1
00:00:14,077 --> 00:00:15,127
Riesci a vederne qualcuno?
2
00:00:15,817 --> 00:00:16,617
No...
3
00:00:16,617 --> 00:00:18,137
Ancora nulla...
4
00:00:18,937 --> 00:00:20,687
Non starai sforzando troppo gli occhi?
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,307
I miei occhi sono la stella della speranza!
6
00:00:23,307 --> 00:00:26,637
Non mi sfuggirà, costi quel che costi!
7
00:00:30,847 --> 00:00:33,767
È tutto il giorno che stiamo di guardia,
8
00:00:33,767 --> 00:00:37,167
presto dovremmo riuscire
a incontrare almeno un fantasma...
9
00:00:37,167 --> 00:00:39,407
Che cos'è questo discorso di fantasmi?
10
00:00:39,877 --> 00:00:41,097
È il nome di quell'ombra.
11
00:00:41,097 --> 00:00:43,967
Gliel'ho messo io, e che cappero!
12
00:00:44,927 --> 00:00:47,517
Non avevi proprio un nome migliore?
13
00:00:47,517 --> 00:00:48,757
Che cosa?!
14
00:00:48,757 --> 00:00:49,677
E quello cos'è?
15
00:00:50,207 --> 00:00:51,467
Do-Do-Dove?
16
00:00:51,467 --> 00:00:53,067
Uff...
17
00:00:53,067 --> 00:00:55,427
Certo che solo questa settimana
siamo già a sette casi...
18
00:00:55,427 --> 00:00:56,647
Di questo fantasma...
19
00:00:56,647 --> 00:00:58,797
Vedo che il nome ti è piaciuto.
20
00:01:01,127 --> 00:01:04,047
Finora i casi si erano limitati
all'area dell'Accademia,
21
00:01:04,047 --> 00:01:07,337
ma recentemente è aumentato parecchio
il numero delle vittime e l'area di incidenza.
22
00:01:08,027 --> 00:01:09,947
L'aumento sarà dovuto a un contagio?
23
00:01:09,947 --> 00:01:12,867
Oppure c'è un qualche altro motivo?
24
00:01:13,957 --> 00:01:17,487
E sembra che finalmente
si siano interessati alla cosa anche i nostri vecchi.
25
00:01:17,487 --> 00:01:18,877
Proprio per questo
26
00:01:19,827 --> 00:01:22,367
dobbiamo risolvere il caso prima di loro!
27
00:01:22,827 --> 00:01:25,007
Dici che ce la faremo?
28
00:01:27,597 --> 00:01:28,407
Shikadai!
29
00:01:29,237 --> 00:01:30,397
L'hai trovato?
30
00:01:31,527 --> 00:01:33,367
Ho gli occhi secchissimi...
31
00:03:14,637 --> 00:03:19,557
{\an3}Il caso del fantasma,
32
00:03:14,637 --> 00:03:19,557
{\an3}che le indagini abbiano inizio!!
33
00:03:17,977 --> 00:03:20,357
{\an8}Non sarò mai un eroe, e che cappero.
34
00:03:21,097 --> 00:03:23,377
Non avere tanta fretta,
oggi era il primo giorno...
35
00:03:23,377 --> 00:03:25,007
Lo faremo anche domani, no?
36
00:03:25,607 --> 00:03:28,357
Hai un'aria stranamente divertita...
37
00:03:29,027 --> 00:03:29,917
Certo,
38
00:03:29,917 --> 00:03:32,367
quando sto con Boruto non mi annoio mai.
39
00:03:32,857 --> 00:03:35,687
Non dirlo con quella faccia contenta...
40
00:03:35,687 --> 00:03:37,607
I prof non sanno nulla, vero?
41
00:03:38,037 --> 00:03:40,627
Mia madre è spaventosa, lo sapete...
42
00:03:41,607 --> 00:03:45,257
Hai portato le giustificazioni a scuola, giusto?
43
00:03:45,887 --> 00:03:47,377
Le ho scritte con la massima cura.
44
00:03:47,927 --> 00:03:48,847
E allora
45
00:03:48,847 --> 00:03:51,507
la nostra manovra diversiva
sarà stata perfetta!
46
00:03:52,377 --> 00:03:53,577
Riecomi!
47
00:03:57,087 --> 00:03:59,897
Ho avuto una comunicazione
dalla scuola, ne sai qualcosa?
