1
00:00:14,147 --> 00:00:15,127
Kannst du was sehen?
2
00:00:15,817 --> 00:00:18,127
Nein, noch krieg
ich nichts vor die Linse.
3
00:00:18,887 --> 00:00:20,737
Steigerst du dich nicht
etwas zu sehr rein?
4
00:00:20,737 --> 00:00:23,437
Mein Auge ist der
Hoffnungsstern!
5
00:00:23,437 --> 00:00:26,637
Ich werde ihn ganz
sicher nicht übersehen!
6
00:00:30,917 --> 00:00:33,857
Deswegen gehen wir den lieben
langen Tag auf Beobachtungsposten,
7
00:00:33,857 --> 00:00:37,287
damit es wahrscheinlicher wird,
einem Ghost zu begegnen.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,397
Was soll das ganze Gerede
von diesem Ghost?
9
00:00:39,767 --> 00:00:43,947
Der Name ist von mir.
So heißen jetzt diese komischen Schatten.
10
00:00:44,917 --> 00:00:47,487
Hättest du dir keinen seriöseren
Namen ausdenken können?
11
00:00:47,487 --> 00:00:48,867
Wie war das?!
12
00:00:48,867 --> 00:00:50,047
Was ist denn das?!
13
00:00:50,047 --> 00:00:51,457
Wie, wo, was?!
14
00:00:51,457 --> 00:00:55,457
Jedoch wären es diese Woche
bereits sieben Vorfälle.
15
00:00:55,457 --> 00:00:56,697
Von diesen Ghosts.
16
00:00:56,697 --> 00:00:59,007
Der Name scheint
dir doch zuzusagen.
17
00:01:01,117 --> 00:01:04,127
Bis jetzt war der Wirkungsbereich
auf die Akademie beschränkt,
18
00:01:04,127 --> 00:01:07,347
aber nun hat sich auch die Anzahl
und der Radius auf einem Schlag ausgebreitet.
19
00:01:08,077 --> 00:01:09,977
Es verbreitet sich wie eine Seuche?
20
00:01:09,977 --> 00:01:12,847
Oder fungiert etwas
anderes als Auslöser?
21
00:01:13,977 --> 00:01:17,617
Unsere Eltern stecken auch
bereits tief in den Ermittlungen.
22
00:01:17,617 --> 00:01:18,977
Ein Grund mehr, …
23
00:01:19,757 --> 00:01:22,357
diesen Fall vor meinem
Papa zu lösen!
24
00:01:22,697 --> 00:01:25,197
Ob das so glimpflich
seinen Gang geht?
25
00:01:27,617 --> 00:01:28,407
Shikadai.
26
00:01:29,267 --> 00:01:30,407
Hast du was gefunden?
27
00:01:31,477 --> 00:01:33,367
Meine Augen sind
völlig ausgetrocknet!
28
00:03:14,637 --> 00:03:19,597
{\an3}Der Ghost-Vorfall,
Beginn der Ermittlungen !!
29
00:03:16,637 --> 00:03:17,977
Menno!
30
00:03:17,977 --> 00:03:20,347
Auch ein Held hat mal einen schlechten Tag.
31
00:03:21,067 --> 00:03:23,617
Gut Ding will Weile haben.
32
00:03:23,617 --> 00:03:25,147
Morgen ist auch noch ein Tag.
33
00:03:25,577 --> 00:03:28,357
Du schienst heute
deinen Spaß zu haben.
34
00:03:28,867 --> 00:03:32,357
Immerhin kommt keine Langeweile auf,
wenn man bei Boruto ist.
35
00:03:32,837 --> 00:03:35,797
Dein Grinsen kannst du dir
dabei aus dem Gesicht wischen.
36
00:03:35,797 --> 00:03:37,617
Sagt dem Sensei
bloß kein Wort davon!
37
00:03:37,957 --> 00:03:40,617
Ich mach mir sonst
vor meiner Mama ins Hemd.
38
00:03:41,687 --> 00:03:45,247
Die Entschuldigung hast du doch
wie ausgemacht bei der Schule abgeben?
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,377
Ich hab es
gründlich geschrieben.
40
00:03:47,907 --> 00:03:51,507
Dann ist unsere
Tarnung doch perfekt.
41
00:03:52,307 --> 00:03:53,577
Bin wieder da!
42
00:03:57,147 --> 00:03:59,887
Ich habe von der Schule
Bescheid bekommen.
43
00:04:00,387 --> 00:04:03,527
Was hat diese
Entschuldigung zu bedeuten?
44
00:04:03,517 --> 00:04:07,767
{\an8}Unsere Wenigkeit meldet sich hiermit
schleunigst von der Schule ab
45
00:04:04,057 --> 00:04:07,057
Unsere Wenigkeit meldet sich hiermit
schleunigst von der Schule ab.
46
00:04:07,057 --> 00:04:07,767
Räusper …
47
00:04:08,687 --> 00:04:10,277
Mitsuki!
48
00:04:13,027 --> 00:04:15,147
Ihr habt also die Schule
geschwänzt!
