1 00:00:14,147 --> 00:00:15,127 Kannst du was sehen? 2 00:00:15,817 --> 00:00:18,127 Nein, noch krieg ich nichts vor die Linse. 3 00:00:18,887 --> 00:00:20,737 Steigerst du dich nicht etwas zu sehr rein? 4 00:00:20,737 --> 00:00:23,437 Mein Auge ist der Hoffnungsstern! 5 00:00:23,437 --> 00:00:26,637 Ich werde ihn ganz sicher nicht übersehen! 6 00:00:30,917 --> 00:00:33,857 Deswegen gehen wir den lieben langen Tag auf Beobachtungsposten, 7 00:00:33,857 --> 00:00:37,287 damit es wahrscheinlicher wird, einem Ghost zu begegnen. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,397 Was soll das ganze Gerede von diesem Ghost? 9 00:00:39,767 --> 00:00:43,947 Der Name ist von mir. So heißen jetzt diese komischen Schatten. 10 00:00:44,917 --> 00:00:47,487 Hättest du dir keinen seriöseren Namen ausdenken können? 11 00:00:47,487 --> 00:00:48,867 Wie war das?! 12 00:00:48,867 --> 00:00:50,047 Was ist denn das?! 13 00:00:50,047 --> 00:00:51,457 Wie, wo, was?! 14 00:00:51,457 --> 00:00:55,457 Jedoch wären es diese Woche bereits sieben Vorfälle. 15 00:00:55,457 --> 00:00:56,697 Von diesen Ghosts. 16 00:00:56,697 --> 00:00:59,007 Der Name scheint dir doch zuzusagen. 17 00:01:01,117 --> 00:01:04,127 Bis jetzt war der Wirkungsbereich auf die Akademie beschränkt, 18 00:01:04,127 --> 00:01:07,347 aber nun hat sich auch die Anzahl und der Radius auf einem Schlag ausgebreitet. 19 00:01:08,077 --> 00:01:09,977 Es verbreitet sich wie eine Seuche? 20 00:01:09,977 --> 00:01:12,847 Oder fungiert etwas anderes als Auslöser? 21 00:01:13,977 --> 00:01:17,617 Unsere Eltern stecken auch bereits tief in den Ermittlungen. 22 00:01:17,617 --> 00:01:18,977 Ein Grund mehr, … 23 00:01:19,757 --> 00:01:22,357 diesen Fall vor meinem Papa zu lösen! 24 00:01:22,697 --> 00:01:25,197 Ob das so glimpflich seinen Gang geht? 25 00:01:27,617 --> 00:01:28,407 Shikadai. 26 00:01:29,267 --> 00:01:30,407 Hast du was gefunden? 27 00:01:31,477 --> 00:01:33,367 Meine Augen sind völlig ausgetrocknet! 28 00:03:14,637 --> 00:03:19,597 {\an3}Der Ghost-Vorfall, Beginn der Ermittlungen !! 29 00:03:16,637 --> 00:03:17,977 Menno! 30 00:03:17,977 --> 00:03:20,347 Auch ein Held hat mal einen schlechten Tag. 31 00:03:21,067 --> 00:03:23,617 Gut Ding will Weile haben. 32 00:03:23,617 --> 00:03:25,147 Morgen ist auch noch ein Tag. 33 00:03:25,577 --> 00:03:28,357 Du schienst heute deinen Spaß zu haben. 34 00:03:28,867 --> 00:03:32,357 Immerhin kommt keine Langeweile auf, wenn man bei Boruto ist. 35 00:03:32,837 --> 00:03:35,797 Dein Grinsen kannst du dir dabei aus dem Gesicht wischen. 36 00:03:35,797 --> 00:03:37,617 Sagt dem Sensei bloß kein Wort davon! 37 00:03:37,957 --> 00:03:40,617 Ich mach mir sonst vor meiner Mama ins Hemd. 38 00:03:41,687 --> 00:03:45,247 Die Entschuldigung hast du doch wie ausgemacht bei der Schule abgeben? 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,377 Ich hab es gründlich geschrieben. 40 00:03:47,907 --> 00:03:51,507 Dann ist unsere Tarnung doch perfekt. 41 00:03:52,307 --> 00:03:53,577 Bin wieder da! 42 00:03:57,147 --> 00:03:59,887 Ich habe von der Schule Bescheid bekommen. 43 00:04:00,387 --> 00:04:03,527 Was hat diese Entschuldigung zu bedeuten? 44 00:04:03,517 --> 00:04:07,767 {\an8}Unsere Wenigkeit meldet sich hiermit schleunigst von der Schule ab 45 00:04:04,057 --> 00:04:07,057 Unsere Wenigkeit meldet sich hiermit schleunigst von der Schule ab. 46 00:04:07,057 --> 00:04:07,767 Räusper … 47 00:04:08,687 --> 00:04:10,277 Mitsuki! 48 00:04:13,027 --> 00:04:15,147 Ihr habt also die Schule geschwänzt! 