãos.
22
00:01:11,337 --> 00:01:13,377
E aí, Boruto?
23
00:01:14,807 --> 00:01:18,897
Estou disposta a testar seus olhos.
24
00:01:23,877 --> 00:01:26,707
Sim, por favor, tia Hanabi.
25
00:01:29,137 --> 00:01:33,037
Eu vou provar que este olho é especial.
26
00:03:14,597 --> 00:03:19,367
Prova de si mesmo
27
00:03:22,967 --> 00:03:25,927
O mano vai ficar bem?
28
00:03:25,927 --> 00:03:27,347
Sim.
29
00:03:27,347 --> 00:03:30,817
Ele só está se esforçando um pouco
mais do que no treinamento.
30
00:03:32,617 --> 00:03:36,497
Você não tem treinado
em casa como deve, não é?
31
00:03:36,497 --> 00:03:38,017
Eu...
32
00:03:39,847 --> 00:03:41,957
Daqui em diante, a situação melhorará!
33
00:03:42,547 --> 00:03:46,417
Ué, mostre-me, então.
34
00:03:46,417 --> 00:03:47,617
Aqui vou eu!
35
00:03:47,617 --> 00:03:49,617
Jutsu Clone das Sombras!
36
00:04:10,977 --> 00:04:14,817
O Byakugan vê através
de qualquer obstáculo.
37
00:04:14,817 --> 00:04:16,967
Não há pontos cegos.
38
00:04:16,967 --> 00:04:18,747
Você sabe disso, não?
39
00:04:21,417 --> 00:04:24,947
Eu não desaprovo o seu
estilo de luta, mas...
40
00:04:28,047 --> 00:04:29,957
Você realmente está
dando o seu melhor?
41
00:04:32,917 --> 00:04:35,197
Sim, é um olho bom.
42
00:04:35,197 --> 00:04:37,377
Você tem que disciplinar
mais esse seu olho.
43
00:04:38,647 --> 00:04:42,847
Com esse olho, você carregará
o destino do mundo.
44
00:04:52,217 --> 00:04:53,447
Eu...
45
00:04:55,377 --> 00:04:57,117
E agora, Boruto?
46
00:04:58,247 --> 00:05:00,847
Mais uma vez, tia Hanabi.
47
00:05:03,147 --> 00:05:04,617
Tá bem.
48
00:05:07,287 --> 00:05:09,287
Sim, é isso!
49
00:05:09,287 --> 00:05:10,587
Olhe bem!
50
00:05:29,557 --> 00:05:31,807
Oito Trigramas:
Palmas Giratórias do Céu!
51
00:05:45,247 --> 00:05:46,617
E aí?
52
00:05:47,217 --> 00:05:48,827
Você viu algo?
53
00:05:52,777 --> 00:05:54,837
Acho que já sabe a resposta.
54
00:05:55,377 --> 00:05:58,837
Não há evidências de que seu
Byakugan tenha se manifestado...
55
00:05:58,837 --> 00:06:00,217
...ainda.
56
00:06:01,547 --> 00:06:03,347
Mas...
57
00:06:03,347 --> 00:06:05,377
Mesmo que ele não
tenha se manifestado,
58
00:06:05,377 --> 00:06:08,317
isso não quer dizer que ele não vá.
59
00:06:08,317 --> 00:06:11,877
E pode ser que algo não tenha
dado certo nessa tentativa.
60
00:06:11,877 --> 00:06:13,777
Além disso...
61
00:06:12,437 --> 00:06:13,777
{\an8}Mas...
62
00:06:13,777 --> 00:06:16,347
No fim, eu falhei.
63
00:06:17,217 --> 00:06:19,577
Vou provar que o meu Byakugan é real,
64
00:06:19,577 --> 00:06:22,117
e vou fazer o meu pai
engolir suas palavras!
65
00:06:27,617 --> 00:06:31,117
Bom, não posso fazer
nada se ele não apareceu.
66
00:06:31,617 --> 00:06:35,577
Minhas roupas estão sujas,
acho que vou tomar um banho.
