1
00:00:14,437 --> 00:00:15,477
See anything?
2
00:00:16,177 --> 00:00:18,007
No, not yet.
3
00:00:19,207 --> 00:00:20,737
Maybe you're straining too much.
4
00:00:21,077 --> 00:00:23,277
My eye is the star of hope!
5
00:00:23,907 --> 00:00:26,137
There no way I'm gonna miss it!
6
00:00:31,137 --> 00:00:33,837
We've been on
the lookout all day.
7
00:00:33,977 --> 00:00:37,077
Shouldn't we be seeing at least
one ghost right about now?
8
00:00:37,307 --> 00:00:39,637
What's this "ghost" stuff
you've been talking about?
9
00:00:40,077 --> 00:00:43,577
I thought it up and it's my name
for that weird shadow!
10
00:00:45,207 --> 00:00:47,607
Couldn't you come up with
a better name than that?
11
00:00:47,707 --> 00:00:48,777
What?!
12
00:00:49,077 --> 00:00:50,107
What's that?!
13
00:00:50,277 --> 00:00:51,337
Whoa!
14
00:00:52,077 --> 00:00:55,637
Still, that's seven cases alone
this week
15
00:00:55,707 --> 00:00:57,077
of The Ghost Incident.
16
00:00:57,137 --> 00:00:59,037
I like that name!
17
00:01:01,407 --> 00:01:04,307
Until now, it was limited to
the Academy grounds,
18
00:01:04,377 --> 00:01:07,637
but suddenly the number of incidents
and the locations have skyrocketed.
19
00:01:08,337 --> 00:01:09,907
Is something contagious spreading?
20
00:01:10,137 --> 00:01:13,177
Or is there some other cause?
21
00:01:14,237 --> 00:01:17,337
It seems like our dads
are now investigating too.
22
00:01:17,907 --> 00:01:19,177
That's why…
23
00:01:20,037 --> 00:01:22,577
…we have to solve this before Dad.
24
00:01:22,807 --> 00:01:25,107
Will it go that smoothly?
25
00:01:27,877 --> 00:01:28,807
Shikadai!
26
00:01:29,577 --> 00:01:30,637
You found it?!
27
00:01:31,777 --> 00:01:33,307
I've got dry eye!
28
00:03:14,687 --> 00:03:17,627
The Ghost Incident:
The Investigation Begins!
29
00:03:17,987 --> 00:03:20,727
I missed out on
the chance at becoming a hero!
30
00:03:21,057 --> 00:03:23,127
This is just the first day,
don't be so impatient.
31
00:03:23,557 --> 00:03:24,987
We're on for tomorrow too, right?
32
00:03:25,487 --> 00:03:27,927
You seem to be enjoying this a lot.
33
00:03:28,887 --> 00:03:32,487
Well, it's because it's never boring
when you're with Boruto.
34
00:03:32,957 --> 00:03:35,457
Could you quit saying stuff with
such a refreshed look on your face?
35
00:03:35,787 --> 00:03:37,557
Sensei doesn't know, right?
36
00:03:37,927 --> 00:03:40,557
'Cuz, my mom can be scary, ya know.
37
00:03:41,657 --> 00:03:44,827
You turned in
our absence excuse note, right?
38
00:03:45,727 --> 00:03:47,257
I filled it in completely.
39
00:03:47,787 --> 00:03:51,087
Then our cover is all good!
40
00:03:52,227 --> 00:03:53,327
I'm home!
41
00:03:57,127 --> 00:03:59,757
I got a call from school.
42
00:04:00,187 --> 00:04:03,187
What's this absence note for?
43
00:04:04,087 --> 00:04:07,657
I, the claimant, will be absent due
to a contagious malady…cough.
44
00:04:08,657 --> 00:04:10,327
Mitsuki!
45
00:04:12,987 --> 00:04:17,087
Skipping class…
what you were thinking?!
46
00:04:17,487 --> 00:04:18,357
Boruto!
47
00:04:18,627 --> 00:04:20,387
Uh…so,
48
00:04:20,457 --> 00:04:23,687
I have an important duty
to fulfill right now.