49
00:04:15,147 --> 00:04:18,517
Was habt ihr euch
bloß dabei gedacht, Boruto?
50
00:04:18,517 --> 00:04:20,077
Ach Mensch,
ich hab doch gesagt, …
51
00:04:20,457 --> 00:04:23,937
dass ich gerade einer wichtigen
Verpflichtung nachgehe.
52
00:04:23,937 --> 00:04:26,077
Das musst du doch
am besten verstehen!
53
00:04:26,427 --> 00:04:29,127
Wir reden aneinander vorbei.
54
00:04:29,127 --> 00:04:31,877
Verpflichtet bist du vor allem,
beim Unterricht zu erscheinen.
55
00:04:31,877 --> 00:04:32,967
Pfft.
56
00:04:33,487 --> 00:04:35,757
Erwachsene sind auch alle gleich.
57
00:04:36,497 --> 00:04:39,637
Willst du von jetzt
an jeden Tag nachsitzen?
58
00:04:40,247 --> 00:04:42,557
Brumm mir doch so viel auf,
wie du möchtest!
59
00:04:42,557 --> 00:04:43,657
Boruto!
60
00:04:44,157 --> 00:04:45,937
Bleib ganz ruhig, Boruto.
61
00:04:45,937 --> 00:04:46,897
Du wirst eines Tages …
62
00:04:53,937 --> 00:04:55,927
Eltern sind echt ’ne Plage.
63
00:04:55,927 --> 00:04:57,157
Allerdings.
64
00:04:57,157 --> 00:04:59,347
Verglichen mit meiner Mama
65
00:04:59,347 --> 00:05:00,907
war das noch harmlos.
66
00:05:04,917 --> 00:05:07,087
Aber etwas kommt
mir komisch vor.
67
00:05:07,087 --> 00:05:08,707
Wie konnte das
nur rauskommen?
68
00:05:08,707 --> 00:05:09,167
Hey!
69
00:05:09,907 --> 00:05:12,587
Noch mal lassen wir dich
so was nicht schreiben.
70
00:05:13,567 --> 00:05:17,587
Der Junge sehnt sich sicher bloß
nach Narutos Aufmerksamkeit.
71
00:05:18,337 --> 00:05:22,267
Er ist mit all den Geschichten
über seinen Vater aufgewachsen,
72
00:05:22,267 --> 00:05:24,847
daher wird er so aufgedreht sein.
73
00:05:25,367 --> 00:05:27,307
Ich kann mir gut vorstellen,
wie er sich fühlt.
74
00:05:27,737 --> 00:05:30,857
So ging es mir
auch in meiner Kindheit.
75
00:05:31,387 --> 00:05:34,857
Schon früher warst du immer so reif.
76
00:05:36,707 --> 00:05:38,467
Soll ich mit Naruto
darüber reden?
77
00:05:40,367 --> 00:05:43,367
Da Naruto kaum Schlaf findet
und in Arbeit versinkt,
78
00:05:43,367 --> 00:05:45,777
sollten wir ihm keine
zusätzlichen Probleme bereiten.
79
00:05:49,387 --> 00:05:51,727
Trotzdem müssen wir mit
ihm darüber sprechen.
80
00:05:51,727 --> 00:05:54,877
Nicht nur weil Naruto
der Hokage ist, …
81
00:05:55,897 --> 00:05:57,877
sondern weil er auch
Borutos Vater ist.
82
00:06:00,317 --> 00:06:01,327
Stimmt.
83
00:06:04,007 --> 00:06:05,557
Zieh nicht so ein Gesicht.
84
00:06:09,247 --> 00:06:12,497
Heute scheinen sich alle
wieder eingefunden zu haben.
85
00:06:12,497 --> 00:06:15,647
Dann setz ich euch mal von unserem
heutigen Unterrichtsstoff in Kenntnis.
86
00:06:16,257 --> 00:06:18,887
Keine Chance, dass wir
uns aus dem Staub machen?
87
00:06:19,287 --> 00:06:22,027
Ghost geht uns sonst
wieder durch die Lappen.
88
00:06:22,317 --> 00:06:23,487
Da wäre nur,
89
00:06:23,487 --> 00:06:25,827
dass wir uns Schwänzen
nicht erlauben dürfen.
90
00:06:25,827 --> 00:06:27,867
{\an1}Berufspraktikum
91
00:06:27,867 --> 00:06:30,077
Berufspraktikum?
92
00:06:30,077 --> 00:06:39,337
{\an1}Berufspraktikum
93
00:06:30,737 --> 00:06:35,867
Unser Leben hängt von der Arbeit vieler
Menschen in unterschiedlichsten Berufen ab.
94
00:06:36,557 --> 00:06:39,337
Dieser Unterricht dient dazu,
Praxiserfahrung zu gewinnen.
95
00:06:39,877 --> 00:06:44,247
Ihr bildet nun Dreiergrüppchen
und werdet Berufspraxis sammeln.
96
00:06:44,607 --> 00:06:46,937
In welchem Feld dürft
ihr selbst entscheiden.
97
00:06:47,597 --> 00:06:49,557
Denkt gründlich darüber nach.