67
00:06:38,117 --> 00:06:40,507
Tenho certeza de que o
Boruto deve estar exausto.
68
00:06:41,047 --> 00:06:43,277
Vocês deveriam dormir aqui.
69
00:06:47,317 --> 00:06:49,577
Como está, Hima? Gostoso?
70
00:06:49,577 --> 00:06:51,517
Sim! Está uma delícia!
71
00:06:51,847 --> 00:06:53,517
Aqui, mais um.
72
00:06:53,517 --> 00:06:56,047
Muito obrigado.
73
00:06:57,747 --> 00:07:00,247
Ei, você gosta da minha comida?
74
00:07:00,247 --> 00:07:02,777
É ótima.
75
00:07:02,777 --> 00:07:05,527
Sério? Então coma mais.
76
00:07:05,717 --> 00:07:06,447
Aqui!
77
00:07:06,447 --> 00:07:08,417
É a minha especialidade,
carne com batata!
78
00:07:08,417 --> 00:07:10,147
Vamos lá...
79
00:07:12,777 --> 00:07:15,847
Bom, acho que o da mamãe é melhor.
80
00:07:15,847 --> 00:07:16,877
Como?!
81
00:07:16,877 --> 00:07:18,617
Você realmente falou isso?!
82
00:07:18,617 --> 00:07:21,617
Isso não é gentil! Não me
compare à minha irmã.
83
00:07:21,617 --> 00:07:23,797
Espere aí, Boruto!
84
00:07:23,797 --> 00:07:26,017
Certo, Hima, vamos lá!
85
00:07:26,017 --> 00:07:27,547
Hora de pegar o seu irmão!
86
00:07:27,547 --> 00:07:28,347
Certo!
87
00:07:28,347 --> 00:07:30,427
Ei, esperem! Vocês são
duas, isso não é justo.
88
00:07:30,807 --> 00:07:31,877
Sem desculpas!
89
00:07:31,877 --> 00:07:33,877
Ei, gente, ainda estamos comend—
90
00:07:33,877 --> 00:07:35,517
Deixe-os.
91
00:07:36,817 --> 00:07:38,677
Hoje é um dia especial.
92
00:08:00,477 --> 00:08:02,917
Isso não combina com você.
93
00:08:02,917 --> 00:08:04,217
Já que estamos a sós,
94
00:08:04,217 --> 00:08:05,877
sinta-se livre para ficar à vontade.
95
00:08:12,377 --> 00:08:14,277
Então, o que achou?
96
00:08:14,677 --> 00:08:17,357
O Byakugan não se manifestou.
97
00:08:18,447 --> 00:08:20,817
Está desapontado com o seu filho?
98
00:08:21,417 --> 00:08:22,647
Não.
99
00:08:23,447 --> 00:08:26,607
Pelo menos, ele não estava mentindo.
100
00:08:28,817 --> 00:08:32,867
Honestamente, quando ele me
disse pela primeira vez,
101
00:08:32,867 --> 00:08:34,917
não acreditei.
102
00:08:35,677 --> 00:08:40,667
Achei que ele estava inventando
coisas para conseguir minha atenção.
103
00:08:41,917 --> 00:08:45,657
De fato, todos passam por essa fase.
104
00:08:45,657 --> 00:08:46,947
Pois é.
105
00:08:47,317 --> 00:08:50,117
De uma maneira negativa, as
coisas são muito fáceis para ele.
106
00:08:50,117 --> 00:08:51,577
Como posso explicar...
107
00:08:51,577 --> 00:08:54,047
Ele é tão bom que costuma pegar atalhos.
108
00:08:54,717 --> 00:08:59,147
Isso é uma reclamação
sobre o meu neto?
109
00:09:01,047 --> 00:09:04,147
No entanto, hoje foi diferente.
110
00:09:05,177 --> 00:09:08,747
Se ele estivesse mentindo,
não teria tentado tanto.
111
00:09:09,417 --> 00:09:12,377
Fazia tempo que eu não o via assim.