49
00:04:23,857 --> 00:04:26,057
You can understand,
right, Sensei?
50
00:04:26,457 --> 00:04:28,687
Those are two separate things.
51
00:04:29,087 --> 00:04:31,487
What you should be doing
right now is studying.
52
00:04:33,457 --> 00:04:35,687
Grown-ups are all the same.
53
00:04:36,387 --> 00:04:38,657
You'll end up in after-school
tutoring sessions every day.
54
00:04:38,727 --> 00:04:39,757
Are you all right with that?
55
00:04:40,157 --> 00:04:42,427
Whatever! Just do
whatever you want!
56
00:04:42,527 --> 00:04:43,587
Boruto!
57
00:04:44,157 --> 00:04:45,827
Don't be so impatient, Boruto.
58
00:04:45,887 --> 00:04:46,757
One day, you'll—?!
59
00:04:53,857 --> 00:04:55,657
Parents seem to be quite a pain.
60
00:04:55,927 --> 00:04:57,087
Yeah…kinda.
61
00:04:57,157 --> 00:05:00,787
Compared to my mom, yours is mild.
62
00:05:04,927 --> 00:05:06,427
But isn't it strange?
63
00:05:06,957 --> 00:05:08,187
How'd they find out?
64
00:05:08,657 --> 00:05:09,487
Hey!
65
00:05:09,927 --> 00:05:12,427
We're never gonna ask you
to do that ever again.
66
00:05:13,527 --> 00:05:17,287
He's trying to get Naruto's attention.
67
00:05:18,457 --> 00:05:21,527
He grew up hearing stories
about his dad's heroism.
68
00:05:22,287 --> 00:05:24,687
So, in his own way,
I think he's rushing things.
69
00:05:25,287 --> 00:05:26,857
I know how he feels.
70
00:05:27,727 --> 00:05:30,157
I was like that
when I was a kid too.
71
00:05:31,357 --> 00:05:34,527
You've always been so mature,
even back then, Shino.
72
00:05:36,687 --> 00:05:38,157
Did you talk about this with Naruto?
73
00:05:40,287 --> 00:05:43,157
Naruto is so busy with work,
he hardly has time to sleep.
74
00:05:43,227 --> 00:05:45,587
I don't want to worry him
with more problems.
75
00:05:49,327 --> 00:05:51,187
Even still, you should tell him.
76
00:05:51,727 --> 00:05:55,127
It's because,
Naruto is Boruto's father,
77
00:05:55,887 --> 00:05:57,857
even before he became the Hokage.
78
00:06:00,287 --> 00:06:01,427
You're right.
79
00:06:04,027 --> 00:06:05,327
Don't look so sad.
80
00:06:09,257 --> 00:06:11,527
Seems everyone's here today.
81
00:06:12,457 --> 00:06:15,427
Well, I'm going to explain today's lesson.
82
00:06:16,257 --> 00:06:18,527
Isn't there a way to cut out?
83
00:06:19,327 --> 00:06:22,127
At this rate, we'll end up
letting another ghost get away.
84
00:06:22,287 --> 00:06:25,587
But we can't fake any more absences.
85
00:06:25,887 --> 00:06:27,827
WORKPLACE EXPERIENCE
86
00:06:28,157 --> 00:06:29,787
Workplace experience?
87
00:06:30,557 --> 00:06:36,387
WORKPLACE EXPERIENCE
People in all sorts of occupations
support our daily life.
88
00:06:36,387 --> 00:06:38,927
WORKPLACE EXPERIENCE
For this lesson, you'll be learning
hands-on about their jobs.
89
00:06:39,827 --> 00:06:43,887
You'll be working in teams of three
and visiting a workplace.
90
00:06:44,487 --> 00:06:46,487
It's up to you to choose
an occupation.
91
00:06:47,587 --> 00:06:49,257
Choose carefully.
92
00:06:49,927 --> 00:06:53,457
How about we go visit
a fireworks factory?
93
00:06:53,727 --> 00:06:56,687
That's too dangerous.
94
00:06:57,487 --> 00:07:01,857
Come with me to a fire station
where fire fighters work, Inojin!