98
00:06:50,097 --> 00:06:53,467
Lass uns Erfahrung in der
Feuerwerksfabrik sammeln.
99
00:06:53,467 --> 00:06:56,857
Der Ort ist nicht
ganz ungefährlich.
100
00:06:57,487 --> 00:07:02,227
Lass uns zur Feuerwehr, die ihr Leben der
Feuerbekämpfung verschrieben haben, Inojin!
101
00:07:02,227 --> 00:07:04,117
Hä? Wieso muss ich mit?
102
00:07:04,437 --> 00:07:06,617
Mir würde die Rolle
eines Dienstmädchens
103
00:07:06,617 --> 00:07:09,267
oder auch die
Fleischknödelfabrik zusagen.
104
00:07:09,267 --> 00:07:10,617
Was auch sonst?
105
00:07:11,067 --> 00:07:12,427
Wo wirst du hingehen?
106
00:07:13,227 --> 00:07:14,627
Ä-Ähm …
107
00:07:14,627 --> 00:07:16,627
Ein Plätzchen, wo man Spaß hat,
wäre doch was Feines.
108
00:07:17,117 --> 00:07:18,257
Shikadai.
109
00:07:18,257 --> 00:07:21,137
Färb dir deine Haare,
sodass sie wie meine aussehen.
110
00:07:21,137 --> 00:07:22,637
Dann kannst du dich
als mich ausgeben.
111
00:07:22,637 --> 00:07:25,137
Das kannst du dir
volle Kanne abschminken.
112
00:07:25,477 --> 00:07:27,447
Boruto! Shikadai!
113
00:07:28,057 --> 00:07:31,017
Ihr dürft gerne in der Gruppe besprechen,
welcher Arbeit ihr nachgehen wollt.
114
00:07:33,617 --> 00:07:35,547
Ihr versteht,
worauf ich hinaus will?
115
00:07:36,567 --> 00:07:38,567
Ach ja, alles klar!
116
00:07:41,337 --> 00:07:43,837
Wir brauchen nur eine Arbeit,
bei der wir durch das Dorf laufen,
117
00:07:43,837 --> 00:07:47,407
dann können wir auch während der Mittagszeit
in aller Ruhe nach Ghost Ausschau halten.
118
00:07:47,987 --> 00:07:51,717
Die Post ist genau das,
was wir brauchen.
119
00:07:51,717 --> 00:07:52,917
Ganz genau.
120
00:07:53,597 --> 00:07:54,707
Hey!
121
00:07:54,707 --> 00:07:58,347
Mein Name ist Tayori Kuroyagi
und ich bin euer Ansprechpartner.
122
00:07:58,787 --> 00:07:59,917
Sehr erfreut.
123
00:08:00,717 --> 00:08:02,927
Nimm uns bitte ganz sanft ran!
124
00:08:03,357 --> 00:08:06,597
Okay, dann will ich euch
mal eure Arbeit erklären.
125
00:08:07,657 --> 00:08:10,847
Hier werden alle täglichen
Postzustellungen angenommen.
126
00:08:11,317 --> 00:08:13,827
Wir müssen die doch nur
an den Mann bringen.
127
00:08:13,827 --> 00:08:16,627
Klingt für mich nach einer
kinderleichten Arbeit.
128
00:08:16,627 --> 00:08:17,607
So nun auch nicht.
129
00:08:17,607 --> 00:08:19,857
Die Frachten sind sehr wertvoll.
130
00:08:19,857 --> 00:08:21,857
Behandelt sie mit Vorsicht.
131
00:08:22,927 --> 00:08:25,357
Ihr habt ja bereits
die Armbinden angelegt.
132
00:08:27,307 --> 00:08:28,647
Guten Morgen,
133
00:08:28,647 --> 00:08:29,867
Postleiter Komame!
134
00:08:31,857 --> 00:08:32,737
So ein Winzling.
135
00:08:32,737 --> 00:08:33,237
Wie bitte?
136
00:08:33,237 --> 00:08:34,937
A-Ach nichts.
137
00:08:34,937 --> 00:08:36,127
Die Armbinden!
138
00:08:36,507 --> 00:08:40,577
Obwohl ihr die wertvollen Frachtgüter
unserer Kunden aufbewahrt,
139
00:08:40,577 --> 00:08:43,057
frage ich mich, warum eure
Fingernägel so dreckig sind!
140
00:08:43,877 --> 00:08:45,447
Seht euch um!
141
00:08:45,447 --> 00:08:47,487
Hier hat alles seine
rechtmäßige Ordnung!
142
00:08:47,487 --> 00:08:50,467
Diese Post steht ihrem Dorf bei.
143
00:08:51,287 --> 00:08:52,387
Ähm …
144
00:08:53,087 --> 00:08:56,957
Wir sind nur wegen des Praktikums
von der Akademie gekommen.
145
00:08:56,957 --> 00:08:58,947
Das ist mir wohl bewusst.
146
00:08:59,647 --> 00:09:04,897
Ihr scheint etwas zu verbergen.
Auch ich weiß ein wenig über den Ninja-Weg.