48
00:04:00,647 --> 00:04:03,517
Cosa sarebbe questa giustificazione?
49
00:04:03,517 --> 00:04:07,777
{\an8}Il sottoscritto deplora la sua assenza
a cagione di un'epidemia.
50
00:04:04,097 --> 00:04:07,777
Il sottoscritto deplora la sua assenza
a cagione di un'epidemia.
51
00:04:08,687 --> 00:04:10,287
Mitsuki!
52
00:04:10,287 --> 00:04:12,577
{\an8}La sicurezza prima di tutto
53
00:04:13,097 --> 00:04:15,107
Come ti salta in testa
54
00:04:15,107 --> 00:04:18,307
di marinare la scuola, Boruto?
55
00:04:19,417 --> 00:04:20,467
Ma insomma,
56
00:04:20,467 --> 00:04:23,827
adesso ho una missione
più importante da compiere!
57
00:04:23,827 --> 00:04:26,087
Lei è un maestro, dovrebbe saperlo!
58
00:04:26,477 --> 00:04:28,997
Le due cose sono slegate.
59
00:04:28,997 --> 00:04:31,727
Il tuo primo dovere è anzitutto lo studio.
60
00:04:33,447 --> 00:04:35,767
Ecco, lo sapevo, voi grandi siete tutti così!
61
00:04:36,457 --> 00:04:39,657
D'ora in poi, ogni giorno
ti toccheranno lezioni extra, ti sta bene?
62
00:04:40,327 --> 00:04:42,627
Tanto avete già deciso, che m'importa?
63
00:04:42,627 --> 00:04:43,647
Boruto!
64
00:04:44,297 --> 00:04:45,417
Calmati, Boruto.
65
00:04:45,997 --> 00:04:46,617
Anche tu...
66
00:04:53,847 --> 00:04:55,837
I genitori sono una gran rottura, eh?
67
00:04:55,837 --> 00:04:57,117
Puoi dirlo.
68
00:04:57,117 --> 00:05:00,917
Paragonati a mia madre i vostri sono angeli...
69
00:05:05,017 --> 00:05:06,847
Certo che è strano.
70
00:05:06,847 --> 00:05:08,337
Come hanno fatto a scoprirci?
71
00:05:09,927 --> 00:05:12,607
Non ti chiederemo mai più di pensarci tu...
72
00:05:13,637 --> 00:05:14,467
Lui...
73
00:05:14,837 --> 00:05:17,597
sicuramente vuole che Naruto
si accorga di lui.
74
00:05:18,407 --> 00:05:22,167
È cresciuto sentendo ovunque racconti
sulle gesta di suo padre,
75
00:05:22,167 --> 00:05:24,857
quindi a modo suo ne soffre la pressione.
76
00:05:25,377 --> 00:05:27,267
Capisco come si sente.
77
00:05:27,797 --> 00:05:30,387
Perché anche io da bambino ero così.
78
00:05:31,377 --> 00:05:34,877
Shino, tu sembravi un adulto
anche da bambino, sai?
79
00:05:36,637 --> 00:05:38,407
Ne avete parlato, tu e Naruto?
80
00:05:40,277 --> 00:05:43,347
Naruto non ha un attimo
di tregua dal lavoro
81
00:05:43,347 --> 00:05:45,827
e preferirei non aggiungergli
altre preoccupazioni...
82
00:05:49,357 --> 00:05:51,097
Bisogna comunque parlargliene.
83
00:05:51,727 --> 00:05:54,887
E questo perché, prima di essere l'Hokage,
84
00:05:55,817 --> 00:05:57,747
Naruto è il padre di Boruto.
85
00:06:00,287 --> 00:06:01,317
Già.
86
00:06:03,927 --> 00:06:05,577
Non fare quella faccia.
87
00:06:09,317 --> 00:06:11,597
A quanto pare, oggi ci siete tutti.
88
00:06:12,487 --> 00:06:13,317
Bene, allora
89
00:06:13,317 --> 00:06:15,657
spiego subito in cosa consisterà
la lezione di oggi.
90
00:06:16,287 --> 00:06:18,657
Non c'è proprio modo di andarsene da qui?
91
00:06:19,347 --> 00:06:22,037
Se continua così,
il fantasma ci sfuggirà di nuovo.