95
00:07:02,257 --> 00:07:03,957
Huh? Why me?
96
00:07:04,327 --> 00:07:06,387
A nail salon would be nice…
97
00:07:06,557 --> 00:07:09,527
But it's hard to pass up
a meat bun factory.
98
00:07:09,587 --> 00:07:10,657
Yeah sure…
99
00:07:10,927 --> 00:07:12,187
Where shall we go?
100
00:07:14,557 --> 00:07:16,727
I want to go someplace fun.
101
00:07:17,327 --> 00:07:20,627
Shikadai, dye your hair
the same color as mine.
102
00:07:21,087 --> 00:07:22,627
Then you can pretend to be me.
103
00:07:22,687 --> 00:07:24,687
You know I don't want to do that!
104
00:07:25,457 --> 00:07:27,087
Boruto! Shikadai!
105
00:07:28,027 --> 00:07:30,927
A group can choose whatever
workplace they want.
106
00:07:33,587 --> 00:07:35,527
Do you understand what I'm saying?
107
00:07:36,557 --> 00:07:38,387
– I get it!
– I get it!
108
00:07:41,257 --> 00:07:43,857
LEAF VILLAGE
CENTRAL POST OFFICE
If we choose an occupation that
requires walking around the village,
109
00:07:43,857 --> 00:07:47,257
LEAF VILLAGE
CENTRAL POST OFFICE
we can still hunt for ghosts!
110
00:07:47,887 --> 00:07:51,187
Mail delivery is a perfect fit.
111
00:07:51,727 --> 00:07:52,727
That's true.
112
00:07:53,657 --> 00:07:58,027
Hey. I'm Tayori Kuroyagi
and I'm in charge of you boys.
113
00:07:58,757 --> 00:07:59,857
Nice to meet you.
114
00:08:00,787 --> 00:08:02,887
Please go easy on us, ya know!
115
00:08:03,457 --> 00:08:06,457
First, let me explain
what this job entails.
116
00:08:07,627 --> 00:08:10,787
This is where we receive
all the deliveries for the day.
117
00:08:11,287 --> 00:08:13,557
So, we just have to deliver
all these, right?
118
00:08:13,757 --> 00:08:16,287
Sounds like an easy job.
119
00:08:16,657 --> 00:08:17,587
No, no!
120
00:08:17,657 --> 00:08:21,227
Every parcel is precious,
so please treat them with care!
121
00:08:22,827 --> 00:08:25,457
Your arm bands are crooked.
122
00:08:27,287 --> 00:08:29,687
Good morning, Bureau Chief Komame!
123
00:08:31,627 --> 00:08:32,687
So, small…
124
00:08:32,757 --> 00:08:33,457
Hmm?
125
00:08:33,527 --> 00:08:34,557
N-Nothing!
126
00:08:34,927 --> 00:08:36,087
Arm bands!
127
00:08:36,587 --> 00:08:40,027
You'll also be handing precious
parcels to our customers,
128
00:08:40,087 --> 00:08:42,987
so what's with those dirty nails!
129
00:08:44,057 --> 00:08:45,387
Take a good look.
130
00:08:45,457 --> 00:08:47,427
The spirit of organization
and neatness!
131
00:08:47,487 --> 00:08:50,087
This is what sustains
the village's postal service.
132
00:08:53,057 --> 00:08:56,657
We're here from the Academy
just to observe.
133
00:08:56,887 --> 00:08:58,327
Of course, I'm aware of that.
134
00:08:59,657 --> 00:09:01,157
I'll have you know that
135
00:09:01,227 --> 00:09:04,657
I, too, have some knowledge
about ninjutsu.
136
00:09:08,057 --> 00:09:09,427
What's he doing?
137
00:09:09,487 --> 00:09:10,757
Don't even go there.
138
00:09:13,727 --> 00:09:16,627
The Bureau Chief's not
a bad person.
139
00:09:16,687 --> 00:09:18,387
He's just very meticulous.
140
00:09:18,827 --> 00:09:20,857
Seems like a drag.
141
00:09:21,127 --> 00:09:23,587
Well, it's rough at the beginning.