147
00:09:08,107 --> 00:09:09,577
Was soll das?
148
00:09:09,577 --> 00:09:10,907
Einfach raushalten.
149
00:09:13,727 --> 00:09:16,787
Der Postleiter ist
kein schlechter Mensch,
150
00:09:16,787 --> 00:09:18,327
aber etwas kleinlich.
151
00:09:18,857 --> 00:09:21,147
Er wirkt auf mich echt nervig.
152
00:09:21,147 --> 00:09:23,697
Nun ja, ich denke, ein Weilchen geht
er einem ganz schön auf den Keks,
153
00:09:23,697 --> 00:09:26,377
aber hat man sich einmal daran gewöhnt,
ist es kaum der Rede wert.
154
00:09:42,077 --> 00:09:42,897
Die Post ist da!
155
00:09:44,187 --> 00:09:47,677
Entschuldigen Sie, dass mein Heim
Ihnen jedes Mal Umstände bereitet.
156
00:09:47,677 --> 00:09:49,887
Würden Sie das
bitte abstempeln?
157
00:09:49,887 --> 00:09:52,367
Auf das hab ich gewartet!
158
00:09:58,287 --> 00:10:01,517
Den Menschen auf diese
Weise eine Freude zu bereiten,
159
00:10:01,517 --> 00:10:04,867
macht mich überaus froh, genau solch
eine Arbeit verrichten zu dürfen.
160
00:10:05,827 --> 00:10:09,387
Die Postzustellung ist viel
anstrengender als gedacht.
161
00:10:09,797 --> 00:10:14,567
Auf dem ersten Blick mag es einem
ziemlich einfach vorkommen,
162
00:10:14,567 --> 00:10:17,097
aber bei dieser Arbeit
darf man nicht schludern.
163
00:10:17,637 --> 00:10:20,647
Was machst du eigentlich
die ganze Zeit, Boruto?
164
00:10:22,787 --> 00:10:24,897
Ignorieren Sie den Blondschopf einfach.
165
00:10:26,857 --> 00:10:30,157
Weit und breit keine Spur von Ghost.
166
00:10:30,157 --> 00:10:30,947
Wohlan.
167
00:10:31,207 --> 00:10:33,417
Durchschneiden
Sie nun bitte das Band.
168
00:10:37,157 --> 00:10:38,407
Papa.
169
00:10:38,757 --> 00:10:42,167
Sie sehen den siebten Hokage,
Naruto Uzumaki.
170
00:10:48,697 --> 00:10:50,547
Hast mich also doch gefunden?
171
00:10:51,017 --> 00:10:53,797
Die Tasche steht dir aber gut.
172
00:10:53,797 --> 00:10:57,927
Du scheinst ziemlich mit dem
Frieden des Dorfes beschäftigt.
173
00:10:58,187 --> 00:11:00,887
Nun, auch das gehört
zu meiner Arbeit.
174
00:11:00,887 --> 00:11:03,207
Du machst also gerade
dein Berufspraktikum durch.
175
00:11:03,207 --> 00:11:04,437
Hinata hat mir davon erzählt.
176
00:11:04,437 --> 00:11:07,937
Ist ja nicht so, als hätte
ich mir die Arbeit gewünscht.
177
00:11:07,937 --> 00:11:09,487
Hör mal zu, Boruto.
178
00:11:09,487 --> 00:11:13,327
Mit einer Briefmarke kann ein Brief
in die ganze Welt geschickt werden.
179
00:11:13,327 --> 00:11:15,467
Das ist doch voll krass.
180
00:11:15,467 --> 00:11:17,827
Wieso laberst du so geschwollen?
181
00:11:18,977 --> 00:11:20,047
Bin wohl aufgeflogen.
182
00:11:20,047 --> 00:11:21,567
Ä-Ähm …
183
00:11:21,567 --> 00:11:23,407
M-Meister Hokage …
184
00:11:23,407 --> 00:11:25,627
Hey, mein Name
ist Naruto Uzumaki.
185
00:11:25,627 --> 00:11:28,587
Passen Sie gut auf meinen Sohn auf,
auch wenn er schwierig ist.
186
00:11:29,727 --> 00:11:30,587
Jawohl!
187
00:11:30,887 --> 00:11:32,587
Dann haut mal rein!
188
00:11:34,777 --> 00:11:37,737
Dein Vater ist ja der Hokage.
189
00:11:37,737 --> 00:11:40,037
Ich hab zum ersten Mal
mit ihm gesprochen.
190
00:11:40,577 --> 00:11:41,727
Was ist denn?!
191
00:11:42,937 --> 00:11:46,417
Lass deine Post rüberwachsen
und teile sie unter uns auf.
192
00:11:46,417 --> 00:11:49,367
Bei der Lahmarschigkeit sind
wir vor Sonnenuntergang nicht fertig!
193
00:11:49,367 --> 00:11:50,947
Gehen wir’s an,
Shikadai, Mitsuki!
194
00:11:50,947 --> 00:11:51,737
Geht klar!
195
00:11:51,497 --> 00:11:52,607
Okay!
196
00:11:52,867 --> 00:11:54,867
Hey, warte doch mal, Boruto!