92
00:06:22,037 --> 00:06:23,187
Però
93
00:06:23,637 --> 00:06:25,827
non possiamo saltare
di nuovo le lezioni.
94
00:06:25,827 --> 00:06:27,887
{\an7}Esperienza di lavoro sul campo
95
00:06:27,887 --> 00:06:30,087
Esperienza di lavoro sul campo?
96
00:06:30,087 --> 00:06:39,357
{\an7}Esperienza di lavoro sul campo
97
00:06:30,697 --> 00:06:32,717
La nostra vita di ogni giorno
98
00:06:32,717 --> 00:06:35,607
è garantita dal lavoro svolto da tante persone.
99
00:06:36,477 --> 00:06:39,347
La lezione di oggi vuole che sperimentiate
quanto ciò sia vero.
100
00:06:39,917 --> 00:06:44,017
Voglio che formiate dei gruppi di tre persone
e andiate a sperimentare di persona un lavoro.
101
00:06:44,647 --> 00:06:46,937
Scegliete pure liberamente
il tipo di lavoro che preferite.
102
00:06:47,827 --> 00:06:49,507
Ma fatelo con serietà.
103
00:06:50,117 --> 00:06:50,957
Che ne dici se...
104
00:06:50,957 --> 00:06:53,567
andiamo a vedere come funziona
una fabbrica di fuochi d'artificio?
105
00:06:53,567 --> 00:06:56,877
Ma è un posto troppo pericoloso!
106
00:06:57,567 --> 00:06:59,747
Vieni con me alla caserma dei vigili del fuoco,
107
00:06:59,747 --> 00:07:01,907
forza, Inojin!
108
00:07:02,387 --> 00:07:04,117
Eh? Perché io?
109
00:07:04,117 --> 00:07:06,717
Mi piacerebbe un salone di nail-art
110
00:07:06,717 --> 00:07:09,517
ma anche un centro di produzione
di nikuman non sarebbe male!
111
00:07:09,517 --> 00:07:10,627
Già...
112
00:07:11,097 --> 00:07:12,377
Allora, dove andiamo?
113
00:07:13,337 --> 00:07:14,727
E-Ehm...
114
00:07:14,727 --> 00:07:16,627
A me piacerebbe un posto divertente.
115
00:07:17,167 --> 00:07:18,247
Shikadai,
116
00:07:18,247 --> 00:07:20,917
fatti i capelli del colore dei miei.
117
00:07:20,917 --> 00:07:22,797
Così puoi fingerti me...
118
00:07:22,797 --> 00:07:24,797
Non ci penso neanche, scordatelo!
119
00:07:25,517 --> 00:07:27,207
Boruto, Shikadai!
120
00:07:28,037 --> 00:07:31,037
Scegliete pure in gruppo
che mestiere volete provare.
121
00:07:33,587 --> 00:07:35,457
Capite cosa intendo, vero?
122
00:07:36,567 --> 00:07:38,557
Ah, ma certo!
123
00:07:36,567 --> 00:07:38,557
Ah, ma certo!
124
00:07:41,327 --> 00:07:43,857
Ci serviva un mestiere
che ci facesse girare per il Villaggio.
125
00:07:43,857 --> 00:07:47,417
E poi durante le pause possiamo andare
con calma a caccia del fantasma!
126
00:07:47,977 --> 00:07:51,327
Il portalettere fa proprio al caso nostro.
127
00:07:51,837 --> 00:07:52,927
Giusto.
128
00:07:53,587 --> 00:07:54,407
Salve,
129
00:07:54,727 --> 00:07:58,157
mi chiamo Tayori Kuroyagi
e sarò il vostro responsabile.
130
00:07:58,837 --> 00:07:59,927
Piacere di conoscervi.
131
00:08:00,797 --> 00:08:02,937
Piacere nostro, e che cappero.
132
00:08:03,427 --> 00:08:06,617
Allora inizio subito
a spiegarvi come funziona il lavoro.
133
00:08:07,617 --> 00:08:10,857
Qui si accumulano i pacchi
da consegnare ogni singolo giorno.
134
00:08:11,337 --> 00:08:13,757
Quindi basta che li consegniamo tutti, no?
135
00:08:13,757 --> 00:08:16,647
Sembra proprio un lavoro facile facile!
136
00:08:16,647 --> 00:08:17,517
No, no!