142
00:09:23,657 --> 00:09:26,027
But once you get used to it,
it's not bad.
143
00:09:41,927 --> 00:09:43,127
Postal service!
144
00:09:44,087 --> 00:09:47,227
Thanks for coming
so far out of the way, every day.
145
00:09:47,627 --> 00:09:49,257
Please place your seal here.
146
00:09:49,987 --> 00:09:52,157
I've been waiting for this!
147
00:09:58,327 --> 00:10:01,457
When you see people
so happy like that,
148
00:10:01,527 --> 00:10:04,557
it makes this job worthwhile.
149
00:10:05,727 --> 00:10:09,287
Postal delivery requires quite
a lot of energy, doesn't it?
150
00:10:09,687 --> 00:10:12,657
It may look like an easy job,
151
00:10:12,727 --> 00:10:16,757
but I think it's the simple tasks
where you can't afford to cut corners.
152
00:10:17,727 --> 00:10:20,387
By the way,
what's Boruto been doing?
153
00:10:22,687 --> 00:10:24,687
Please don't pay
any attention to him.
154
00:10:26,687 --> 00:10:29,757
These ghosts are pretty hard to find.
155
00:10:29,957 --> 00:10:31,127
And now,
156
00:10:31,187 --> 00:10:33,387
we will have
the tape-cutting ceremony.
157
00:10:37,257 --> 00:10:38,257
Dad…
158
00:10:38,727 --> 00:10:41,857
Please welcome the Seventh Hokage,
Lord Naruto Uzumaki.
159
00:10:48,627 --> 00:10:50,487
So you saw me, after all.
160
00:10:51,027 --> 00:10:53,787
That bag looks good on you.
161
00:10:53,987 --> 00:10:57,957
And you look really busy protecting
the peace of the village, Dad.
162
00:10:58,187 --> 00:11:00,357
Well, this is part of the job.
163
00:11:00,957 --> 00:11:02,987
So, you're doing
a workplace experience trip?
164
00:11:03,187 --> 00:11:04,387
Hinata told me.
165
00:11:04,587 --> 00:11:07,757
SEVENTH HOKAGE
It's not like I chose it
because I like the job.
166
00:11:07,887 --> 00:11:09,127
Listen, Boruto.
167
00:11:09,487 --> 00:11:13,127
Being able to get a letter delivered
with just a single stamp,
168
00:11:13,187 --> 00:11:15,227
no matter where you are
in the world, is amazing.
169
00:11:15,427 --> 00:11:17,687
Whatever! You probably heard
that line from someone else!
170
00:11:18,857 --> 00:11:19,827
Could ya tell?
171
00:11:19,987 --> 00:11:23,157
L-Lord Hokage…
172
00:11:23,327 --> 00:11:25,087
Hey, I'm Naruto Uzumaki.
173
00:11:25,587 --> 00:11:28,487
My son's kinda hard to handle,
but please be good to him.
174
00:11:29,657 --> 00:11:30,457
Y-Yes!
175
00:11:30,887 --> 00:11:32,527
Okay, do your best!
176
00:11:34,727 --> 00:11:37,557
Your dad's the Hokage, huh?
177
00:11:37,627 --> 00:11:39,527
It's the first time I spoke to him.
178
00:11:40,987 --> 00:11:41,857
What?
179
00:11:42,827 --> 00:11:45,927
Let's just split these up
and deliver ‘em quickly.
180
00:11:46,457 --> 00:11:48,887
At this rate, the sun will set
before we even start.
181
00:11:49,257 --> 00:11:50,857
Let's go, Shikadai! Mitsuki!
182
00:11:50,957 --> 00:11:52,427
– All right!
– Okay.
183
00:11:52,787 --> 00:11:54,627
Oh, wait, Boruto!
184
00:11:54,687 --> 00:11:55,987
Handle them with care, okay?
185
00:12:02,287 --> 00:12:02,927
POSTAL BOX
186
00:12:08,827 --> 00:12:12,057
Delivering the mail is
more fun than I thought.
187
00:12:14,727 --> 00:12:16,327
It's okay, calm down!