112
00:09:13,817 --> 00:09:17,417
Ele está falando a verdade.
113
00:09:18,017 --> 00:09:20,417
Também acho isso.
114
00:09:22,977 --> 00:09:26,717
Mas que poder é esse
de que ele está falando?
115
00:09:28,317 --> 00:09:31,117
Porque não é o Byakugan.
116
00:09:32,247 --> 00:09:33,867
Não faço ideia.
117
00:09:33,867 --> 00:09:36,727
Ficarei de olho nele.
118
00:09:36,727 --> 00:09:39,217
Torço para que não seja nada ruim.
119
00:09:40,917 --> 00:09:44,047
Vai dar tudo certo. Ele é meu neto.
120
00:09:44,047 --> 00:09:46,317
E é o meu único filho.
121
00:09:47,107 --> 00:09:49,117
Essa é a parte que me incomoda.
122
00:09:53,477 --> 00:09:55,217
A propósito, Naruto...
123
00:09:55,217 --> 00:09:58,047
Sobre o Byakugan, como está a Himawari?
124
00:09:58,577 --> 00:10:01,977
Ela não manifestou o Byakugan
de novo desde aquela vez.
125
00:10:04,677 --> 00:10:08,827
Não consigo acreditar que ela o
manifestou com aquela idade.
126
00:10:08,827 --> 00:10:12,217
Bom, há precedentes.
127
00:10:16,947 --> 00:10:19,897
Mas se algo acontecer,
pode trazê-la até aqui.
128
00:10:19,897 --> 00:10:22,517
Certo, muito obrigado.
129
00:10:23,147 --> 00:10:26,437
Seja quem for, a Himawari ou o Boruto,
130
00:10:26,677 --> 00:10:30,017
crianças sempre acabam
nos surpreendendo.
131
00:10:32,147 --> 00:10:33,247
Sim...
132
00:10:43,017 --> 00:10:46,577
Por favor, me dê licença.
Ainda tenho trabalho a fazer.
133
00:10:49,877 --> 00:10:52,837
Também estou preocupado com você.
134
00:10:53,577 --> 00:10:57,177
Estou apenas seguindo
o meu jeito ninja.
135
00:11:01,947 --> 00:11:04,017
Tal pai, tal filho...
136
00:11:17,617 --> 00:11:20,617
Foi só um sonho?
137
00:11:21,987 --> 00:11:24,357
Dificuldade para dormir, Boruto?
138
00:11:25,687 --> 00:11:26,987
Tia...
139
00:11:30,757 --> 00:11:32,757
Sinto muito, tia.
140
00:11:33,287 --> 00:11:35,887
Você se esforçou para me testar, mas...
141
00:11:36,957 --> 00:11:38,727
Não tem problema.
142
00:11:38,727 --> 00:11:40,257
Cara...
143
00:11:40,257 --> 00:11:43,157
O meu pai deve estar achando
que sou um mentiroso...
144
00:11:43,917 --> 00:11:45,857
Bem, depois do que aconteceu,
145
00:11:45,857 --> 00:11:48,587
não o culpo se não acreditar em mim.
146
00:11:50,157 --> 00:11:52,087
Você também deve estar
desapontada comigo!
147
00:11:52,087 --> 00:11:53,967
Por eu falar tanto...
148
00:11:53,967 --> 00:11:56,187
Nem pense nisso.
149
00:11:57,787 --> 00:12:00,387
Você está escondendo
algo do Sétimo Hokage?
150
00:12:04,657 --> 00:12:05,957
Acertei!
151
00:12:05,957 --> 00:12:08,217
Como você sabe?
152
00:12:08,217 --> 00:12:11,257
O Byakugan vê tudo.
153
00:12:11,257 --> 00:12:12,557
Mentirosa!
154
00:12:12,557 --> 00:12:14,757
Ele não tem esse poder aí, eu sei disso!
155
00:12:14,757 --> 00:12:16,297
Foi mal...
156
00:12:16,297 --> 00:12:18,787
Eu estava brincando.