49 00:04:15,147 --> 00:04:18,517 Was habt ihr euch bloß dabei gedacht, Boruto? 50 00:04:18,517 --> 00:04:20,077 Ach Mensch, ich hab doch gesagt, … 51 00:04:20,457 --> 00:04:23,937 dass ich gerade einer wichtigen Verpflichtung nachgehe. 52 00:04:23,937 --> 00:04:26,077 Das musst du doch am besten verstehen! 53 00:04:26,427 --> 00:04:29,127 Wir reden aneinander vorbei. 54 00:04:29,127 --> 00:04:31,877 Verpflichtet bist du vor allem, beim Unterricht zu erscheinen. 55 00:04:31,877 --> 00:04:32,967 Pfft. 56 00:04:33,487 --> 00:04:35,757 Erwachsene sind auch alle gleich. 57 00:04:36,497 --> 00:04:39,637 Willst du von jetzt an jeden Tag nachsitzen? 58 00:04:40,247 --> 00:04:42,557 Brumm mir doch so viel auf, wie du möchtest! 59 00:04:42,557 --> 00:04:43,657 Boruto! 60 00:04:44,157 --> 00:04:45,937 Bleib ganz ruhig, Boruto. 61 00:04:45,937 --> 00:04:46,897 Du wirst eines Tages … 62 00:04:53,937 --> 00:04:55,927 Eltern sind echt ’ne Plage. 63 00:04:55,927 --> 00:04:57,157 Allerdings. 64 00:04:57,157 --> 00:04:59,347 Verglichen mit meiner Mama 65 00:04:59,347 --> 00:05:00,907 war das noch harmlos. 66 00:05:04,917 --> 00:05:07,087 Aber etwas kommt mir komisch vor. 67 00:05:07,087 --> 00:05:08,707 Wie konnte das nur rauskommen? 68 00:05:08,707 --> 00:05:09,167 Hey! 69 00:05:09,907 --> 00:05:12,587 Noch mal lassen wir dich so was nicht schreiben. 70 00:05:13,567 --> 00:05:17,587 Der Junge sehnt sich sicher bloß nach Narutos Aufmerksamkeit. 71 00:05:18,337 --> 00:05:22,267 Er ist mit all den Geschichten über seinen Vater aufgewachsen, 72 00:05:22,267 --> 00:05:24,847 daher wird er so aufgedreht sein. 73 00:05:25,367 --> 00:05:27,307 Ich kann mir gut vorstellen, wie er sich fühlt. 74 00:05:27,737 --> 00:05:30,857 So ging es mir auch in meiner Kindheit. 75 00:05:31,387 --> 00:05:34,857 Schon früher warst du immer so reif. 76 00:05:36,707 --> 00:05:38,467 Soll ich mit Naruto darüber reden? 77 00:05:40,367 --> 00:05:43,367 Da Naruto kaum Schlaf findet und in Arbeit versinkt, 78 00:05:43,367 --> 00:05:45,777 sollten wir ihm keine zusätzlichen Probleme bereiten. 79 00:05:49,387 --> 00:05:51,727 Trotzdem müssen wir mit ihm darüber sprechen. 80 00:05:51,727 --> 00:05:54,877 Nicht nur weil Naruto der Hokage ist, … 81 00:05:55,897 --> 00:05:57,877 sondern weil er auch Borutos Vater ist. 82 00:06:00,317 --> 00:06:01,327 Stimmt. 83 00:06:04,007 --> 00:06:05,557 Zieh nicht so ein Gesicht. 84 00:06:09,247 --> 00:06:12,497 Heute scheinen sich alle wieder eingefunden zu haben. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,647 Dann setz ich euch mal von unserem heutigen Unterrichtsstoff in Kenntnis. 86 00:06:16,257 --> 00:06:18,887 Keine Chance, dass wir uns aus dem Staub machen? 87 00:06:19,287 --> 00:06:22,027 Ghost geht uns sonst wieder durch die Lappen. 88 00:06:22,317 --> 00:06:23,487 Da wäre nur, 89 00:06:23,487 --> 00:06:25,827 dass wir uns Schwänzen nicht erlauben dürfen. 90 00:06:25,827 --> 00:06:27,867 {\an1}Berufspraktikum 91 00:06:27,867 --> 00:06:30,077 Berufspraktikum? 92 00:06:30,077 --> 00:06:39,337 {\an1}Berufspraktikum 93 00:06:30,737 --> 00:06:35,867 Unser Leben hängt von der Arbeit vieler Menschen in unterschiedlichsten Berufen ab. 94 00:06:36,557 --> 00:06:39,337 Dieser Unterricht dient dazu, Praxiserfahrung zu gewinnen. 95 00:06:39,877 --> 00:06:44,247 Ihr bildet nun Dreiergrüppchen und werdet Berufspraxis sammeln. 96 00:06:44,607 --> 00:06:46,937 In welchem Feld dürft ihr selbst entscheiden. 97 00:06:47,597 --> 00:06:49,557 Denkt gründlich darüber nach. 98 00:06:50,097 --> 00:06:53,467 Lass uns Erfahrung in der Feuerwerksfabrik sammeln. 