188
00:12:16,957 --> 00:12:18,257
I'm so nervous.
189
00:12:21,357 --> 00:12:23,527
Well…
It's impossible for him.
190
00:12:23,727 --> 00:12:26,587
FIREWORKS FACTORY
191
00:12:27,327 --> 00:12:29,627
Be very careful with the gun powder.
192
00:12:29,957 --> 00:12:30,887
No big deal.
193
00:12:30,957 --> 00:12:32,927
This is just like a smoke bomb.
194
00:12:39,487 --> 00:12:41,687
SALON
Thank you very much.
195
00:12:41,687 --> 00:12:42,887
SALON
196
00:12:43,187 --> 00:12:44,687
Oh, it's Boruto.
197
00:12:44,757 --> 00:12:46,527
Why's he in a hurry?
198
00:12:47,187 --> 00:12:49,227
I don't know,
but we can't lose to him.
199
00:12:49,287 --> 00:12:51,557
Let's hurry over to
the meat bun factory!
200
00:12:51,627 --> 00:12:53,357
Aww, c'mon!
201
00:12:54,057 --> 00:12:56,827
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
202
00:12:57,057 --> 00:12:59,357
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
203
00:13:00,927 --> 00:13:02,487
Postal service!
204
00:13:02,857 --> 00:13:04,287
Oh, it's Boruto.
205
00:13:05,287 --> 00:13:07,827
You guys chose
a water purification plant?
206
00:13:08,727 --> 00:13:10,287
That's kinda boring, isn't it?
207
00:13:10,657 --> 00:13:14,257
A-A water purification plant
is our lifeline!
208
00:13:14,627 --> 00:13:17,487
Well, it's a little boring though.
209
00:13:18,457 --> 00:13:19,757
R-Really?
210
00:13:19,887 --> 00:13:21,087
I'm sorry.
211
00:13:21,287 --> 00:13:23,587
It's okay. I'm having fun!
212
00:13:23,957 --> 00:13:25,187
Don't worry about it!
213
00:13:25,257 --> 00:13:27,787
It's just a workplace field trip,
it's probably the same everywhere!
214
00:13:28,157 --> 00:13:29,357
Well, see ya!
215
00:13:29,457 --> 00:13:30,827
Oh, Boruto!
216
00:13:31,427 --> 00:13:33,657
Sorry, I'm kinda in a hurry, ya know!
217
00:13:35,327 --> 00:13:36,357
Excuse me!
218
00:13:39,327 --> 00:13:42,227
We finished delivering
everything we had.
219
00:13:42,427 --> 00:13:44,057
Th-That was fast.
220
00:13:44,357 --> 00:13:45,787
Want us to deliver that too?
221
00:13:45,987 --> 00:13:48,187
I can take this.
222
00:13:48,757 --> 00:13:51,157
You guys can take a break.
223
00:13:51,727 --> 00:13:52,957
This is too easy!
224
00:13:53,357 --> 00:13:54,027
Boruto.
225
00:13:55,687 --> 00:13:56,887
What's up, Mitsuki?
226
00:13:57,557 --> 00:14:00,457
I was just talking to someone
from the Police Force.
227
00:14:01,027 --> 00:14:02,927
There's been a sighting at Senju Park.
228
00:14:03,257 --> 00:14:04,087
It's a ghost!
229
00:14:04,957 --> 00:14:07,757
Senju Park is on
the opposite side of the village!
230
00:14:08,027 --> 00:14:09,527
Can we make it
if we go from now?
231
00:14:10,257 --> 00:14:11,927
We just have to.
232
00:14:12,857 --> 00:14:14,427
Take care of the rest, will ya?
233
00:14:23,287 --> 00:14:24,287
Be careful there.
234
00:14:25,417 --> 00:14:27,387
KEEP OUT
235
00:14:31,817 --> 00:14:33,387
MEDICAL
236
00:14:34,217 --> 00:14:37,887
Most of his chakra has been depleted,
and he's in critical condition.
237
00:14:42,147 --> 00:14:44,817
I thought he was just sitting
quietly on this bench.
