1 00:00:14,437 --> 00:00:15,477 See anything? 2 00:00:16,177 --> 00:00:18,007 No, not yet. 3 00:00:19,207 --> 00:00:20,737 Maybe you're straining too much. 4 00:00:21,077 --> 00:00:23,277 My eye is the star of hope! 5 00:00:23,907 --> 00:00:26,137 There no way I'm gonna miss it! 6 00:00:31,137 --> 00:00:33,837 We've been on the lookout all day. 7 00:00:33,977 --> 00:00:37,077 Shouldn't we be seeing at least one ghost right about now? 8 00:00:37,307 --> 00:00:39,637 What's this "ghost" stuff you've been talking about? 9 00:00:40,077 --> 00:00:43,577 I thought it up and it's my name for that weird shadow! 10 00:00:45,207 --> 00:00:47,607 Couldn't you come up with a better name than that? 11 00:00:47,707 --> 00:00:48,777 What?! 12 00:00:49,077 --> 00:00:50,107 What's that?! 13 00:00:50,277 --> 00:00:51,337 Whoa! 14 00:00:52,077 --> 00:00:55,637 Still, that's seven cases alone this week 15 00:00:55,707 --> 00:00:57,077 of The Ghost Incident. 16 00:00:57,137 --> 00:00:59,037 I like that name! 17 00:01:01,407 --> 00:01:04,307 Until now, it was limited to the Academy grounds, 18 00:01:04,377 --> 00:01:07,637 but suddenly the number of incidents and the locations have skyrocketed. 19 00:01:08,337 --> 00:01:09,907 Is something contagious spreading? 20 00:01:10,137 --> 00:01:13,177 Or is there some other cause? 21 00:01:14,237 --> 00:01:17,337 It seems like our dads are now investigating too. 22 00:01:17,907 --> 00:01:19,177 That's why… 23 00:01:20,037 --> 00:01:22,577 …we have to solve this before Dad. 24 00:01:22,807 --> 00:01:25,107 Will it go that smoothly? 25 00:01:27,877 --> 00:01:28,807 Shikadai! 26 00:01:29,577 --> 00:01:30,637 You found it?! 27 00:01:31,777 --> 00:01:33,307 I've got dry eye! 28 00:03:14,687 --> 00:03:17,627 The Ghost Incident: The Investigation Begins! 29 00:03:17,987 --> 00:03:20,727 I missed out on the chance at becoming a hero! 30 00:03:21,057 --> 00:03:23,127 This is just the first day, don't be so impatient. 31 00:03:23,557 --> 00:03:24,987 We're on for tomorrow too, right? 32 00:03:25,487 --> 00:03:27,927 You seem to be enjoying this a lot. 33 00:03:28,887 --> 00:03:32,487 Well, it's because it's never boring when you're with Boruto. 34 00:03:32,957 --> 00:03:35,457 Could you quit saying stuff with such a refreshed look on your face? 35 00:03:35,787 --> 00:03:37,557 Sensei doesn't know, right? 36 00:03:37,927 --> 00:03:40,557 'Cuz, my mom can be scary, ya know. 37 00:03:41,657 --> 00:03:44,827 You turned in our absence excuse note, right? 38 00:03:45,727 --> 00:03:47,257 I filled it in completely. 39 00:03:47,787 --> 00:03:51,087 Then our cover is all good! 40 00:03:52,227 --> 00:03:53,327 I'm home! 41 00:03:57,127 --> 00:03:59,757 I got a call from school. 42 00:04:00,187 --> 00:04:03,187 What's this absence note for? 43 00:04:04,087 --> 00:04:07,657 I, the claimant, will be absent due to a contagious malady…cough. 44 00:04:08,657 --> 00:04:10,327 Mitsuki! 45 00:04:12,987 --> 00:04:17,087 Skipping class… what you were thinking?! 46 00:04:17,487 --> 00:04:18,357 Boruto! 47 00:04:18,627 --> 00:04:20,387 Uh…so, 48 00:04:20,457 --> 00:04:23,687 I have an important duty to fulfill right now. 49 00:04:23,857 --> 00:04:26,057 You can understand, right, Sensei? 