99 00:06:53,467 --> 00:06:56,857 Der Ort ist nicht ganz ungefährlich. 100 00:06:57,487 --> 00:07:02,227 Lass uns zur Feuerwehr, die ihr Leben der Feuerbekämpfung verschrieben haben, Inojin! 101 00:07:02,227 --> 00:07:04,117 Hä? Wieso muss ich mit? 102 00:07:04,437 --> 00:07:06,617 Mir würde die Rolle eines Dienstmädchens 103 00:07:06,617 --> 00:07:09,267 oder auch die Fleischknödelfabrik zusagen. 104 00:07:09,267 --> 00:07:10,617 Was auch sonst? 105 00:07:11,067 --> 00:07:12,427 Wo wirst du hingehen? 106 00:07:13,227 --> 00:07:14,627 Ä-Ähm … 107 00:07:14,627 --> 00:07:16,627 Ein Plätzchen, wo man Spaß hat, wäre doch was Feines. 108 00:07:17,117 --> 00:07:18,257 Shikadai. 109 00:07:18,257 --> 00:07:21,137 Färb dir deine Haare, sodass sie wie meine aussehen. 110 00:07:21,137 --> 00:07:22,637 Dann kannst du dich als mich ausgeben. 111 00:07:22,637 --> 00:07:25,137 Das kannst du dir volle Kanne abschminken. 112 00:07:25,477 --> 00:07:27,447 Boruto! Shikadai! 113 00:07:28,057 --> 00:07:31,017 Ihr dürft gerne in der Gruppe besprechen, welcher Arbeit ihr nachgehen wollt. 114 00:07:33,617 --> 00:07:35,547 Ihr versteht, worauf ich hinaus will? 115 00:07:36,567 --> 00:07:38,567 Ach ja, alles klar! 116 00:07:41,337 --> 00:07:43,837 Wir brauchen nur eine Arbeit, bei der wir durch das Dorf laufen, 117 00:07:43,837 --> 00:07:47,407 dann können wir auch während der Mittagszeit in aller Ruhe nach Ghost Ausschau halten. 118 00:07:47,987 --> 00:07:51,717 Die Post ist genau das, was wir brauchen. 119 00:07:51,717 --> 00:07:52,917 Ganz genau. 120 00:07:53,597 --> 00:07:54,707 Hey! 121 00:07:54,707 --> 00:07:58,347 Mein Name ist Tayori Kuroyagi und ich bin euer Ansprechpartner. 122 00:07:58,787 --> 00:07:59,917 Sehr erfreut. 123 00:08:00,717 --> 00:08:02,927 Nimm uns bitte ganz sanft ran! 124 00:08:03,357 --> 00:08:06,597 Okay, dann will ich euch mal eure Arbeit erklären. 125 00:08:07,657 --> 00:08:10,847 Hier werden alle täglichen Postzustellungen angenommen. 126 00:08:11,317 --> 00:08:13,827 Wir müssen die doch nur an den Mann bringen. 127 00:08:13,827 --> 00:08:16,627 Klingt für mich nach einer kinderleichten Arbeit. 128 00:08:16,627 --> 00:08:17,607 So nun auch nicht. 129 00:08:17,607 --> 00:08:19,857 Die Frachten sind sehr wertvoll. 130 00:08:19,857 --> 00:08:21,857 Behandelt sie mit Vorsicht. 131 00:08:22,927 --> 00:08:25,357 Ihr habt ja bereits die Armbinden angelegt. 132 00:08:27,307 --> 00:08:28,647 Guten Morgen, 133 00:08:28,647 --> 00:08:29,867 Postleiter Komame! 134 00:08:31,857 --> 00:08:32,737 So ein Winzling. 135 00:08:32,737 --> 00:08:33,237 Wie bitte? 136 00:08:33,237 --> 00:08:34,937 A-Ach nichts. 137 00:08:34,937 --> 00:08:36,127 Die Armbinden! 138 00:08:36,507 --> 00:08:40,577 Obwohl ihr die wertvollen Frachtgüter unserer Kunden aufbewahrt, 139 00:08:40,577 --> 00:08:43,057 frage ich mich, warum eure Fingernägel so dreckig sind! 140 00:08:43,877 --> 00:08:45,447 Seht euch um! 141 00:08:45,447 --> 00:08:47,487 Hier hat alles seine rechtmäßige Ordnung! 142 00:08:47,487 --> 00:08:50,467 Diese Post steht ihrem Dorf bei. 143 00:08:51,287 --> 00:08:52,387 Ähm … 144 00:08:53,087 --> 00:08:56,957 Wir sind nur wegen des Praktikums von der Akademie gekommen. 145 00:08:56,957 --> 00:08:58,947 Das ist mir wohl bewusst. 146 00:08:59,647 --> 00:09:04,897 Ihr scheint etwas zu verbergen. Auch ich weiß ein wenig über den Ninja-Weg. 147 00:09:08,107 --> 00:09:09,577 Was soll das? 148 00:09:09,577 --> 00:09:10,907 Einfach raushalten. 