238
00:14:44,887 --> 00:14:46,947
Then suddenly, he screamed
and went on a rampage.
239
00:15:05,347 --> 00:15:06,847
Hurry, hurry!
240
00:15:12,287 --> 00:15:14,047
Aw, looks like we're too late.
241
00:15:14,247 --> 00:15:15,987
We just missed it.
242
00:15:16,247 --> 00:15:17,747
Damn it!
243
00:15:18,047 --> 00:15:21,417
I swear we'll catch you
next time you appear!
244
00:15:26,687 --> 00:15:29,187
This is the eighth incident this week.
245
00:15:30,587 --> 00:15:32,587
There's no common thread
246
00:15:32,647 --> 00:15:34,887
connecting the incidents that
have already occurred.
247
00:15:35,287 --> 00:15:38,287
In the beginning, it was limited
to the area around the Academy.
248
00:15:38,347 --> 00:15:41,017
Now they're occurring
at random times and places.
249
00:15:42,617 --> 00:15:46,217
At this time, we have
no plausible data
250
00:15:46,287 --> 00:15:49,387
on who's causing these incidents.
251
00:15:50,447 --> 00:15:51,347
Only…
252
00:15:51,487 --> 00:15:52,587
Only?
253
00:15:53,987 --> 00:15:56,947
I found one clue during
the investigation this afternoon.
254
00:15:58,047 --> 00:16:00,947
Somehow, Forbidden Technology
is involved.
255
00:16:01,617 --> 00:16:03,547
Hey, don't tell me—!
256
00:16:04,047 --> 00:16:06,247
Yes, the Hashirama Cell.
257
00:16:09,287 --> 00:16:13,087
The Hashirama Cell isn't something
that can be easily handled.
258
00:16:13,587 --> 00:16:16,547
You were part of the ANBU Black Ops,
so you should know.
259
00:16:17,847 --> 00:16:20,087
ANBU, the special organization
of this village.
260
00:16:20,987 --> 00:16:24,187
And within it was
the even more top secret, Foundation.
261
00:16:24,247 --> 00:16:27,587
I've heard that it had a team that
conducted research on the Hashirama Cell.
262
00:16:28,247 --> 00:16:32,847
However, the Foundation was
disbanded after Danzo's death.
263
00:16:33,417 --> 00:16:35,687
I didn't believe it at first, too.
264
00:16:36,617 --> 00:16:37,887
Until I saw this…
265
00:16:39,347 --> 00:16:42,347
These are traces left after
a Wood Style's been used!
266
00:16:42,417 --> 00:16:43,517
Yes.
267
00:16:43,687 --> 00:16:45,487
You can search all over
the Land of Fire,
268
00:16:45,547 --> 00:16:48,347
but only a few ninja exist
who use the Wood Style.
269
00:16:48,787 --> 00:16:51,147
Furthermore, the man
who caused today's incident
270
00:16:51,217 --> 00:16:52,687
does not have that kind of power.
271
00:16:53,347 --> 00:16:54,987
With one exception…
272
00:16:55,487 --> 00:16:57,947
The Hashirama Cell.
273
00:16:58,887 --> 00:17:02,317
This top-secret team in the Foundation
used the Hashirama Cell
274
00:17:02,387 --> 00:17:05,547
to research a device that
could extract a man's chakra.
275
00:17:06,417 --> 00:17:10,087
But what would one do
by stealing someone's chakra?
276
00:17:10,347 --> 00:17:14,117
If killing someone was their goal,
this is a roundabout way to do it.
277
00:17:14,717 --> 00:17:16,487
Murder isn't the purpose…
278
00:17:17,247 --> 00:17:18,647
They're harvesting chakra.
279
00:17:19,147 --> 00:17:20,987
Gathering chakra?
280
00:17:21,047 --> 00:17:22,717
For what purpose?
281
00:17:23,447 --> 00:17:24,817
I don't know that yet.
282
00:17:25,547 --> 00:17:27,917
The Foundation was
a very secretive organization.
283
00:17:28,847 --> 00:17:32,347
But the research team
was in the field of…
284
00:17:33,347 --> 00:17:34,487
military weaponry.