157
00:12:20,357 --> 00:12:23,017
Mas a sua luta diz muito sobre você.
158
00:12:23,017 --> 00:12:24,657
Essa é a verdade.
159
00:12:24,657 --> 00:12:26,917
E você estava levando a sério.
160
00:12:28,187 --> 00:12:30,617
Algo grande deve ter acontecido
161
00:12:30,617 --> 00:12:34,677
para você achar que
despertou o Byakugan.
162
00:12:35,217 --> 00:12:36,657
Tia...
163
00:12:37,357 --> 00:12:41,807
Mas eu não sei o que o meu pai
e o Hokage estão pensando...
164
00:12:41,807 --> 00:12:42,957
Isso é...
165
00:12:42,957 --> 00:12:45,787
Você vai ter que cuidar disso sozinho.
166
00:12:45,787 --> 00:12:50,687
E se algo incomodá-lo, procure-me.
167
00:12:57,557 --> 00:13:00,697
Tenho que cuidar disso sozinho?
168
00:13:09,057 --> 00:13:11,317
O que eu senti naquela hora...
169
00:13:11,317 --> 00:13:13,207
Se eu fosse capaz de entender...
170
00:13:27,517 --> 00:13:30,477
Eu devia ter comido mais
carne com batata...
171
00:13:40,757 --> 00:13:42,817
Se eu quiser testar algo,
172
00:13:42,817 --> 00:13:45,517
e se quiser que acreditem em mim...
173
00:13:45,517 --> 00:13:48,587
Só há uma coisa a se fazer, certo?
174
00:13:49,117 --> 00:13:52,997
Então o que eu faço, Kagemasa?
175
00:13:53,217 --> 00:13:55,517
O que está fazendo, Boruto?
176
00:13:56,187 --> 00:13:57,487
Sarada!
177
00:13:58,717 --> 00:14:01,017
Eu podia perguntar o mesmo a você.
178
00:14:01,017 --> 00:14:03,317
Estou voltando do
treinamento noturno.
179
00:14:03,317 --> 00:14:06,227
Vou relatar ao meu professor hoje.
180
00:14:08,217 --> 00:14:10,767
Estudantes de honra
têm uma vida difícil.
181
00:14:10,767 --> 00:14:13,367
Você assiste a Kagemasa também?
182
00:14:13,367 --> 00:14:15,287
Todo mundo está louco por ele.
183
00:14:15,287 --> 00:14:17,817
Não, não curto muito...
184
00:14:17,817 --> 00:14:20,737
Sério? Você parecia estar admirando.
185
00:14:20,987 --> 00:14:22,457
Mas não é uma pena?
186
00:14:22,457 --> 00:14:25,817
Ouvi que a continuação foi cancelada.
187
00:14:25,817 --> 00:14:28,247
Sério? Por quê?!
188
00:14:28,717 --> 00:14:31,787
Não sei... Mas segundo os boatos,
189
00:14:31,787 --> 00:14:36,187
o ator que faz o Kagemasa
está sob muito estresse e...
190
00:14:39,297 --> 00:14:40,817
Tô vendo!
191
00:14:41,617 --> 00:14:43,097
O que houve?
192
00:14:44,387 --> 00:14:46,057
Ei!
193
00:14:46,057 --> 00:14:49,057
Não entre
194
00:14:52,757 --> 00:14:54,117
Certo!
195
00:14:54,587 --> 00:14:56,287
O que você está fazendo?!
196
00:14:56,287 --> 00:14:58,417
Há uma sombra naquele cara ali.
197
00:14:58,417 --> 00:14:59,817
Eu tenho que fazer algo!
198
00:15:00,057 --> 00:15:02,517
"Sombra"? Do que você está falando?
199
00:15:03,857 --> 00:15:05,787
Eu consigo ver!
200
00:15:06,457 --> 00:15:08,077
Boruto!
201
00:15:14,557 --> 00:15:17,637
Você é um de meus fãs?
202
00:15:17,637 --> 00:15:20,887
Você deve ser, já que fica me seguindo.