149 00:09:13,727 --> 00:09:16,787 Der Postleiter ist kein schlechter Mensch, 150 00:09:16,787 --> 00:09:18,327 aber etwas kleinlich. 151 00:09:18,857 --> 00:09:21,147 Er wirkt auf mich echt nervig. 152 00:09:21,147 --> 00:09:23,697 Nun ja, ich denke, ein Weilchen geht er einem ganz schön auf den Keks, 153 00:09:23,697 --> 00:09:26,377 aber hat man sich einmal daran gewöhnt, ist es kaum der Rede wert. 154 00:09:42,077 --> 00:09:42,897 Die Post ist da! 155 00:09:44,187 --> 00:09:47,677 Entschuldigen Sie, dass mein Heim Ihnen jedes Mal Umstände bereitet. 156 00:09:47,677 --> 00:09:49,887 Würden Sie das bitte abstempeln? 157 00:09:49,887 --> 00:09:52,367 Auf das hab ich gewartet! 158 00:09:58,287 --> 00:10:01,517 Den Menschen auf diese Weise eine Freude zu bereiten, 159 00:10:01,517 --> 00:10:04,867 macht mich überaus froh, genau solch eine Arbeit verrichten zu dürfen. 160 00:10:05,827 --> 00:10:09,387 Die Postzustellung ist viel anstrengender als gedacht. 161 00:10:09,797 --> 00:10:14,567 Auf dem ersten Blick mag es einem ziemlich einfach vorkommen, 162 00:10:14,567 --> 00:10:17,097 aber bei dieser Arbeit darf man nicht schludern. 163 00:10:17,637 --> 00:10:20,647 Was machst du eigentlich die ganze Zeit, Boruto? 164 00:10:22,787 --> 00:10:24,897 Ignorieren Sie den Blondschopf einfach. 165 00:10:26,857 --> 00:10:30,157 Weit und breit keine Spur von Ghost. 166 00:10:30,157 --> 00:10:30,947 Wohlan. 167 00:10:31,207 --> 00:10:33,417 Durchschneiden Sie nun bitte das Band. 168 00:10:37,157 --> 00:10:38,407 Papa. 169 00:10:38,757 --> 00:10:42,167 Sie sehen den siebten Hokage, Naruto Uzumaki. 170 00:10:48,697 --> 00:10:50,547 Hast mich also doch gefunden? 171 00:10:51,017 --> 00:10:53,797 Die Tasche steht dir aber gut. 172 00:10:53,797 --> 00:10:57,927 Du scheinst ziemlich mit dem Frieden des Dorfes beschäftigt. 173 00:10:58,187 --> 00:11:00,887 Nun, auch das gehört zu meiner Arbeit. 174 00:11:00,887 --> 00:11:03,207 Du machst also gerade dein Berufspraktikum durch. 175 00:11:03,207 --> 00:11:04,437 Hinata hat mir davon erzählt. 176 00:11:04,437 --> 00:11:07,937 Ist ja nicht so, als hätte ich mir die Arbeit gewünscht. 177 00:11:07,937 --> 00:11:09,487 Hör mal zu, Boruto. 178 00:11:09,487 --> 00:11:13,327 Mit einer Briefmarke kann ein Brief in die ganze Welt geschickt werden. 179 00:11:13,327 --> 00:11:15,467 Das ist doch voll krass. 180 00:11:15,467 --> 00:11:17,827 Wieso laberst du so geschwollen? 181 00:11:18,977 --> 00:11:20,047 Bin wohl aufgeflogen. 182 00:11:20,047 --> 00:11:21,567 Ä-Ähm … 183 00:11:21,567 --> 00:11:23,407 M-Meister Hokage … 184 00:11:23,407 --> 00:11:25,627 Hey, mein Name ist Naruto Uzumaki. 185 00:11:25,627 --> 00:11:28,587 Passen Sie gut auf meinen Sohn auf, auch wenn er schwierig ist. 186 00:11:29,727 --> 00:11:30,587 Jawohl! 187 00:11:30,887 --> 00:11:32,587 Dann haut mal rein! 188 00:11:34,777 --> 00:11:37,737 Dein Vater ist ja der Hokage. 189 00:11:37,737 --> 00:11:40,037 Ich hab zum ersten Mal mit ihm gesprochen. 190 00:11:40,577 --> 00:11:41,727 Was ist denn?! 191 00:11:42,937 --> 00:11:46,417 Lass deine Post rüberwachsen und teile sie unter uns auf. 192 00:11:46,417 --> 00:11:49,367 Bei der Lahmarschigkeit sind wir vor Sonnenuntergang nicht fertig! 193 00:11:49,367 --> 00:11:50,947 Gehen wir’s an, Shikadai, Mitsuki! 194 00:11:50,947 --> 00:11:51,737 Geht klar! 195 00:11:51,497 --> 00:11:52,607 Okay! 196 00:11:52,867 --> 00:11:54,867 Hey, warte doch mal, Boruto! 