285
00:17:35,187 --> 00:17:38,317
Well, this got really suspicious
all of a sudden.
286
00:17:39,017 --> 00:17:41,987
We have to do
something immediately.
287
00:17:42,487 --> 00:17:46,047
Ex-Foundation members
could be hiding out anywhere.
288
00:17:46,347 --> 00:17:49,287
Whatever you do, use extreme care.
289
00:17:50,117 --> 00:17:52,817
I'll comb through
the Foundation's data once more.
290
00:17:52,947 --> 00:17:54,447
I'll help.
291
00:17:55,517 --> 00:17:56,917
Oh man…
292
00:17:56,987 --> 00:18:00,347
I guess I'm spending
the night here again.
293
00:18:13,947 --> 00:18:15,947
Sorry, I woke you, didn't I?
294
00:18:16,617 --> 00:18:18,417
I didn't have a change of clothes.
295
00:18:19,347 --> 00:18:20,417
Give that to me.
296
00:18:23,917 --> 00:18:26,717
I ran into Boruto in town today.
297
00:18:27,747 --> 00:18:31,947
Why does that kid always seem
so irritated all of the time?
298
00:18:33,017 --> 00:18:36,147
He's desperate to come into
his own and be acknowledged.
299
00:18:36,587 --> 00:18:38,647
You should be familiar
with that, right, Naruto?
300
00:18:40,617 --> 00:18:43,447
I wish he could remain
a kid a little longer.
301
00:18:43,817 --> 00:18:45,847
But I guess that's me being selfish.
302
00:18:46,287 --> 00:18:50,547
A child grows with each passing day.
303
00:18:52,347 --> 00:18:56,047
I grew up without a dad.
304
00:18:56,747 --> 00:19:00,917
To be honest, I don't know
how to interact with Boruto.
305
00:19:01,647 --> 00:19:04,687
I'm sure he can sense that.
306
00:19:04,887 --> 00:19:06,187
That's not true.
307
00:19:06,717 --> 00:19:09,987
He understands completely,
in his own way.
308
00:19:11,587 --> 00:19:12,717
I hope so.
309
00:19:13,187 --> 00:19:14,347
Do you know…
310
00:19:15,547 --> 00:19:20,487
Sometimes when he laughs,
he looks exactly like you.
311
00:19:25,747 --> 00:19:26,787
CENTRAL POST OFFICE
312
00:19:26,787 --> 00:19:29,847
CENTRAL POST OFFICE
I'm not letting the ghost
get away anymore.
313
00:19:30,087 --> 00:19:33,217
Let's pick up the pace more
than yesterday and deliver these fast!
314
00:19:33,587 --> 00:19:36,417
Should we confirm the delivery route?
315
00:19:36,787 --> 00:19:38,617
Huh? Forget it.
316
00:19:39,487 --> 00:19:41,187
Let's just wing it.
317
00:19:41,917 --> 00:19:44,117
I think today's going to be
a lot of fun again.
318
00:19:44,447 --> 00:19:47,417
Like I said, don't say things with
such a refreshed look on your face!
319
00:19:47,487 --> 00:19:48,487
Yikes!
320
00:19:48,687 --> 00:19:50,017
How many times must I tell you?
321
00:19:50,087 --> 00:19:51,717
We're in the middle of
checking for you!
322
00:19:51,787 --> 00:19:54,347
That explanation doesn't cut it!
323
00:19:54,717 --> 00:19:56,217
This is an emergency!
324
00:20:01,417 --> 00:20:03,747
Cho-Cho!
What are you doing?!
325
00:20:06,247 --> 00:20:08,317
Don't tell me, she's…
a ghost?!
326
00:20:09,117 --> 00:20:12,947
Bo…ru…to…
327
00:20:13,517 --> 00:20:15,317
No, doesn't seem like it.
328
00:20:16,187 --> 00:20:18,747
My limited-edition potato chips were
supposed to be delivered yesterday,
329
00:20:18,817 --> 00:20:20,047
but they weren't!
330
00:20:20,117 --> 00:20:21,387
What's the meaning of this?!