197
00:11:54,867 --> 00:11:56,487
Geht vorsichtig damit um!
198
00:12:02,247 --> 00:12:02,867
Postannahme
199
00:12:09,007 --> 00:12:12,627
Postzustellung ist
interessanter als gedacht.
200
00:12:14,777 --> 00:12:16,717
Keine Sorge. Bleib ganz ruhig!
201
00:12:16,717 --> 00:12:18,057
Ich krieg Muffen…
202
00:12:21,137 --> 00:12:23,637
Okay, das können wir knicken.
203
00:12:23,637 --> 00:12:26,647
Feuerwerksfabrik
204
00:12:27,277 --> 00:12:29,647
Seid vorsichtig mit dem Schießpulver.
205
00:12:29,917 --> 00:12:32,897
Ach was. So ein paar
Räucherkugeln sind doch nichts.
206
00:12:39,987 --> 00:12:41,597
Vielen Dank.
207
00:12:43,267 --> 00:12:44,967
Wenn das nicht Boruto ist.
208
00:12:44,967 --> 00:12:47,077
Wieso ist der Kerl so in Eile?
209
00:12:47,077 --> 00:12:49,257
Keinen Schimmer, aber
gegen den stinke ich nicht ab.
210
00:12:49,257 --> 00:12:51,297
Sputen wir uns zur
Fleischknödelfabrik!
211
00:12:51,587 --> 00:12:52,597
H-Hey …
212
00:12:52,597 --> 00:12:53,917
Menno!
213
00:12:53,917 --> 00:12:56,927
{\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage
214
00:12:56,927 --> 00:12:59,427
{\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage
215
00:13:01,007 --> 00:13:02,427
Hier ist Ihre Post!
216
00:13:02,847 --> 00:13:04,727
Sieh an. Das ist ja Boruto.
217
00:13:05,387 --> 00:13:08,057
Ihr habt euch also die
Wasseraufbereitungsanlage ausgesucht.
218
00:13:08,737 --> 00:13:10,317
Das ist irgendwie
’ne Nullnummer.
219
00:13:10,617 --> 00:13:14,657
D-Die Wasseraufbereitungsanlage
ist der Dreh- und Angelpunkt des Lebens.
220
00:13:14,657 --> 00:13:17,927
Zugegeben, etwas
öde ist es hier schon.
221
00:13:18,577 --> 00:13:19,577
Findest du wirklich?
222
00:13:19,947 --> 00:13:21,287
Entschuldigung.
223
00:13:21,287 --> 00:13:23,947
Kein Problem.
Mir macht es hier Spaß.
224
00:13:23,947 --> 00:13:28,187
Nimm’s dir nicht zu Herzen.
So sind Berufpraktika eben.
225
00:13:28,187 --> 00:13:29,597
B-Bis später.
226
00:13:29,597 --> 00:13:30,707
Oh, Boruto!
227
00:13:31,237 --> 00:13:34,067
Entschuldigt, ich bin in Eile!
228
00:13:35,427 --> 00:13:36,777
Entschuldigung.
229
00:13:39,447 --> 00:13:42,217
Wir haben unsere Post
bereits überall ausgeliefert.
230
00:13:43,057 --> 00:13:44,297
Das ging aber fix.
231
00:13:44,297 --> 00:13:45,997
Sollen wir das auch ausliefern?
232
00:13:45,997 --> 00:13:48,837
Das werde ich selbst
ausliefern. Kein Stress.
233
00:13:48,837 --> 00:13:51,227
Ihr könnt euch ruhig
eine Pause gönnen.
234
00:13:51,747 --> 00:13:53,407
Das war ein Klacks!
235
00:13:53,407 --> 00:13:53,897
Boruto!
236
00:13:55,707 --> 00:13:56,817
Was ist los, Mitsuki?
237
00:13:57,537 --> 00:14:00,897
Ich hab gerade mit den Leuten
von der Polizeibehörde gesprochen.
238
00:14:00,897 --> 00:14:03,077
Im Park der Tausend Hände
scheint einer aufgetaucht zu sein.
239
00:14:03,077 --> 00:14:04,377
Ich spreche von Ghost!
240
00:14:04,817 --> 00:14:06,307
Im Park der Tausend
Hände ist übel!
241
00:14:06,307 --> 00:14:08,247
Der liegt am anderen
Ende des Dorfes.
242
00:14:08,247 --> 00:14:09,817
Schaffen wir es,
wenn wir jetzt gehen?
243
00:14:10,317 --> 00:14:12,087
Uns bleibt jedenfalls
keine andere Wahl.
244
00:14:12,787 --> 00:14:14,627
Den Rest überlassen wir dir!
245
00:14:25,407 --> 00:14:27,407
{\an1}Betreten verboten
246
00:14:34,267 --> 00:14:38,207
Das meiste Chakra aus seinem Körper
ging verloren. Sein Zustand ist instabil.
247
00:14:42,237 --> 00:14:44,907
Erst dachte ich, er würde
ruhig auf dieser Bank sitzen,
248
00:14:44,907 --> 00:14:47,167
aber plötzlich fing er an
zu schreien und herumzuwüten.