137
00:08:17,517 --> 00:08:21,557
Sono tutti pacchi molto preziosi,
trattateli con delicatezza.
138
00:08:22,847 --> 00:08:25,367
Ragazzi, avete
la fascia sul braccio disordinata!
139
00:08:27,267 --> 00:08:28,367
Buongiorno,
140
00:08:28,757 --> 00:08:29,877
direttore Komane!
141
00:08:31,767 --> 00:08:32,807
Che nano!
142
00:08:33,257 --> 00:08:34,537
Cioè, volevo dire...
143
00:08:35,027 --> 00:08:36,117
La fascia sul braccio!
144
00:08:36,117 --> 00:08:40,457
Vi stiamo affidando i pacchi
tanto attesi dai nostri clienti.
145
00:08:40,457 --> 00:08:43,887
Cosa vorreste fare
con quelle unghie sporche?
146
00:08:43,887 --> 00:08:45,277
Osservate.
147
00:08:45,277 --> 00:08:47,597
Lo spirito dedito all'organizzazione minuziosa
148
00:08:47,597 --> 00:08:50,407
è ciò che sostiene
l'Ufficio Postale del Villaggio!
149
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Mi scusi...
150
00:08:53,057 --> 00:08:56,897
Noi siamo semplicemente stati mandati
dall'Accademia per vedere come funziona...
151
00:08:56,897 --> 00:08:58,817
Lo so benissimo.
152
00:08:59,647 --> 00:09:01,077
Come nascondervelo,
153
00:09:01,077 --> 00:09:04,927
anche io ho una discreta conoscenza
delle tecniche ninja...
154
00:09:07,967 --> 00:09:09,357
Cosa sarebbe quello?
155
00:09:09,357 --> 00:09:10,917
Meglio se non te lo chiedi.
156
00:09:13,737 --> 00:09:18,337
Il direttore non è una cattiva persona,
ma è un po' pignolo.
157
00:09:18,857 --> 00:09:21,097
Un vero rompiscatole, eh?
158
00:09:21,097 --> 00:09:23,667
Beh, all'inizio è un po' dura,
159
00:09:23,667 --> 00:09:26,457
ma una volta che ci si abitua non è poi male.
160
00:09:41,907 --> 00:09:42,897
Signora, la posta!
161
00:09:44,067 --> 00:09:47,607
Mi scusi per il disturbo,
questa zona è difficile da raggiungere.
162
00:09:47,607 --> 00:09:49,367
Una firma, per favore.
163
00:09:49,937 --> 00:09:52,387
Che bello, lo stavo aspettando!
164
00:09:58,367 --> 00:10:01,107
Sono le persone come lei,
così felici di ricevere la posta
165
00:10:01,637 --> 00:10:04,877
a farmi pensare che ho fatto bene
a scegliere questo lavoro.
166
00:10:05,827 --> 00:10:09,397
Non mi aspettavo che consegnare la posta
fosse tanto stancante.
167
00:10:09,907 --> 00:10:12,677
Credo possa sembrare un lavoro semplice,
168
00:10:12,677 --> 00:10:16,957
ma è proprio farlo sembrare un lavoro da niente
che invece richiede molta abilità.
169
00:10:17,747 --> 00:10:20,647
Comunque, Boruto, che fai tutto il tempo lì?
170
00:10:22,697 --> 00:10:24,897
Ah, non faccia caso a lui...
171
00:10:26,727 --> 00:10:30,017
Non se ne vede manco uno, di 'sti fantasmi...
172
00:10:30,017 --> 00:10:33,417
Manca solo il taglio del nastro, proceda pure!
173
00:10:37,357 --> 00:10:38,417
Papà.
174
00:10:38,417 --> 00:10:42,167
Il Settimo Hokage, l'onorevole Naruto Uzumaki,
si è gentilmente prestato!
175
00:10:48,737 --> 00:10:50,567
Ecco che mi hai beccato, eh?
176
00:10:51,077 --> 00:10:53,817
Credo ti stia molto bene quella borsa addosso.
177
00:10:53,817 --> 00:10:57,937
Anche tu papà, sembri parecchio indaffarato
a proteggere la pace del Villaggio.
178
00:10:57,937 --> 00:11:00,697
Beh, anche questo fa parte del mio lavoro.