197 00:11:54,867 --> 00:11:56,487 Geht vorsichtig damit um! 198 00:12:02,247 --> 00:12:02,867 Postannahme 199 00:12:09,007 --> 00:12:12,627 Postzustellung ist interessanter als gedacht. 200 00:12:14,777 --> 00:12:16,717 Keine Sorge. Bleib ganz ruhig! 201 00:12:16,717 --> 00:12:18,057 Ich krieg Muffen… 202 00:12:21,137 --> 00:12:23,637 Okay, das können wir knicken. 203 00:12:23,637 --> 00:12:26,647 Feuerwerksfabrik 204 00:12:27,277 --> 00:12:29,647 Seid vorsichtig mit dem Schießpulver. 205 00:12:29,917 --> 00:12:32,897 Ach was. So ein paar Räucherkugeln sind doch nichts. 206 00:12:39,987 --> 00:12:41,597 Vielen Dank. 207 00:12:43,267 --> 00:12:44,967 Wenn das nicht Boruto ist. 208 00:12:44,967 --> 00:12:47,077 Wieso ist der Kerl so in Eile? 209 00:12:47,077 --> 00:12:49,257 Keinen Schimmer, aber gegen den stinke ich nicht ab. 210 00:12:49,257 --> 00:12:51,297 Sputen wir uns zur Fleischknödelfabrik! 211 00:12:51,587 --> 00:12:52,597 H-Hey … 212 00:12:52,597 --> 00:12:53,917 Menno! 213 00:12:53,917 --> 00:12:56,927 {\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage 214 00:12:56,927 --> 00:12:59,427 {\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage 215 00:13:01,007 --> 00:13:02,427 Hier ist Ihre Post! 216 00:13:02,847 --> 00:13:04,727 Sieh an. Das ist ja Boruto. 217 00:13:05,387 --> 00:13:08,057 Ihr habt euch also die Wasseraufbereitungsanlage ausgesucht. 218 00:13:08,737 --> 00:13:10,317 Das ist irgendwie ’ne Nullnummer. 219 00:13:10,617 --> 00:13:14,657 D-Die Wasseraufbereitungsanlage ist der Dreh- und Angelpunkt des Lebens. 220 00:13:14,657 --> 00:13:17,927 Zugegeben, etwas öde ist es hier schon. 221 00:13:18,577 --> 00:13:19,577 Findest du wirklich? 222 00:13:19,947 --> 00:13:21,287 Entschuldigung. 223 00:13:21,287 --> 00:13:23,947 Kein Problem. Mir macht es hier Spaß. 224 00:13:23,947 --> 00:13:28,187 Nimm’s dir nicht zu Herzen. So sind Berufpraktika eben. 225 00:13:28,187 --> 00:13:29,597 B-Bis später. 226 00:13:29,597 --> 00:13:30,707 Oh, Boruto! 227 00:13:31,237 --> 00:13:34,067 Entschuldigt, ich bin in Eile! 228 00:13:35,427 --> 00:13:36,777 Entschuldigung. 229 00:13:39,447 --> 00:13:42,217 Wir haben unsere Post bereits überall ausgeliefert. 230 00:13:43,057 --> 00:13:44,297 Das ging aber fix. 231 00:13:44,297 --> 00:13:45,997 Sollen wir das auch ausliefern? 232 00:13:45,997 --> 00:13:48,837 Das werde ich selbst ausliefern. Kein Stress. 233 00:13:48,837 --> 00:13:51,227 Ihr könnt euch ruhig eine Pause gönnen. 234 00:13:51,747 --> 00:13:53,407 Das war ein Klacks! 235 00:13:53,407 --> 00:13:53,897 Boruto! 236 00:13:55,707 --> 00:13:56,817 Was ist los, Mitsuki? 237 00:13:57,537 --> 00:14:00,897 Ich hab gerade mit den Leuten von der Polizeibehörde gesprochen. 238 00:14:00,897 --> 00:14:03,077 Im Park der Tausend Hände scheint einer aufgetaucht zu sein. 239 00:14:03,077 --> 00:14:04,377 Ich spreche von Ghost! 240 00:14:04,817 --> 00:14:06,307 Im Park der Tausend Hände ist übel! 241 00:14:06,307 --> 00:14:08,247 Der liegt am anderen Ende des Dorfes. 242 00:14:08,247 --> 00:14:09,817 Schaffen wir es, wenn wir jetzt gehen? 243 00:14:10,317 --> 00:14:12,087 Uns bleibt jedenfalls keine andere Wahl. 244 00:14:12,787 --> 00:14:14,627 Den Rest überlassen wir dir! 245 00:14:25,407 --> 00:14:27,407 {\an1}Betreten verboten 246 00:14:34,267 --> 00:14:38,207 Das meiste Chakra aus seinem Körper ging verloren. Sein Zustand ist instabil. 247 00:14:42,237 --> 00:14:44,907 Erst dachte ich, er würde ruhig auf dieser Bank sitzen, 248 00:14:44,907 --> 00:14:47,167 aber plötzlich fing er an zu schreien und herumzuwüten. 