249
00:15:05,427 --> 00:15:06,867
Lauft, was das Zeug hält!
250
00:15:12,397 --> 00:15:14,297
Wir scheinen zu spät zu sein.
251
00:15:14,297 --> 00:15:15,987
Wir haben ihn ganz
knapp verpasst.
252
00:15:15,987 --> 00:15:17,377
Verdammt!
253
00:15:17,877 --> 00:15:21,687
Das nächste Mal lassen wir
ihn uns nicht durch die Lappen gehen!
254
00:15:26,737 --> 00:15:29,347
Damit wäre es der 8. Vorfall
in dieser Woche.
255
00:15:30,627 --> 00:15:34,887
Die Täter haben
keinerlei Gemeinsamkeiten.
256
00:15:35,277 --> 00:15:38,427
Auch die Vorfälle, die sich auf die
Umgebung der Akademie konzentrierten,
257
00:15:38,427 --> 00:15:41,217
unterscheiden sich davon sowohl
von Zeit und Entstehungsort.
258
00:15:42,737 --> 00:15:46,667
Wer zum Teufel kann diese
Vorfälle nur ausgelöst haben?
259
00:15:46,667 --> 00:15:49,667
Zum jetzigen Zeitpunkt haben
wir keine plausible Erklärung dafür.
260
00:15:50,407 --> 00:15:51,487
Aber …
261
00:15:51,487 --> 00:15:52,157
Aber was?
262
00:15:53,967 --> 00:15:57,517
Die Ermittlung zur Mittagszeit haben einen
Anhaltspunkt ans Tageslicht gebracht.
263
00:15:58,117 --> 00:16:01,177
Irgendwie scheint eine verbotene
Technik mit im Spiel zu sein.
264
00:16:01,637 --> 00:16:04,077
Hey, willst du damit andeuten …
265
00:16:04,077 --> 00:16:04,787
Genau.
266
00:16:05,187 --> 00:16:06,677
Die Hashirama-Zellen.
267
00:16:09,287 --> 00:16:13,607
Die Hashirama-Zellen lassen
sich nicht so einfach bändigen.
268
00:16:13,607 --> 00:16:16,937
Als ehemaliger ANBU musst
du das am besten wissen.
269
00:16:17,927 --> 00:16:20,367
Die ANBU ist die Sondereinheit
dieses Dorfes.
270
00:16:20,977 --> 00:16:24,487
Darin gab es eine
Geheimorganisation namens „Ne“,
271
00:16:24,487 --> 00:16:26,947
welche aus einem Team bestand,
das die Hashirama-Zellen erforschte.
272
00:16:28,267 --> 00:16:33,547
Aber „Ne“ müssten doch mit
Danzos Tod aufgelöst worden sein.
273
00:16:33,547 --> 00:16:35,947
Ich konnte es erst auch
selbst kaum glauben.
274
00:16:36,727 --> 00:16:38,457
Doch dann sah ich das hier.
275
00:16:39,387 --> 00:16:42,827
Das ist die Spur eines
Holzversteck-Nutzers.
276
00:16:42,827 --> 00:16:43,757
Genau.
277
00:16:43,757 --> 00:16:47,037
Selbst im Land des Feuers sind Shinobi,
die des Holzversteckes fähig sind,
278
00:16:47,037 --> 00:16:48,927
recht selten.
279
00:16:48,927 --> 00:16:52,667
Außerdem besaß der Mann beim
heutigen Vorfall keine solche Kraft.
280
00:16:53,427 --> 00:16:55,217
Es gibt nur eine Ausnahme …
281
00:16:55,487 --> 00:16:58,227
Du meinst also, es sind
die Hashirama-Zellen.
282
00:16:59,047 --> 00:17:02,277
Das streng geheime Team der „Ne“
hat die Hashirama-Zellen benutzt
283
00:17:02,277 --> 00:17:05,697
und daraus ein System entwickelt,
welches Chakra stehlen kann.
284
00:17:06,237 --> 00:17:10,437
Aber sag mal, was haben
die davon, das Chakra zu stehlen?
285
00:17:10,437 --> 00:17:14,127
Damit Leute umzubringen,
wäre ziemlich weit hergeholt.
286
00:17:14,757 --> 00:17:16,467
Ihr Ziel sind keine Morde.
287
00:17:17,267 --> 00:17:18,957
Es geht um das Sammeln
von Chakra.
288
00:17:19,237 --> 00:17:21,097
Chakra sammeln?
289
00:17:21,097 --> 00:17:22,957
Zu welchem Zweck?
290
00:17:23,437 --> 00:17:25,147
Das ist mir selbst
noch ein Rätsel.
291
00:17:25,627 --> 00:17:28,427
Die „Ne“ war eine Organisation
mit vielen Geheimnissen.
292
00:17:28,887 --> 00:17:32,967
Aber das Feld, auf dem das
Forschungsteam gegründet war, …
293
00:17:33,397 --> 00:17:35,227
diente dem Militärapparat.