50 00:04:26,457 --> 00:04:28,687 Those are two separate things. 51 00:04:29,087 --> 00:04:31,487 What you should be doing right now is studying. 52 00:04:33,457 --> 00:04:35,687 Grown-ups are all the same. 53 00:04:36,387 --> 00:04:38,657 You'll end up in after-school tutoring sessions every day. 54 00:04:38,727 --> 00:04:39,757 Are you all right with that? 55 00:04:40,157 --> 00:04:42,427 Whatever! Just do whatever you want! 56 00:04:42,527 --> 00:04:43,587 Boruto! 57 00:04:44,157 --> 00:04:45,827 Don't be so impatient, Boruto. 58 00:04:45,887 --> 00:04:46,757 One day, you'll—?! 59 00:04:53,857 --> 00:04:55,657 Parents seem to be quite a pain. 60 00:04:55,927 --> 00:04:57,087 Yeah…kinda. 61 00:04:57,157 --> 00:05:00,787 Compared to my mom, yours is mild. 62 00:05:04,927 --> 00:05:06,427 But isn't it strange? 63 00:05:06,957 --> 00:05:08,187 How'd they find out? 64 00:05:08,657 --> 00:05:09,487 Hey! 65 00:05:09,927 --> 00:05:12,427 We're never gonna ask you to do that ever again. 66 00:05:13,527 --> 00:05:17,287 He's trying to get Naruto's attention. 67 00:05:18,457 --> 00:05:21,527 He grew up hearing stories about his dad's heroism. 68 00:05:22,287 --> 00:05:24,687 So, in his own way, I think he's rushing things. 69 00:05:25,287 --> 00:05:26,857 I know how he feels. 70 00:05:27,727 --> 00:05:30,157 I was like that when I was a kid too. 71 00:05:31,357 --> 00:05:34,527 You've always been so mature, even back then, Shino. 72 00:05:36,687 --> 00:05:38,157 Did you talk about this with Naruto? 73 00:05:40,287 --> 00:05:43,157 Naruto is so busy with work, he hardly has time to sleep. 74 00:05:43,227 --> 00:05:45,587 I don't want to worry him with more problems. 75 00:05:49,327 --> 00:05:51,187 Even still, you should tell him. 76 00:05:51,727 --> 00:05:55,127 It's because, Naruto is Boruto's father, 77 00:05:55,887 --> 00:05:57,857 even before he became the Hokage. 78 00:06:00,287 --> 00:06:01,427 You're right. 79 00:06:04,027 --> 00:06:05,327 Don't look so sad. 80 00:06:09,257 --> 00:06:11,527 Seems everyone's here today. 81 00:06:12,457 --> 00:06:15,427 Well, I'm going to explain today's lesson. 82 00:06:16,257 --> 00:06:18,527 Isn't there a way to cut out? 83 00:06:19,327 --> 00:06:22,127 At this rate, we'll end up letting another ghost get away. 84 00:06:22,287 --> 00:06:25,587 But we can't fake any more absences. 85 00:06:25,887 --> 00:06:27,827 WORKPLACE EXPERIENCE 86 00:06:28,157 --> 00:06:29,787 Workplace experience? 87 00:06:30,557 --> 00:06:36,387 WORKPLACE EXPERIENCE People in all sorts of occupations support our daily life. 88 00:06:36,387 --> 00:06:38,927 WORKPLACE EXPERIENCE For this lesson, you'll be learning hands-on about their jobs. 89 00:06:39,827 --> 00:06:43,887 You'll be working in teams of three and visiting a workplace. 90 00:06:44,487 --> 00:06:46,487 It's up to you to choose an occupation. 91 00:06:47,587 --> 00:06:49,257 Choose carefully. 92 00:06:49,927 --> 00:06:53,457 How about we go visit a fireworks factory? 93 00:06:53,727 --> 00:06:56,687 That's too dangerous. 94 00:06:57,487 --> 00:07:01,857 Come with me to a fire station where fire fighters work, Inojin! 