249 00:15:05,427 --> 00:15:06,867 Lauft, was das Zeug hält! 250 00:15:12,397 --> 00:15:14,297 Wir scheinen zu spät zu sein. 251 00:15:14,297 --> 00:15:15,987 Wir haben ihn ganz knapp verpasst. 252 00:15:15,987 --> 00:15:17,377 Verdammt! 253 00:15:17,877 --> 00:15:21,687 Das nächste Mal lassen wir ihn uns nicht durch die Lappen gehen! 254 00:15:26,737 --> 00:15:29,347 Damit wäre es der 8. Vorfall in dieser Woche. 255 00:15:30,627 --> 00:15:34,887 Die Täter haben keinerlei Gemeinsamkeiten. 256 00:15:35,277 --> 00:15:38,427 Auch die Vorfälle, die sich auf die Umgebung der Akademie konzentrierten, 257 00:15:38,427 --> 00:15:41,217 unterscheiden sich davon sowohl von Zeit und Entstehungsort. 258 00:15:42,737 --> 00:15:46,667 Wer zum Teufel kann diese Vorfälle nur ausgelöst haben? 259 00:15:46,667 --> 00:15:49,667 Zum jetzigen Zeitpunkt haben wir keine plausible Erklärung dafür. 260 00:15:50,407 --> 00:15:51,487 Aber … 261 00:15:51,487 --> 00:15:52,157 Aber was? 262 00:15:53,967 --> 00:15:57,517 Die Ermittlung zur Mittagszeit haben einen Anhaltspunkt ans Tageslicht gebracht. 263 00:15:58,117 --> 00:16:01,177 Irgendwie scheint eine verbotene Technik mit im Spiel zu sein. 264 00:16:01,637 --> 00:16:04,077 Hey, willst du damit andeuten … 265 00:16:04,077 --> 00:16:04,787 Genau. 266 00:16:05,187 --> 00:16:06,677 Die Hashirama-Zellen. 267 00:16:09,287 --> 00:16:13,607 Die Hashirama-Zellen lassen sich nicht so einfach bändigen. 268 00:16:13,607 --> 00:16:16,937 Als ehemaliger ANBU musst du das am besten wissen. 269 00:16:17,927 --> 00:16:20,367 Die ANBU ist die Sondereinheit dieses Dorfes. 270 00:16:20,977 --> 00:16:24,487 Darin gab es eine Geheimorganisation namens „Ne“, 271 00:16:24,487 --> 00:16:26,947 welche aus einem Team bestand, das die Hashirama-Zellen erforschte. 272 00:16:28,267 --> 00:16:33,547 Aber „Ne“ müssten doch mit Danzos Tod aufgelöst worden sein. 273 00:16:33,547 --> 00:16:35,947 Ich konnte es erst auch selbst kaum glauben. 274 00:16:36,727 --> 00:16:38,457 Doch dann sah ich das hier. 275 00:16:39,387 --> 00:16:42,827 Das ist die Spur eines Holzversteck-Nutzers. 276 00:16:42,827 --> 00:16:43,757 Genau. 277 00:16:43,757 --> 00:16:47,037 Selbst im Land des Feuers sind Shinobi, die des Holzversteckes fähig sind, 278 00:16:47,037 --> 00:16:48,927 recht selten. 279 00:16:48,927 --> 00:16:52,667 Außerdem besaß der Mann beim heutigen Vorfall keine solche Kraft. 280 00:16:53,427 --> 00:16:55,217 Es gibt nur eine Ausnahme … 281 00:16:55,487 --> 00:16:58,227 Du meinst also, es sind die Hashirama-Zellen. 282 00:16:59,047 --> 00:17:02,277 Das streng geheime Team der „Ne“ hat die Hashirama-Zellen benutzt 283 00:17:02,277 --> 00:17:05,697 und daraus ein System entwickelt, welches Chakra stehlen kann. 284 00:17:06,237 --> 00:17:10,437 Aber sag mal, was haben die davon, das Chakra zu stehlen? 285 00:17:10,437 --> 00:17:14,127 Damit Leute umzubringen, wäre ziemlich weit hergeholt. 286 00:17:14,757 --> 00:17:16,467 Ihr Ziel sind keine Morde. 287 00:17:17,267 --> 00:17:18,957 Es geht um das Sammeln von Chakra. 288 00:17:19,237 --> 00:17:21,097 Chakra sammeln? 289 00:17:21,097 --> 00:17:22,957 Zu welchem Zweck? 290 00:17:23,437 --> 00:17:25,147 Das ist mir selbst noch ein Rätsel. 291 00:17:25,627 --> 00:17:28,427 Die „Ne“ war eine Organisation mit vielen Geheimnissen. 292 00:17:28,887 --> 00:17:32,967 Aber das Feld, auf dem das Forschungsteam gegründet war, … 293 00:17:33,397 --> 00:17:35,227 diente dem Militärapparat. 294 00:17:35,227 --> 00:17:38,477 Auf einmal fängt diese Geschichte an, mir an die Nieren zu gehen. 