203
00:15:22,987 --> 00:15:24,687
Sim, estou conseguindo ver.
204
00:15:24,687 --> 00:15:26,057
Isso é...
205
00:15:26,057 --> 00:15:30,147
O vento carrega o choro dos fracos.
206
00:15:30,147 --> 00:15:34,607
Meu olho treme, me dizendo
para proteger os fracos.
207
00:15:35,687 --> 00:15:37,607
Você é o Kagemasa?!
208
00:15:39,887 --> 00:15:42,087
Não pode ser! Impossível.
209
00:15:42,087 --> 00:15:43,757
Você também?
210
00:15:44,587 --> 00:15:47,117
É engraçado eu ser o Kagemasa?
211
00:15:47,117 --> 00:15:48,877
É lógico!
212
00:15:48,877 --> 00:15:52,517
O Kagemasa não tem um
corpo ridículo assim!
213
00:15:53,987 --> 00:15:55,317
Ele não tem, tem?
214
00:15:55,317 --> 00:15:58,247
Maldito! Todo mundo é assim!
215
00:16:06,457 --> 00:16:09,887
Eu vou transformá-lo
em frango grelhado!
216
00:16:10,217 --> 00:16:14,047
Sim... Vou comer o meu
frango grelhado hoje.
217
00:16:14,047 --> 00:16:16,357
Pois o frango contém poucas calorias!
218
00:16:16,357 --> 00:16:19,017
O que deu em você?
219
00:16:19,417 --> 00:16:21,917
O Kagemasa nunca faria algo assim.
220
00:16:22,557 --> 00:16:24,987
E o seu corpo...
221
00:16:25,157 --> 00:16:27,717
Não tem problema. Vou ficar
magrinho agora mesmo!
222
00:16:27,717 --> 00:16:29,767
Vou perder peso e mostrar para todos!
223
00:16:29,767 --> 00:16:33,457
Vou comer só hoje.
Amanhã começo a dieta.
224
00:16:34,087 --> 00:16:36,167
Quê?!
225
00:16:36,167 --> 00:16:37,217
Você...
226
00:16:37,217 --> 00:16:39,417
Você está agindo
totalmente diferente...
227
00:16:40,717 --> 00:16:44,257
Você diz o mesmo que todos os outros.
228
00:16:44,987 --> 00:16:46,757
Só porque ganhei uns quilinhos,
229
00:16:46,757 --> 00:16:49,687
cancelaram o Kagemasa...
230
00:16:49,687 --> 00:16:52,517
Eu falei para eles que entraria em
forma até as filmagens começarem!
231
00:16:52,757 --> 00:16:55,357
Por que não acreditam em mim?!
232
00:16:55,717 --> 00:16:57,387
Por favor, acreditem em mim.
233
00:16:57,717 --> 00:16:59,727
Eu consigo me controlar!
234
00:17:00,417 --> 00:17:02,257
Eu sou um profissional!
235
00:17:03,587 --> 00:17:05,057
Vamos...
236
00:17:08,287 --> 00:17:09,697
Eu não consigo me soltar.
237
00:17:10,187 --> 00:17:11,057
Agora...
238
00:17:11,057 --> 00:17:12,757
Meu frango grelhado está pronto!
239
00:17:15,187 --> 00:17:16,317
Aguente firme!
240
00:17:16,317 --> 00:17:17,737
Seu idiota!
241
00:17:17,737 --> 00:17:19,047
Sarada!
242
00:17:20,437 --> 00:17:23,007
Outro fã?
243
00:17:23,687 --> 00:17:25,117
Quem é ele?
244
00:17:25,117 --> 00:17:26,387
Olhe bem!
245
00:17:26,387 --> 00:17:29,207
Está gordo, mas é o Kagemasa.
246
00:17:29,207 --> 00:17:30,527
Como?!
247
00:17:30,527 --> 00:17:33,157
Kagemasa, destruidor do mal.
248
00:17:34,257 --> 00:17:35,517
Você engordou muito!
249
00:17:35,687 --> 00:17:38,317
Falei que vou perder peso em breve!