95 00:07:02,257 --> 00:07:03,957 Huh? Why me? 96 00:07:04,327 --> 00:07:06,387 A nail salon would be nice… 97 00:07:06,557 --> 00:07:09,527 But it's hard to pass up a meat bun factory. 98 00:07:09,587 --> 00:07:10,657 Yeah sure… 99 00:07:10,927 --> 00:07:12,187 Where shall we go? 100 00:07:14,557 --> 00:07:16,727 I want to go someplace fun. 101 00:07:17,327 --> 00:07:20,627 Shikadai, dye your hair the same color as mine. 102 00:07:21,087 --> 00:07:22,627 Then you can pretend to be me. 103 00:07:22,687 --> 00:07:24,687 You know I don't want to do that! 104 00:07:25,457 --> 00:07:27,087 Boruto! Shikadai! 105 00:07:28,027 --> 00:07:30,927 A group can choose whatever workplace they want. 106 00:07:33,587 --> 00:07:35,527 Do you understand what I'm saying? 107 00:07:36,557 --> 00:07:38,387 – I get it! – I get it! 108 00:07:41,257 --> 00:07:43,857 LEAF VILLAGE CENTRAL POST OFFICE If we choose an occupation that requires walking around the village, 109 00:07:43,857 --> 00:07:47,257 LEAF VILLAGE CENTRAL POST OFFICE we can still hunt for ghosts! 110 00:07:47,887 --> 00:07:51,187 Mail delivery is a perfect fit. 111 00:07:51,727 --> 00:07:52,727 That's true. 112 00:07:53,657 --> 00:07:58,027 Hey. I'm Tayori Kuroyagi and I'm in charge of you boys. 113 00:07:58,757 --> 00:07:59,857 Nice to meet you. 114 00:08:00,787 --> 00:08:02,887 Please go easy on us, ya know! 115 00:08:03,457 --> 00:08:06,457 First, let me explain what this job entails. 116 00:08:07,627 --> 00:08:10,787 This is where we receive all the deliveries for the day. 117 00:08:11,287 --> 00:08:13,557 So, we just have to deliver all these, right? 118 00:08:13,757 --> 00:08:16,287 Sounds like an easy job. 119 00:08:16,657 --> 00:08:17,587 No, no! 120 00:08:17,657 --> 00:08:21,227 Every parcel is precious, so please treat them with care! 121 00:08:22,827 --> 00:08:25,457 Your arm bands are crooked. 122 00:08:27,287 --> 00:08:29,687 Good morning, Bureau Chief Komame! 123 00:08:31,627 --> 00:08:32,687 So, small… 124 00:08:32,757 --> 00:08:33,457 Hmm? 125 00:08:33,527 --> 00:08:34,557 N-Nothing! 126 00:08:34,927 --> 00:08:36,087 Arm bands! 127 00:08:36,587 --> 00:08:40,027 You'll also be handing precious parcels to our customers, 128 00:08:40,087 --> 00:08:42,987 so what's with those dirty nails! 129 00:08:44,057 --> 00:08:45,387 Take a good look. 130 00:08:45,457 --> 00:08:47,427 The spirit of organization and neatness! 131 00:08:47,487 --> 00:08:50,087 This is what sustains the village's postal service. 132 00:08:53,057 --> 00:08:56,657 We're here from the Academy just to observe. 133 00:08:56,887 --> 00:08:58,327 Of course, I'm aware of that. 134 00:08:59,657 --> 00:09:01,157 I'll have you know that 135 00:09:01,227 --> 00:09:04,657 I, too, have some knowledge about ninjutsu. 136 00:09:08,057 --> 00:09:09,427 What's he doing? 137 00:09:09,487 --> 00:09:10,757 Don't even go there. 138 00:09:13,727 --> 00:09:16,627 The Bureau Chief's not a bad person. 139 00:09:16,687 --> 00:09:18,387 He's just very meticulous. 140 00:09:18,827 --> 00:09:20,857 Seems like a drag. 141 00:09:21,127 --> 00:09:23,587 Well, it's rough at the beginning. 142 00:09:23,657 --> 00:09:26,027 But once you get used to it, it's not bad. 143 00:09:41,927 --> 00:09:43,127 Postal service! 