179
00:11:00,697 --> 00:11:03,157
Fate un'esperienza di lavoro sul campo, no?
180
00:11:03,157 --> 00:11:04,457
Me l'ha detto Hinata.
181
00:11:04,457 --> 00:11:07,847
Ma non l'ho scelto perché mi piaceva,
ci tengo a precisarlo!
182
00:11:07,847 --> 00:11:09,337
Ascoltami, Boruto.
183
00:11:09,337 --> 00:11:15,357
Riuscire a mandare lettere ovunque nel mondo
grazie a un solo francobollo è una roba pazzesca, sai?
184
00:11:15,357 --> 00:11:17,817
Che fai, adesso ripeti frasi a pappagallo?
185
00:11:18,957 --> 00:11:20,007
Ah, mi hai scoperto?
186
00:11:20,007 --> 00:11:21,557
Ahem, scusate...
187
00:11:21,557 --> 00:11:23,397
O-Onorevole Hokage...
188
00:11:23,397 --> 00:11:25,247
Sì, sono Naruto Uzumaki.
189
00:11:25,727 --> 00:11:28,607
So che mio figlio è una testa dura,
ma faccia il possibile con lui.
190
00:11:29,827 --> 00:11:30,597
Sissignore!
191
00:11:31,017 --> 00:11:32,597
Mi raccomando, impegnati!
192
00:11:34,837 --> 00:11:37,737
Quindi tuo padre è l'onorevole Hokage?
193
00:11:37,737 --> 00:11:39,677
È la prima volta che gli parlo!
194
00:11:40,687 --> 00:11:41,737
Che c'è?
195
00:11:42,857 --> 00:11:46,277
Dividiamoci questa corrispondenza
e consegniamola in fretta.
196
00:11:46,277 --> 00:11:48,927
Se perdiamo troppo tempo,
il sole tramonterà.
197
00:11:49,417 --> 00:11:50,927
Andiamo, forza! Shikadai, Mitsuki!
198
00:11:50,927 --> 00:11:51,517
Bene!
199
00:11:51,517 --> 00:11:52,617
Okay.
200
00:11:52,617 --> 00:11:54,817
A-Aspetta, Boruto!
201
00:11:54,817 --> 00:11:56,067
Con delicatezza, eh?
202
00:12:08,847 --> 00:12:12,197
Consegnare la posta
è molto più divertente di quanto pensassi.
203
00:12:14,617 --> 00:12:16,417
Va tutto bene, calmo.
204
00:12:16,417 --> 00:12:18,067
S-Sono nervo...
205
00:12:21,437 --> 00:12:23,647
Lo sapevo, non c'era verso...
206
00:12:23,647 --> 00:12:26,647
Fabbrica di Fuochi d'Artificio
207
00:12:27,397 --> 00:12:29,667
Attenti a come manipolate
la polvere da sparo.
208
00:12:29,667 --> 00:12:30,927
Ma va'!
209
00:12:30,927 --> 00:12:32,897
Sarà come un fumogeno,
o una roba del genere, no?
210
00:12:39,987 --> 00:12:41,737
Grazie mille!
211
00:12:43,257 --> 00:12:44,967
Toh, Boruto!
212
00:12:44,967 --> 00:12:47,177
Come mai ha tutta quella fretta?
213
00:12:47,177 --> 00:12:49,367
Non lo so, ma non voglio essere da meno!
214
00:12:49,367 --> 00:12:51,647
Forza, andiamo al centro
dove fanno i nikuman!
215
00:12:51,647 --> 00:12:53,647
A-Aspetta!
216
00:12:53,927 --> 00:12:56,947
{\an8}Impianto di Purificazione Acque della Foglia
217
00:12:56,947 --> 00:12:59,437
{\an7}Purificazione
218
00:12:56,947 --> 00:12:59,437
{\an9}Acque
219
00:13:00,927 --> 00:13:02,447
A voi la posta, signore!
220
00:13:02,877 --> 00:13:04,437
Eh? Ma quello è Boruto!
221
00:13:05,397 --> 00:13:08,067
Ma dai, avete scelto
l'impianto di purificazione dell'acqua?
222
00:13:08,637 --> 00:13:10,317
Che scelta banale, no?
223
00:13:10,757 --> 00:13:12,457
L'-L'impianto di purificazione...