295 00:17:38,867 --> 00:17:42,267 Wir müssen schleunigst etwas dagegen unternehmen. 296 00:17:42,537 --> 00:17:46,377 Mich verwundert nicht, dass sich Überreste der Ne-Fraktion irgendwo verkriechen. 297 00:17:46,377 --> 00:17:49,277 Wir sollten unseren nächsten Zug wirklich mit Bedacht wählen. 298 00:17:50,137 --> 00:17:53,017 Ich werde noch mal mein Glück mit den Aufzeichnungen der Ne versuchen. 299 00:17:53,017 --> 00:17:54,907 Ich geh dir dabei mal zur Hand. 300 00:17:55,457 --> 00:17:57,037 Oh Mannomann. 301 00:17:57,037 --> 00:18:00,787 Das hört sich glatt nach einer weiteren Nachtschicht an. 302 00:18:13,717 --> 00:18:16,297 Entschuldige, hab ich dich geweckt? 303 00:18:16,707 --> 00:18:18,677 Mir sind die Wechselsachen ausgegangen. 304 00:18:19,367 --> 00:18:20,487 Gib mal her. 305 00:18:23,967 --> 00:18:27,027 Ich bin heute Boruto in der Stadt über den Weg gelaufen. 306 00:18:27,827 --> 00:18:28,997 Der Bengel 307 00:18:28,997 --> 00:18:32,247 hat irgendwie immer Hummeln im Hintern. 308 00:18:33,057 --> 00:18:36,697 Er will eben als eigenständige Person anerkannt werden. 309 00:18:36,697 --> 00:18:38,997 Das muss dich doch an dich selbst erinnern. 310 00:18:40,687 --> 00:18:43,877 Ich hätte mir gewünscht, dass er noch länger ein Kind bleibt, 311 00:18:43,877 --> 00:18:45,997 aber das war wohl selbstsüchtig von mir. 312 00:18:46,337 --> 00:18:50,757 Kinder werden eben schneller groß, als man sich versieht. 313 00:18:52,327 --> 00:18:56,257 Ich bin aufgewachsen, ohne überhaupt meinen Vater gekannt zu haben. 314 00:18:56,767 --> 00:18:59,457 Um ehrlich zu sein, war der Umgang mit Boruto 315 00:18:59,457 --> 00:19:01,217 für mich ein wahres Rätsel. 316 00:19:01,747 --> 00:19:04,767 Das wird er wohl unterschwellig fühlen. 317 00:19:04,767 --> 00:19:06,677 Das glaube ich nicht. 318 00:19:06,677 --> 00:19:10,277 Auf seine eigene Art, wird er das schon verstehen. 319 00:19:11,687 --> 00:19:13,207 Kann ich nur hoffen. 320 00:19:13,207 --> 00:19:14,277 Hast du gewusst, … 321 00:19:15,567 --> 00:19:20,737 dass dein Sohn manchmal ein Lächeln aufsetzt, das deinem haargenau ähnelt. 322 00:19:25,667 --> 00:19:30,547 {\an1}Zentralpost 323 00:19:26,797 --> 00:19:30,117 Ghost lassen wir ab heute nicht mehr entwischen! 324 00:19:30,117 --> 00:19:33,167 Wir legen heute noch ’nen Zahn zu. 325 00:19:33,687 --> 00:19:36,797 Zur Sicherheit sollten wir mal die Zustellungsroute checken. 326 00:19:36,797 --> 00:19:38,637 Hä? Wird schon schiefgehen. 327 00:19:39,527 --> 00:19:41,427 Wir machen das einfach nach Lust und Laune. 328 00:19:41,927 --> 00:19:44,537 Heute scheint wieder ein lustiger Tag zu werden. 329 00:19:44,537 --> 00:19:47,887 Ich hab doch gesagt, du sollst dein Grinsen stecken lassen. 330 00:19:48,797 --> 00:19:51,437 A-Aber ich habe es jetzt schon mehrmals überprüft! 331 00:19:51,707 --> 00:19:54,727 Mit der Erklärung geb ich mich sicher nicht zufrieden! 332 00:19:54,727 --> 00:19:56,447 Das war ’ne ernste Angelegenheit! 333 00:20:01,467 --> 00:20:04,187 Chocho! Was machst du denn da? 334 00:20:06,257 --> 00:20:08,277 Ist sie etwa von Ghost besessen? 335 00:20:08,957 --> 00:20:12,957 Boruto! 336 00:20:13,637 --> 00:20:15,417 Nein, das scheint nicht der Fall zu sein. 337 00:20:16,307 --> 00:20:20,227 Meine Spezial-Kartoffelchips wurden gestern noch nicht geliefert. 338 00:20:20,227 --> 00:20:21,527 Was hat das zu bedeuten? 339 00:20:21,527 --> 00:20:22,967 W-Weiß ich doch nicht! 340 00:20:23,527 --> 00:20:25,727 Wir haben unsere Post doch ordentlich zugestellt. 