250
00:17:40,387 --> 00:17:41,517
Sarada!
251
00:17:46,617 --> 00:17:48,527
Eles fugiram.
252
00:17:51,317 --> 00:17:52,517
Isso é ridículo...
253
00:17:52,517 --> 00:17:54,657
É assim que você me agradece?
254
00:17:54,657 --> 00:17:58,127
Bom, como isso aconteceu?
255
00:17:58,127 --> 00:17:59,657
Eu já falei.
256
00:17:59,657 --> 00:18:01,847
Ele foi possuído por
uma sombra estranha.
257
00:18:01,847 --> 00:18:04,087
E isso o fez ficar louco.
258
00:18:04,087 --> 00:18:06,757
Você está falando sério?
259
00:18:08,157 --> 00:18:09,957
Não seria melhor deixar
260
00:18:09,957 --> 00:18:12,207
os adultos cuidarem de algo assim?
261
00:18:12,207 --> 00:18:14,457
Você precisa mesmo lidar com isso?
262
00:18:14,787 --> 00:18:17,057
Só eu consigo ver a sombra.
263
00:18:17,657 --> 00:18:20,287
Eu tenho que deter esse cara.
264
00:18:23,017 --> 00:18:24,257
Eu...
265
00:18:24,717 --> 00:18:28,567
Bom, seja lá qual for seu plano, não falhe.
266
00:18:30,087 --> 00:18:32,187
Você acredita em mim? Sobre a sombra?
267
00:18:32,517 --> 00:18:34,857
Eu não sei sobre a sombra,
268
00:18:34,857 --> 00:18:37,157
mas você não é um mentiroso.
269
00:18:37,487 --> 00:18:38,557
Sarada!
270
00:18:38,557 --> 00:18:40,687
Contudo, acho que você é um idiota.
271
00:18:41,827 --> 00:18:43,957
Bom, não se descuide.
272
00:18:43,957 --> 00:18:46,657
Julgando pelas aparências,
ele é muito forte.
273
00:18:46,657 --> 00:18:48,587
Pode apostar que vou dar meu melhor!
274
00:18:50,917 --> 00:18:54,847
Droga... Para onde eles foram?
275
00:18:55,317 --> 00:18:57,887
Você não pretende mesmo perder peso!
276
00:18:59,417 --> 00:19:00,787
Este era o último!
277
00:19:00,787 --> 00:19:02,287
Eu vou perder peso!
278
00:19:02,287 --> 00:19:03,587
Aqui vem ele.
279
00:19:06,487 --> 00:19:09,267
Isso não é nada para mim.
280
00:19:09,267 --> 00:19:10,357
Que fracote.
281
00:19:12,957 --> 00:19:14,417
Peguei você.
282
00:19:18,217 --> 00:19:19,867
Por que você está rindo?
283
00:19:20,087 --> 00:19:22,177
Obrigado, Kagemasa.
284
00:19:22,177 --> 00:19:23,287
Depois de ver você,
285
00:19:23,287 --> 00:19:25,887
descobri o que devo fazer.
286
00:19:27,437 --> 00:19:29,337
Você mesmo falou.
287
00:19:29,987 --> 00:19:33,137
Para acreditar, para
confiar em si mesmo...
288
00:19:33,717 --> 00:19:34,387
Sim!
289
00:19:34,387 --> 00:19:37,387
Acredite em mim,
eu consigo perder peso...
290
00:19:41,257 --> 00:19:42,397
Droga!
291
00:19:43,517 --> 00:19:44,767
Brincadeira!
292
00:19:45,357 --> 00:19:47,277
Não subestime o Kagemasa!
293
00:19:49,187 --> 00:19:50,887
O que o Kagemasa diria...
294
00:19:50,887 --> 00:19:52,127
O quê?!
295
00:19:52,127 --> 00:19:55,357
"Não fique só nas palavras,
prove com as suas ações!"
296
00:19:59,817 --> 00:20:01,757
E dizer essas coisas
enquanto você come assim
297
00:20:01,757 --> 00:20:03,757
não convence, sabia?