144 00:09:44,087 --> 00:09:47,227 Thanks for coming so far out of the way, every day. 145 00:09:47,627 --> 00:09:49,257 Please place your seal here. 146 00:09:49,987 --> 00:09:52,157 I've been waiting for this! 147 00:09:58,327 --> 00:10:01,457 When you see people so happy like that, 148 00:10:01,527 --> 00:10:04,557 it makes this job worthwhile. 149 00:10:05,727 --> 00:10:09,287 Postal delivery requires quite a lot of energy, doesn't it? 150 00:10:09,687 --> 00:10:12,657 It may look like an easy job, 151 00:10:12,727 --> 00:10:16,757 but I think it's the simple tasks where you can't afford to cut corners. 152 00:10:17,727 --> 00:10:20,387 By the way, what's Boruto been doing? 153 00:10:22,687 --> 00:10:24,687 Please don't pay any attention to him. 154 00:10:26,687 --> 00:10:29,757 These ghosts are pretty hard to find. 155 00:10:29,957 --> 00:10:31,127 And now, 156 00:10:31,187 --> 00:10:33,387 we will have the tape-cutting ceremony. 157 00:10:37,257 --> 00:10:38,257 Dad… 158 00:10:38,727 --> 00:10:41,857 Please welcome the Seventh Hokage, Lord Naruto Uzumaki. 159 00:10:48,627 --> 00:10:50,487 So you saw me, after all. 160 00:10:51,027 --> 00:10:53,787 That bag looks good on you. 161 00:10:53,987 --> 00:10:57,957 And you look really busy protecting the peace of the village, Dad. 162 00:10:58,187 --> 00:11:00,357 Well, this is part of the job. 163 00:11:00,957 --> 00:11:02,987 So, you're doing a workplace experience trip? 164 00:11:03,187 --> 00:11:04,387 Hinata told me. 165 00:11:04,587 --> 00:11:07,757 SEVENTH HOKAGE It's not like I chose it because I like the job. 166 00:11:07,887 --> 00:11:09,127 Listen, Boruto. 167 00:11:09,487 --> 00:11:13,127 Being able to get a letter delivered with just a single stamp, 168 00:11:13,187 --> 00:11:15,227 no matter where you are in the world, is amazing. 169 00:11:15,427 --> 00:11:17,687 Whatever! You probably heard that line from someone else! 170 00:11:18,857 --> 00:11:19,827 Could ya tell? 171 00:11:19,987 --> 00:11:23,157 L-Lord Hokage… 172 00:11:23,327 --> 00:11:25,087 Hey, I'm Naruto Uzumaki. 173 00:11:25,587 --> 00:11:28,487 My son's kinda hard to handle, but please be good to him. 174 00:11:29,657 --> 00:11:30,457 Y-Yes! 175 00:11:30,887 --> 00:11:32,527 Okay, do your best! 176 00:11:34,727 --> 00:11:37,557 Your dad's the Hokage, huh? 177 00:11:37,627 --> 00:11:39,527 It's the first time I spoke to him. 178 00:11:40,987 --> 00:11:41,857 What? 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,927 Let's just split these up and deliver ‘em quickly. 180 00:11:46,457 --> 00:11:48,887 At this rate, the sun will set before we even start. 181 00:11:49,257 --> 00:11:50,857 Let's go, Shikadai! Mitsuki! 182 00:11:50,957 --> 00:11:52,427 – All right! – Okay. 183 00:11:52,787 --> 00:11:54,627 Oh, wait, Boruto! 184 00:11:54,687 --> 00:11:55,987 Handle them with care, okay? 185 00:12:02,287 --> 00:12:02,927 POSTAL BOX 186 00:12:08,827 --> 00:12:12,057 Delivering the mail is more fun than I thought. 187 00:12:14,727 --> 00:12:16,327 It's okay, calm down! 188 00:12:16,957 --> 00:12:18,257 I'm so nervous. 