224
00:13:12,457 --> 00:13:14,567
è il perno attorno a cui gira tutta la vita...
225
00:13:14,567 --> 00:13:17,617
Beh! Noioso è noioso, lo ammetto.
226
00:13:18,657 --> 00:13:19,577
Davvero?
227
00:13:19,967 --> 00:13:21,317
Scusate...
228
00:13:21,317 --> 00:13:23,897
Tutto bene, io mi sto divertendo!
229
00:13:23,897 --> 00:13:28,057
Non ti preoccupare,
l'esperienza di lavoro è sempre così...
230
00:13:28,057 --> 00:13:29,017
{\an8}Scusate...
231
00:13:28,057 --> 00:13:29,577
Ci vediamo!
232
00:13:29,577 --> 00:13:30,717
Boruto!
233
00:13:31,357 --> 00:13:32,237
Scusa,
234
00:13:32,237 --> 00:13:33,907
ho molta fretta, e che cappero!
235
00:13:35,347 --> 00:13:36,577
Buongiorno.
236
00:13:39,337 --> 00:13:42,217
Abbiamo già consegnato tutta la nostra parte.
237
00:13:43,017 --> 00:13:44,217
Che rapidità...
238
00:13:44,217 --> 00:13:45,957
Consegno anche quello?
239
00:13:45,957 --> 00:13:48,767
No, me ne occupo io, nessun problema.
240
00:13:48,767 --> 00:13:51,237
Voi riposatevi pure.
241
00:13:51,847 --> 00:13:52,967
Una passeggiata!
242
00:13:53,457 --> 00:13:53,937
Boruto.
243
00:13:55,677 --> 00:13:56,807
Che c'è, Mitsuki?
244
00:13:57,417 --> 00:14:00,417
Stava parlando uno
della Polizia della Foglia, lì dov'eri tu...
245
00:14:00,877 --> 00:14:03,087
Pare sia apparso
all'impianto dei purificazione acque.
246
00:14:03,087 --> 00:14:04,157
Il fantasma, dico.
247
00:14:04,877 --> 00:14:06,397
L'impianto di purificazione?
248
00:14:06,397 --> 00:14:07,987
Ma è dall'altro lato del Villaggio!
249
00:14:07,987 --> 00:14:09,657
Ce la facciamo, se andiamo adesso?
250
00:14:10,197 --> 00:14:12,097
Dobbiamo andarci comunque!
251
00:14:12,797 --> 00:14:14,567
Si occupi lei del resto, grazie!
252
00:14:25,417 --> 00:14:25,867
{\an8}Ingresso Vietato
253
00:14:34,237 --> 00:14:36,557
Il chakra all'interno
del suo corpo è quasi esaurito,
254
00:14:36,557 --> 00:14:38,227
è in condizioni molto gravi.
255
00:14:42,187 --> 00:14:44,937
Pensavamo stesse seduto
tranquillo su questa panchina,
256
00:14:44,937 --> 00:14:47,137
ma è improvvisamente impazzito
e si è messo a gridare.
257
00:15:05,447 --> 00:15:06,877
Correte, correte!
258
00:15:12,247 --> 00:15:14,307
Troppo tardi, eh?
259
00:15:14,307 --> 00:15:16,027
Per un pelo...
260
00:15:16,027 --> 00:15:17,377
Mapporc!
261
00:15:17,987 --> 00:15:21,697
La prossima volta ti acciufferò con le mie mani!
262
00:15:26,567 --> 00:15:29,357
Questo sarebbe l'ottavo caso questa settimana?
263
00:15:30,567 --> 00:15:32,757
Tutte le persone finora coinvolte nei casi
264
00:15:32,757 --> 00:15:34,587
non hanno nessun
particolare punto in comune.
265
00:15:35,147 --> 00:15:38,357
All'inizio, i casi si concentravano
attorno all'Accademia,
266
00:15:38,357 --> 00:15:41,207
ma adesso tempi e luoghi d'incidenza
sono i più disparati.
267
00:15:42,707 --> 00:15:46,167
Quale misterioso agente
si cela dietro a tutti questi casi?
268
00:15:46,727 --> 00:15:49,537
Al momento non abbiamo
una sola informazione utile.
269
00:15:50,467 --> 00:15:51,107
Solo...
270
00:15:51,477 --> 00:15:52,177
Solo?