331
00:20:21,447 --> 00:20:23,187
I-I don't know!
332
00:20:23,347 --> 00:20:25,587
We delivered everything, right?
333
00:20:25,647 --> 00:20:28,547
What are you gonna do
when I die of hunger?!
334
00:20:28,617 --> 00:20:31,017
We've been getting
complaints all morning!
335
00:20:31,087 --> 00:20:33,717
Just how did you deliver the mail?!
336
00:20:34,117 --> 00:20:35,547
Where's Tayori?
337
00:20:35,617 --> 00:20:38,317
He's out re-delivering everything.
338
00:20:38,587 --> 00:20:40,817
This turned out badly.
339
00:20:40,887 --> 00:20:42,187
Anyway…
340
00:20:42,247 --> 00:20:44,087
Shall we go too?
341
00:20:44,147 --> 00:20:45,317
Yeah.
342
00:20:45,387 --> 00:20:46,847
Are you kidding me?!
343
00:20:46,987 --> 00:20:50,447
I will not allow you to
make another mess!
344
00:20:51,347 --> 00:20:54,117
You can stay there and
inventory the stamps!
345
00:20:54,547 --> 00:20:56,117
Are you serious?!
346
00:20:58,447 --> 00:21:02,187
One sheet of stamps,
two sheets of stamps…
347
00:21:02,387 --> 00:21:04,887
Stop messing around
and count them quick.
348
00:21:04,947 --> 00:21:07,647
Or we'll never be able to leave
and hunt for ghosts.
349
00:21:08,047 --> 00:21:10,787
My eye is the star of hope!
350
00:21:10,847 --> 00:21:11,917
Damn it!
351
00:21:12,517 --> 00:21:16,287
It's your fault for delivering
stuff irresponsibly.
352
00:21:16,547 --> 00:21:17,917
Feel bad a little!
353
00:21:17,987 --> 00:21:20,217
– You were having fun yesterday, Shikadai!
– Did you hear?
354
00:21:20,287 --> 00:21:21,417
The same incident occurred.
355
00:21:21,547 --> 00:21:22,787
Really?
356
00:21:23,117 --> 00:21:24,647
This has been happening
a lot lately…
357
00:21:24,717 --> 00:21:26,487
Wonder where it happened this time?
358
00:21:26,987 --> 00:21:29,317
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
A man thought to be the suspect
359
00:21:29,317 --> 00:21:30,987
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
has barricaded himself in the facility,
360
00:21:30,987 --> 00:21:32,917
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
and has taken a few hostages.
361
00:21:32,917 --> 00:21:35,287
According to witnesses,
some students from the Academy
362
00:21:35,347 --> 00:21:38,017
who were there on
a workplace field trip,
363
00:21:38,087 --> 00:21:41,087
have become involved
in the incident.
364
00:21:42,447 --> 00:21:43,347
Boruto!
365
00:21:47,117 --> 00:21:49,747
We don't know if it's
the Class Rep and her team.
366
00:21:50,547 --> 00:21:52,417
Please…I just hope
I make it in time!
367
00:23:35,267 --> 00:23:37,197
This isn't what
you'd thought it would be.
368
00:23:37,267 --> 00:23:38,567
It's not a simple incident.
369
00:23:38,627 --> 00:23:39,997
I know that!
370
00:23:40,067 --> 00:23:42,227
No, you don't understand yet.
371
00:23:42,597 --> 00:23:44,427
We've been safe all this time
because we were lucky.
372
00:23:44,497 --> 00:23:45,297
That's all.
373
00:23:45,667 --> 00:23:49,827
But I have to do this,
for my friends!
374
00:23:49,897 --> 00:23:50,767
No, you can't!
375
00:23:51,127 --> 00:23:53,427
Don't interfere any more.
376
00:23:53,927 --> 00:23:56,827
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
377
00:23:56,897 --> 00:23:58,797
"The Shadow of the Mastermind"
378
00:23:59,267 --> 00:24:01,297
But still, I'll—!
379
00:24:01,367 --> 00:24:03,327
THE SHADOW
OF THE MASTERMIND