189 00:12:21,357 --> 00:12:23,527 Well… It's impossible for him. 190 00:12:23,727 --> 00:12:26,587 FIREWORKS FACTORY 191 00:12:27,327 --> 00:12:29,627 Be very careful with the gun powder. 192 00:12:29,957 --> 00:12:30,887 No big deal. 193 00:12:30,957 --> 00:12:32,927 This is just like a smoke bomb. 194 00:12:39,487 --> 00:12:41,687 SALON Thank you very much. 195 00:12:41,687 --> 00:12:42,887 SALON 196 00:12:43,187 --> 00:12:44,687 Oh, it's Boruto. 197 00:12:44,757 --> 00:12:46,527 Why's he in a hurry? 198 00:12:47,187 --> 00:12:49,227 I don't know, but we can't lose to him. 199 00:12:49,287 --> 00:12:51,557 Let's hurry over to the meat bun factory! 200 00:12:51,627 --> 00:12:53,357 Aww, c'mon! 201 00:12:54,057 --> 00:12:56,827 LEAF WATER PURIFICATION PLANT 202 00:12:57,057 --> 00:12:59,357 LEAF WATER PURIFICATION PLANT 203 00:13:00,927 --> 00:13:02,487 Postal service! 204 00:13:02,857 --> 00:13:04,287 Oh, it's Boruto. 205 00:13:05,287 --> 00:13:07,827 You guys chose a water purification plant? 206 00:13:08,727 --> 00:13:10,287 That's kinda boring, isn't it? 207 00:13:10,657 --> 00:13:14,257 A-A water purification plant is our lifeline! 208 00:13:14,627 --> 00:13:17,487 Well, it's a little boring though. 209 00:13:18,457 --> 00:13:19,757 R-Really? 210 00:13:19,887 --> 00:13:21,087 I'm sorry. 211 00:13:21,287 --> 00:13:23,587 It's okay. I'm having fun! 212 00:13:23,957 --> 00:13:25,187 Don't worry about it! 213 00:13:25,257 --> 00:13:27,787 It's just a workplace field trip, it's probably the same everywhere! 214 00:13:28,157 --> 00:13:29,357 Well, see ya! 215 00:13:29,457 --> 00:13:30,827 Oh, Boruto! 216 00:13:31,427 --> 00:13:33,657 Sorry, I'm kinda in a hurry, ya know! 217 00:13:35,327 --> 00:13:36,357 Excuse me! 218 00:13:39,327 --> 00:13:42,227 We finished delivering everything we had. 219 00:13:42,427 --> 00:13:44,057 Th-That was fast. 220 00:13:44,357 --> 00:13:45,787 Want us to deliver that too? 221 00:13:45,987 --> 00:13:48,187 I can take this. 222 00:13:48,757 --> 00:13:51,157 You guys can take a break. 223 00:13:51,727 --> 00:13:52,957 This is too easy! 224 00:13:53,357 --> 00:13:54,027 Boruto. 225 00:13:55,687 --> 00:13:56,887 What's up, Mitsuki? 226 00:13:57,557 --> 00:14:00,457 I was just talking to someone from the Police Force. 227 00:14:01,027 --> 00:14:02,927 There's been a sighting at Senju Park. 228 00:14:03,257 --> 00:14:04,087 It's a ghost! 229 00:14:04,957 --> 00:14:07,757 Senju Park is on the opposite side of the village! 230 00:14:08,027 --> 00:14:09,527 Can we make it if we go from now? 231 00:14:10,257 --> 00:14:11,927 We just have to. 232 00:14:12,857 --> 00:14:14,427 Take care of the rest, will ya? 233 00:14:23,287 --> 00:14:24,287 Be careful there. 234 00:14:25,417 --> 00:14:27,387 KEEP OUT 235 00:14:31,817 --> 00:14:33,387 MEDICAL 236 00:14:34,217 --> 00:14:37,887 Most of his chakra has been depleted, and he's in critical condition. 237 00:14:42,147 --> 00:14:44,817 I thought he was just sitting quietly on this bench. 238 00:14:44,887 --> 00:14:46,947 Then suddenly, he screamed and went on a rampage. 239 00:15:05,347 --> 00:15:06,847 Hurry, hurry! 240 00:15:12,287 --> 00:15:14,047 Aw, looks like we're too late. 241 00:15:14,247 --> 00:15:15,987 We just missed it. 242 00:15:16,247 --> 00:15:17,747 Damn it! 243 00:15:18,047 --> 00:15:21,417 I swear we'll catch you next time you appear! 