341 00:20:25,727 --> 00:20:28,637 Wieso hab ich dann meinen Mampfkram nicht? 342 00:20:28,637 --> 00:20:31,237 Seit heute Morgen erhalten wir lauter solche Beschwerden! 343 00:20:31,237 --> 00:20:33,857 Wie zum Teufel habt ihre eure Lieferungen verteilt? 344 00:20:34,287 --> 00:20:35,747 Was ist mit Herrn Tayori? 345 00:20:35,747 --> 00:20:38,277 Er bringt bereits die Zustellungen wieder in Ordnung. 346 00:20:38,737 --> 00:20:41,197 Das ist ja ganz schön übel. 347 00:20:41,197 --> 00:20:42,297 Zuallererst … 348 00:20:42,777 --> 00:20:44,037 sollten wir uns auch losmachen. 349 00:20:44,337 --> 00:20:45,367 Gute Idee. 350 00:20:45,367 --> 00:20:47,037 Das lasst ihr schön bleiben! 351 00:20:47,487 --> 00:20:50,457 Noch mehr von eurem Chaos kann ich mir nicht leisten! 352 00:20:51,367 --> 00:20:54,457 Ihr zählt mir hier gefälligst jeden Briefmarkenbogen! 353 00:20:54,817 --> 00:20:56,747 Echt jetzt?! 354 00:20:58,447 --> 00:21:00,577 Ein Bogen … 355 00:21:00,577 --> 00:21:02,407 Zwei Bögen … 356 00:21:02,407 --> 00:21:04,937 Lass den Blödsinn. Wenn wir nicht ordentlich alle durchzählen, 357 00:21:04,937 --> 00:21:07,727 lassen die uns nicht auf die Suche nach Ghost gehen. 358 00:21:08,157 --> 00:21:10,937 Mein Auge ist der Hoffnungsstern. 359 00:21:10,937 --> 00:21:12,367 Scheibenkleister! 360 00:21:12,367 --> 00:21:16,647 Größtenteils ist es deine Schuld, weil du deine Arbeit so schlampig gemacht hast. 361 00:21:16,647 --> 00:21:17,737 Steh dafür gerade! 362 00:21:18,217 --> 00:21:20,547 Du warst doch so optimistisch. 363 00:21:19,147 --> 00:21:21,197 Hast du das gehört? Es ist schon wieder so ein Vorfall passiert. 364 00:21:21,507 --> 00:21:22,947 Echt jetzt? 365 00:21:22,947 --> 00:21:24,647 In letzter Zeit häufen die sich. 366 00:21:24,647 --> 00:21:27,057 Wo mag es dieses Mal passiert sein? 367 00:21:26,247 --> 00:21:33,287 {\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage 368 00:21:27,057 --> 00:21:30,067 Der Tatverdächtige hat sich in diesem Gebäude verbarrikadiert 369 00:21:30,067 --> 00:21:33,287 und scheint Geiseln genommen zu haben. 370 00:21:33,287 --> 00:21:35,957 Laut Augenzeugenberichten befinden sich in der Wasseraufbereitungsanlage 371 00:21:35,957 --> 00:21:38,317 Schüler der Akademie im Berufspraktikum. 372 00:21:38,317 --> 00:21:40,467 Sie wurden mit hineingezogen. 373 00:21:40,467 --> 00:21:42,577 Diese Information … 374 00:21:42,577 --> 00:21:43,547 Boruto! 375 00:21:47,047 --> 00:21:49,807 Es wurde nicht gesagt, ob es die Klassensprecherin und die Mädchen sind. 376 00:21:50,517 --> 00:21:52,777 Trotzdem müssen wir es schaffen! 377 00:23:33,347 --> 00:24:03,677 {\an7}Vorschau 378 00:23:35,097 --> 00:23:38,697 Das ist kein Vorfall, der sich so einfach aus der Welt schaffen lässt. 379 00:23:38,697 --> 00:23:40,127 Das ist mir schon klar! 380 00:23:40,127 --> 00:23:40,727 Nein! 381 00:23:40,727 --> 00:23:42,737 Du verstehst gar nichts! 382 00:23:42,737 --> 00:23:45,407 Du hattest lediglich Glück, immer heil davon gekommen zu sein. 383 00:23:45,697 --> 00:23:48,007 Aber zum Wohle meiner Freunde 384 00:23:48,007 --> 00:23:49,907 muss ich es einfach machen! 385 00:23:49,907 --> 00:23:51,187 Schlag dir das aus dem Kopf! 386 00:23:51,187 --> 00:23:53,537 Halt dich in Zukunft davon fern. 387 00:23:53,947 --> 00:23:56,707 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 388 00:23:56,827 --> 00:24:03,847 {\an3}Der Drahtzieher des Schattens 389 00:23:57,287 --> 00:23:58,537 „Der Drahtzieher des Schattens“. 390 00:23:59,337 --> 00:24:00,617 Trotzdem 391 00:24:00,617 --> 00:24:01,877 werde ich …