294
00:17:35,227 --> 00:17:38,477
Auf einmal fängt diese Geschichte an,
mir an die Nieren zu gehen.
295
00:17:38,867 --> 00:17:42,267
Wir müssen schleunigst
etwas dagegen unternehmen.
296
00:17:42,537 --> 00:17:46,377
Mich verwundert nicht, dass sich Überreste
der Ne-Fraktion irgendwo verkriechen.
297
00:17:46,377 --> 00:17:49,277
Wir sollten unseren nächsten Zug
wirklich mit Bedacht wählen.
298
00:17:50,137 --> 00:17:53,017
Ich werde noch mal mein Glück
mit den Aufzeichnungen der Ne versuchen.
299
00:17:53,017 --> 00:17:54,907
Ich geh dir dabei mal zur Hand.
300
00:17:55,457 --> 00:17:57,037
Oh Mannomann.
301
00:17:57,037 --> 00:18:00,787
Das hört sich glatt nach
einer weiteren Nachtschicht an.
302
00:18:13,717 --> 00:18:16,297
Entschuldige,
hab ich dich geweckt?
303
00:18:16,707 --> 00:18:18,677
Mir sind die Wechselsachen
ausgegangen.
304
00:18:19,367 --> 00:18:20,487
Gib mal her.
305
00:18:23,967 --> 00:18:27,027
Ich bin heute Boruto in der Stadt
über den Weg gelaufen.
306
00:18:27,827 --> 00:18:28,997
Der Bengel
307
00:18:28,997 --> 00:18:32,247
hat irgendwie immer
Hummeln im Hintern.
308
00:18:33,057 --> 00:18:36,697
Er will eben als eigenständige
Person anerkannt werden.
309
00:18:36,697 --> 00:18:38,997
Das muss dich doch
an dich selbst erinnern.
310
00:18:40,687 --> 00:18:43,877
Ich hätte mir gewünscht,
dass er noch länger ein Kind bleibt,
311
00:18:43,877 --> 00:18:45,997
aber das war wohl
selbstsüchtig von mir.
312
00:18:46,337 --> 00:18:50,757
Kinder werden eben schneller
groß, als man sich versieht.
313
00:18:52,327 --> 00:18:56,257
Ich bin aufgewachsen, ohne überhaupt
meinen Vater gekannt zu haben.
314
00:18:56,767 --> 00:18:59,457
Um ehrlich zu sein,
war der Umgang mit Boruto
315
00:18:59,457 --> 00:19:01,217
für mich ein wahres Rätsel.
316
00:19:01,747 --> 00:19:04,767
Das wird er wohl
unterschwellig fühlen.
317
00:19:04,767 --> 00:19:06,677
Das glaube ich nicht.
318
00:19:06,677 --> 00:19:10,277
Auf seine eigene Art,
wird er das schon verstehen.
319
00:19:11,687 --> 00:19:13,207
Kann ich nur hoffen.
320
00:19:13,207 --> 00:19:14,277
Hast du gewusst, …
321
00:19:15,567 --> 00:19:20,737
dass dein Sohn manchmal ein Lächeln
aufsetzt, das deinem haargenau ähnelt.
322
00:19:25,667 --> 00:19:30,547
{\an1}Zentralpost
323
00:19:26,797 --> 00:19:30,117
Ghost lassen wir ab heute
nicht mehr entwischen!
324
00:19:30,117 --> 00:19:33,167
Wir legen heute
noch ’nen Zahn zu.
325
00:19:33,687 --> 00:19:36,797
Zur Sicherheit sollten wir
mal die Zustellungsroute checken.
326
00:19:36,797 --> 00:19:38,637
Hä? Wird schon schiefgehen.
327
00:19:39,527 --> 00:19:41,427
Wir machen das einfach
nach Lust und Laune.
328
00:19:41,927 --> 00:19:44,537
Heute scheint wieder
ein lustiger Tag zu werden.
329
00:19:44,537 --> 00:19:47,887
Ich hab doch gesagt, du sollst
dein Grinsen stecken lassen.
330
00:19:48,797 --> 00:19:51,437
A-Aber ich habe es jetzt
schon mehrmals überprüft!
331
00:19:51,707 --> 00:19:54,727
Mit der Erklärung geb ich
mich sicher nicht zufrieden!
332
00:19:54,727 --> 00:19:56,447
Das war ’ne ernste
Angelegenheit!
333
00:20:01,467 --> 00:20:04,187
Chocho! Was machst du denn da?
334
00:20:06,257 --> 00:20:08,277
Ist sie etwa von
Ghost besessen?
335
00:20:08,957 --> 00:20:12,957
Boruto!
336
00:20:13,637 --> 00:20:15,417
Nein, das scheint
nicht der Fall zu sein.
337
00:20:16,307 --> 00:20:20,227
Meine Spezial-Kartoffelchips
wurden gestern noch nicht geliefert.
338
00:20:20,227 --> 00:20:21,527
Was hat das zu bedeuten?
339
00:20:21,527 --> 00:20:22,967
W-Weiß ich doch nicht!
340
00:20:23,527 --> 00:20:25,727
Wir haben unsere Post
doch ordentlich zugestellt.