244 00:15:26,687 --> 00:15:29,187 This is the eighth incident this week. 245 00:15:30,587 --> 00:15:32,587 There's no common thread 246 00:15:32,647 --> 00:15:34,887 connecting the incidents that have already occurred. 247 00:15:35,287 --> 00:15:38,287 In the beginning, it was limited to the area around the Academy. 248 00:15:38,347 --> 00:15:41,017 Now they're occurring at random times and places. 249 00:15:42,617 --> 00:15:46,217 At this time, we have no plausible data 250 00:15:46,287 --> 00:15:49,387 on who's causing these incidents. 251 00:15:50,447 --> 00:15:51,347 Only… 252 00:15:51,487 --> 00:15:52,587 Only? 253 00:15:53,987 --> 00:15:56,947 I found one clue during the investigation this afternoon. 254 00:15:58,047 --> 00:16:00,947 Somehow, Forbidden Technology is involved. 255 00:16:01,617 --> 00:16:03,547 Hey, don't tell me—! 256 00:16:04,047 --> 00:16:06,247 Yes, the Hashirama Cell. 257 00:16:09,287 --> 00:16:13,087 The Hashirama Cell isn't something that can be easily handled. 258 00:16:13,587 --> 00:16:16,547 You were part of the ANBU Black Ops, so you should know. 259 00:16:17,847 --> 00:16:20,087 ANBU, the special organization of this village. 260 00:16:20,987 --> 00:16:24,187 And within it was the even more top secret, Foundation. 261 00:16:24,247 --> 00:16:27,587 I've heard that it had a team that conducted research on the Hashirama Cell. 262 00:16:28,247 --> 00:16:32,847 However, the Foundation was disbanded after Danzo's death. 263 00:16:33,417 --> 00:16:35,687 I didn't believe it at first, too. 264 00:16:36,617 --> 00:16:37,887 Until I saw this… 265 00:16:39,347 --> 00:16:42,347 These are traces left after a Wood Style's been used! 266 00:16:42,417 --> 00:16:43,517 Yes. 267 00:16:43,687 --> 00:16:45,487 You can search all over the Land of Fire, 268 00:16:45,547 --> 00:16:48,347 but only a few ninja exist who use the Wood Style. 269 00:16:48,787 --> 00:16:51,147 Furthermore, the man who caused today's incident 270 00:16:51,217 --> 00:16:52,687 does not have that kind of power. 271 00:16:53,347 --> 00:16:54,987 With one exception… 272 00:16:55,487 --> 00:16:57,947 The Hashirama Cell. 273 00:16:58,887 --> 00:17:02,317 This top-secret team in the Foundation used the Hashirama Cell 274 00:17:02,387 --> 00:17:05,547 to research a device that could extract a man's chakra. 275 00:17:06,417 --> 00:17:10,087 But what would one do by stealing someone's chakra? 276 00:17:10,347 --> 00:17:14,117 If killing someone was their goal, this is a roundabout way to do it. 277 00:17:14,717 --> 00:17:16,487 Murder isn't the purpose… 278 00:17:17,247 --> 00:17:18,647 They're harvesting chakra. 279 00:17:19,147 --> 00:17:20,987 Gathering chakra? 280 00:17:21,047 --> 00:17:22,717 For what purpose? 281 00:17:23,447 --> 00:17:24,817 I don't know that yet. 282 00:17:25,547 --> 00:17:27,917 The Foundation was a very secretive organization. 283 00:17:28,847 --> 00:17:32,347 But the research team was in the field of… 284 00:17:33,347 --> 00:17:34,487 military weaponry. 285 00:17:35,187 --> 00:17:38,317 Well, this got really suspicious all of a sudden. 