298
00:20:03,757 --> 00:20:05,417
Se quer que acreditem em você,
299
00:20:05,417 --> 00:20:07,957
deve parar de andar por
aí com chocolate nas mãos.
300
00:20:25,657 --> 00:20:26,817
Pronto.
301
00:20:27,517 --> 00:20:30,657
Talvez eu possa ser o Segundo Kagemasa?
302
00:20:30,657 --> 00:20:32,157
Sim, sim.
303
00:20:32,717 --> 00:20:33,817
Sarada...
304
00:20:35,357 --> 00:20:39,067
Sabe, sobre a sombra...
305
00:20:39,067 --> 00:20:42,417
Eu ainda tenho que me
apresentar ao meu professor.
306
00:20:42,417 --> 00:20:45,057
Até mais, Segundo Idiomasa.
307
00:20:50,457 --> 00:20:52,167
Agora, nas notícias...
308
00:20:52,167 --> 00:20:55,817
A série de filmes muito popular, Kagemasa,
que havia sido cancelada devido à obesidade
309
00:20:55,817 --> 00:20:59,587
do protagonista, retornou.
310
00:20:59,587 --> 00:21:01,657
Certo, vou lá!
311
00:21:01,657 --> 00:21:02,957
Mano!
312
00:21:02,957 --> 00:21:04,257
Você esqueceu isso!
313
00:21:04,587 --> 00:21:05,887
Não,
314
00:21:06,257 --> 00:21:08,937
não preciso mais disso.
315
00:21:09,487 --> 00:21:11,227
Pode ficar, Himawari.
316
00:21:11,227 --> 00:21:12,217
Você não quer?
317
00:21:12,217 --> 00:21:13,017
Não.
318
00:21:19,917 --> 00:21:23,817
No fim, você não descobriu
nada sobre o seu olho?
319
00:21:25,287 --> 00:21:26,487
Pois é.
320
00:21:26,487 --> 00:21:29,177
Ué? Por que não está zangado?
321
00:21:29,177 --> 00:21:32,987
Achei que você ficaria zangado por
não ter conseguido mostrar ao seu pai.
322
00:21:32,987 --> 00:21:35,627
Você não está desapontado
de não ter o Byakugan?
323
00:21:37,017 --> 00:21:40,457
Não ligo se é o Byakugan ou não.
324
00:21:40,457 --> 00:21:43,147
Eu só tenho que provar.
325
00:21:43,147 --> 00:21:45,687
Para vocês e para o meu pai.
326
00:21:46,687 --> 00:21:47,817
Em outras palavras,
327
00:21:48,457 --> 00:21:52,687
não posso só falar, tenho
que provar com ações.
328
00:21:54,387 --> 00:21:56,457
Isso deixa as coisas mais fáceis.
329
00:21:56,457 --> 00:21:58,957
Vamos comer juntos depois da aula.
330
00:21:58,957 --> 00:22:01,487
Sim, vou mostrar para vocês!
331
00:23:35,047 --> 00:23:37,247
Meu olho é a estrela da esperança!
332
00:23:37,247 --> 00:23:39,317
Não vou deixar o fantasma fugir!
333
00:23:39,317 --> 00:23:41,077
Estamos de olho... o dia todo.
334
00:23:41,077 --> 00:23:43,737
Não devíamos vê-lo logo?
335
00:23:43,917 --> 00:23:46,417
Que papo de fantasma é esse?
336
00:23:46,417 --> 00:23:49,527
Eu pensei bem. É o meu
nome por aquela sombra!
337
00:23:49,527 --> 00:23:52,037
Como esperado do Boruto,
você tem bom gosto!
338
00:23:52,037 --> 00:23:55,367
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
339
00:23:55,367 --> 00:23:58,077
{\an9}"O incidente do fantasma!
A investigação começa!!"
340
00:23:55,677 --> 00:24:04,947
O incidente do fantasma! A investigação começa!!
341
00:23:58,677 --> 00:24:01,377
{\an9}Vocês... não têm miolos.