341
00:20:25,727 --> 00:20:28,637
Wieso hab ich dann
meinen Mampfkram nicht?
342
00:20:28,637 --> 00:20:31,237
Seit heute Morgen erhalten
wir lauter solche Beschwerden!
343
00:20:31,237 --> 00:20:33,857
Wie zum Teufel habt ihre
eure Lieferungen verteilt?
344
00:20:34,287 --> 00:20:35,747
Was ist mit Herrn Tayori?
345
00:20:35,747 --> 00:20:38,277
Er bringt bereits die
Zustellungen wieder in Ordnung.
346
00:20:38,737 --> 00:20:41,197
Das ist ja ganz schön übel.
347
00:20:41,197 --> 00:20:42,297
Zuallererst …
348
00:20:42,777 --> 00:20:44,037
sollten wir uns auch losmachen.
349
00:20:44,337 --> 00:20:45,367
Gute Idee.
350
00:20:45,367 --> 00:20:47,037
Das lasst ihr schön bleiben!
351
00:20:47,487 --> 00:20:50,457
Noch mehr von eurem Chaos
kann ich mir nicht leisten!
352
00:20:51,367 --> 00:20:54,457
Ihr zählt mir hier gefälligst
jeden Briefmarkenbogen!
353
00:20:54,817 --> 00:20:56,747
Echt jetzt?!
354
00:20:58,447 --> 00:21:00,577
Ein Bogen …
355
00:21:00,577 --> 00:21:02,407
Zwei Bögen …
356
00:21:02,407 --> 00:21:04,937
Lass den Blödsinn. Wenn wir
nicht ordentlich alle durchzählen,
357
00:21:04,937 --> 00:21:07,727
lassen die uns nicht auf
die Suche nach Ghost gehen.
358
00:21:08,157 --> 00:21:10,937
Mein Auge ist der
Hoffnungsstern.
359
00:21:10,937 --> 00:21:12,367
Scheibenkleister!
360
00:21:12,367 --> 00:21:16,647
Größtenteils ist es deine Schuld, weil
du deine Arbeit so schlampig gemacht hast.
361
00:21:16,647 --> 00:21:17,737
Steh dafür gerade!
362
00:21:18,217 --> 00:21:20,547
Du warst doch so optimistisch.
363
00:21:19,147 --> 00:21:21,197
Hast du das gehört? Es ist schon
wieder so ein Vorfall passiert.
364
00:21:21,507 --> 00:21:22,947
Echt jetzt?
365
00:21:22,947 --> 00:21:24,647
In letzter Zeit häufen die sich.
366
00:21:24,647 --> 00:21:27,057
Wo mag es
dieses Mal passiert sein?
367
00:21:26,247 --> 00:21:33,287
{\an8}Konoha-Wasseraufbereitungsanlage
368
00:21:27,057 --> 00:21:30,067
Der Tatverdächtige hat sich
in diesem Gebäude verbarrikadiert
369
00:21:30,067 --> 00:21:33,287
und scheint Geiseln genommen zu haben.
370
00:21:33,287 --> 00:21:35,957
Laut Augenzeugenberichten befinden
sich in der Wasseraufbereitungsanlage
371
00:21:35,957 --> 00:21:38,317
Schüler der Akademie im Berufspraktikum.
372
00:21:38,317 --> 00:21:40,467
Sie wurden mit hineingezogen.
373
00:21:40,467 --> 00:21:42,577
Diese Information …
374
00:21:42,577 --> 00:21:43,547
Boruto!
375
00:21:47,047 --> 00:21:49,807
Es wurde nicht gesagt, ob es die
Klassensprecherin und die Mädchen sind.
376
00:21:50,517 --> 00:21:52,777
Trotzdem müssen
wir es schaffen!
377
00:23:33,347 --> 00:24:03,677
{\an7}Vorschau
378
00:23:35,097 --> 00:23:38,697
Das ist kein Vorfall, der sich so einfach
aus der Welt schaffen lässt.
379
00:23:38,697 --> 00:23:40,127
Das ist mir schon klar!
380
00:23:40,127 --> 00:23:40,727
Nein!
381
00:23:40,727 --> 00:23:42,737
Du verstehst gar nichts!
382
00:23:42,737 --> 00:23:45,407
Du hattest lediglich Glück,
immer heil davon gekommen zu sein.
383
00:23:45,697 --> 00:23:48,007
Aber zum Wohle
meiner Freunde
384
00:23:48,007 --> 00:23:49,907
muss ich es einfach machen!
385
00:23:49,907 --> 00:23:51,187
Schlag dir das aus dem Kopf!
386
00:23:51,187 --> 00:23:53,537
Halt dich in Zukunft davon fern.
387
00:23:53,947 --> 00:23:56,707
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
388
00:23:56,827 --> 00:24:03,847
{\an3}Der Drahtzieher
des Schattens
389
00:23:57,287 --> 00:23:58,537
„Der Drahtzieher des Schattens“.
390
00:23:59,337 --> 00:24:00,617
Trotzdem
391
00:24:00,617 --> 00:24:01,877
werde ich …