286 00:17:39,017 --> 00:17:41,987 We have to do something immediately. 287 00:17:42,487 --> 00:17:46,047 Ex-Foundation members could be hiding out anywhere. 288 00:17:46,347 --> 00:17:49,287 Whatever you do, use extreme care. 289 00:17:50,117 --> 00:17:52,817 I'll comb through the Foundation's data once more. 290 00:17:52,947 --> 00:17:54,447 I'll help. 291 00:17:55,517 --> 00:17:56,917 Oh man… 292 00:17:56,987 --> 00:18:00,347 I guess I'm spending the night here again. 293 00:18:13,947 --> 00:18:15,947 Sorry, I woke you, didn't I? 294 00:18:16,617 --> 00:18:18,417 I didn't have a change of clothes. 295 00:18:19,347 --> 00:18:20,417 Give that to me. 296 00:18:23,917 --> 00:18:26,717 I ran into Boruto in town today. 297 00:18:27,747 --> 00:18:31,947 Why does that kid always seem so irritated all of the time? 298 00:18:33,017 --> 00:18:36,147 He's desperate to come into his own and be acknowledged. 299 00:18:36,587 --> 00:18:38,647 You should be familiar with that, right, Naruto? 300 00:18:40,617 --> 00:18:43,447 I wish he could remain a kid a little longer. 301 00:18:43,817 --> 00:18:45,847 But I guess that's me being selfish. 302 00:18:46,287 --> 00:18:50,547 A child grows with each passing day. 303 00:18:52,347 --> 00:18:56,047 I grew up without a dad. 304 00:18:56,747 --> 00:19:00,917 To be honest, I don't know how to interact with Boruto. 305 00:19:01,647 --> 00:19:04,687 I'm sure he can sense that. 306 00:19:04,887 --> 00:19:06,187 That's not true. 307 00:19:06,717 --> 00:19:09,987 He understands completely, in his own way. 308 00:19:11,587 --> 00:19:12,717 I hope so. 309 00:19:13,187 --> 00:19:14,347 Do you know… 310 00:19:15,547 --> 00:19:20,487 Sometimes when he laughs, he looks exactly like you. 311 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 CENTRAL POST OFFICE 312 00:19:26,787 --> 00:19:29,847 CENTRAL POST OFFICE I'm not letting the ghost get away anymore. 313 00:19:30,087 --> 00:19:33,217 Let's pick up the pace more than yesterday and deliver these fast! 314 00:19:33,587 --> 00:19:36,417 Should we confirm the delivery route? 315 00:19:36,787 --> 00:19:38,617 Huh? Forget it. 316 00:19:39,487 --> 00:19:41,187 Let's just wing it. 317 00:19:41,917 --> 00:19:44,117 I think today's going to be a lot of fun again. 318 00:19:44,447 --> 00:19:47,417 Like I said, don't say things with such a refreshed look on your face! 319 00:19:47,487 --> 00:19:48,487 Yikes! 320 00:19:48,687 --> 00:19:50,017 How many times must I tell you? 321 00:19:50,087 --> 00:19:51,717 We're in the middle of checking for you! 322 00:19:51,787 --> 00:19:54,347 That explanation doesn't cut it! 323 00:19:54,717 --> 00:19:56,217 This is an emergency! 324 00:20:01,417 --> 00:20:03,747 Cho-Cho! What are you doing?! 325 00:20:06,247 --> 00:20:08,317 Don't tell me, she's… a ghost?! 326 00:20:09,117 --> 00:20:12,947 Bo…ru…to… 327 00:20:13,517 --> 00:20:15,317 No, doesn't seem like it. 328 00:20:16,187 --> 00:20:18,747 My limited-edition potato chips were supposed to be delivered yesterday, 329 00:20:18,817 --> 00:20:20,047 but they weren't! 330 00:20:20,117 --> 00:20:21,387 What's the meaning of this?! 331 00:20:21,447 --> 00:20:23,187 I-I don't know! 332 00:20:23,347 --> 00:20:25,587 We delivered everything, right? 333 00:20:25,647 --> 00:20:28,547 What are you gonna do when I die of hunger?! 334 00:20:28,617 --> 00:20:31,017 We've been getting complaints all morning! 335 00:20:31,087 --> 00:20:33,717 Just how did you deliver the mail?! 336 00:20:34,117 --> 00:20:35,547 Where's Tayori? 337 00:20:35,617 --> 00:20:38,317 He's out re-delivering everything. 338 00:20:38,587 --> 00:20:40,817 This turned out badly. 339 00:20:40,887 --> 00:20:42,187 Anyway… 340 00:20:42,247 --> 00:20:44,087 Shall we go too? 341 00:20:44,147 --> 00:20:45,317 Yeah. 342 00:20:45,387 --> 00:20:46,847 Are you kidding me?! 343 00:20:46,987 --> 00:20:50,447 I will not allow you to make another mess! 344 00:20:51,347 --> 00:20:54,117 You can stay there and inventory the stamps! 345 00:20:54,547 --> 00:20:56,117 Are you serious?! 346 00:20:58,447 --> 00:21:02,187 One sheet of stamps, two sheets of stamps… 347 00:21:02,387 --> 00:21:04,887 Stop messing around and count them quick. 348 00:21:04,947 --> 00:21:07,647 Or we'll never be able to leave and hunt for ghosts. 349 00:21:08,047 --> 00:21:10,787 My eye is the star of hope! 350 00:21:10,847 --> 00:21:11,917 Damn it! 351 00:21:12,517 --> 00:21:16,287 It's your fault for delivering stuff irresponsibly. 352 00:21:16,547 --> 00:21:17,917 Feel bad a little! 353 00:21:17,987 --> 00:21:20,217 – You were having fun yesterday, Shikadai! – Did you hear? 354 00:21:20,287 --> 00:21:21,417 The same incident occurred. 355 00:21:21,547 --> 00:21:22,787 Really? 356 00:21:23,117 --> 00:21:24,647 This has been happening a lot lately… 357 00:21:24,717 --> 00:21:26,487 Wonder where it happened this time? 358 00:21:26,987 --> 00:21:29,317 LIVE LEAF WATER PURIFICATION PLANT A man thought to be the suspect 359 00:21:29,317 --> 00:21:30,987 LIVE LEAF WATER PURIFICATION PLANT has barricaded himself in the facility, 360 00:21:30,987 --> 00:21:32,917 LIVE LEAF WATER PURIFICATION PLANT and has taken a few hostages. 361 00:21:32,917 --> 00:21:35,287 According to witnesses, some students from the Academy 362 00:21:35,347 --> 00:21:38,017 who were there on a workplace field trip, 363 00:21:38,087 --> 00:21:41,087 have become involved in the incident. 364 00:21:42,447 --> 00:21:43,347 Boruto! 365 00:21:47,117 --> 00:21:49,747 We don't know if it's the Class Rep and her team. 366 00:21:50,547 --> 00:21:52,417 Please…I just hope I make it in time! 367 00:23:35,267 --> 00:23:37,197 This isn't what you'd thought it would be. 368 00:23:37,267 --> 00:23:38,567 It's not a simple incident. 369 00:23:38,627 --> 00:23:39,997 I know that! 370 00:23:40,067 --> 00:23:42,227 No, you don't understand yet. 371 00:23:42,597 --> 00:23:44,427 We've been safe all this time because we were lucky. 372 00:23:44,497 --> 00:23:45,297 That's all. 373 00:23:45,667 --> 00:23:49,827 But I have to do this, for my friends! 374 00:23:49,897 --> 00:23:50,767 No, you can't! 375 00:23:51,127 --> 00:23:53,427 Don't interfere any more. 376 00:23:53,927 --> 00:23:56,827 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 377 00:23:56,897 --> 00:23:58,797 "The Shadow of the Mastermind" 378 00:23:59,267 --> 00:24:01,297 But still, I'll—! 379 00:24:01,367 --> 00:24:03,327 THE SHADOW OF THE MASTERMIND