271
00:15:53,977 --> 00:15:57,207
Durante le indagini pomeridiane,
ho trovato un probabile indizio.
272
00:15:58,157 --> 00:16:01,187
A quanto pare,
vi è coinvolta una tecnologia proibita.
273
00:16:01,597 --> 00:16:02,407
Ehi,
274
00:16:02,407 --> 00:16:03,997
non vorrai dire...
275
00:16:05,107 --> 00:16:06,667
Sì, le cellule di Hashirama.
276
00:16:09,277 --> 00:16:13,607
Le cellule di Hashirama non sono oggettini
alla portata di tutti, non è facile saperle trattare.
277
00:16:13,607 --> 00:16:16,947
Un membro della Squadra Speciale
come te dovrebbe saperlo!
278
00:16:17,897 --> 00:16:20,347
La Squadra Speciale della Foglia
è un'organizzazione peculiare...
279
00:16:20,997 --> 00:16:22,157
Anche al suo interno,
280
00:16:22,157 --> 00:16:24,337
tra i membri della Radice,
un suo distaccamento segreto,
281
00:16:24,337 --> 00:16:27,547
si dice vi fosse un team dedito
alle ricerche sulle cellule di Hashirama.
282
00:16:28,327 --> 00:16:30,147
Ma i membri della Radice
283
00:16:30,147 --> 00:16:32,857
dovrebbero aver lasciato il gruppo
dopo la morte di Danzo.
284
00:16:33,477 --> 00:16:35,867
Anche io non riuscivo a crederci, all'inizio.
285
00:16:36,757 --> 00:16:38,007
Finché non ho visto questo.
286
00:16:39,397 --> 00:16:40,337
Questa...
287
00:16:40,337 --> 00:16:42,617
non è una classica conseguenza
dell'uso dell'Arte del legno?
288
00:16:42,617 --> 00:16:43,687
Sì.
289
00:16:43,687 --> 00:16:45,447
Ma di ninja in grado di usare quest'Arte,
290
00:16:45,447 --> 00:16:48,947
ce ne sono davvero pochi, anche rivoltando
da cima a fondo tutto il Paese del Fuoco.
291
00:16:48,947 --> 00:16:49,787
Quel che è peggio,
292
00:16:49,787 --> 00:16:52,577
è che l'uomo coinvolto nell'incidente odierno
non possiede quest'abilità.
293
00:16:53,437 --> 00:16:55,237
La sola, eccezionale, spiegazione...
294
00:16:55,237 --> 00:16:57,057
Sono le cellule di Hashirama,
295
00:16:57,057 --> 00:16:58,247
dico bene?
296
00:16:58,897 --> 00:17:02,307
Il team segreto della Radice
sembra fosse impegnato a progettare
297
00:17:02,307 --> 00:17:05,577
un sistema basato su queste cellule
che assorbiva il chakra dalle persone.
298
00:17:06,537 --> 00:17:07,587
Ma comunque...
299
00:17:07,587 --> 00:17:10,297
Che ci facevano col chakra rubato alla gente?
300
00:17:10,297 --> 00:17:14,097
Se avessero avuto l'obiettivo di uccidere,
sarebbe stato un metodo fin troppo indiretto.
301
00:17:14,777 --> 00:17:16,247
Infatti l'obiettivo non era uccidere.
302
00:17:17,267 --> 00:17:18,667
Era di accumulare il chakra.
303
00:17:19,297 --> 00:17:21,057
Accumulavano... il chakra?
304
00:17:21,057 --> 00:17:22,967
Per quale motivo?
305
00:17:23,477 --> 00:17:25,037
Questo non lo so.
306
00:17:25,617 --> 00:17:28,117
La Radice è tuttora un'associazione
avvolta nel mistero.
307
00:17:28,937 --> 00:17:29,697
Però,
308
00:17:29,697 --> 00:17:32,627
tra i campi di ricerca interessati
dalle loro ricerche
309
00:17:33,437 --> 00:17:34,617
ci sono le armi militari.
310
00:17:35,317 --> 00:17:38,477
Improvvisamente il discorso
puzza di bruciato...
311
00:17:38,917 --> 00:17:42,267
Significa che dobbiamo intervenire
in maniera decisa il prima possibile, no?
312
00:17:42,267 --> 00:17:46,297
I membri rimasti della Radice
potrebbero trovarsi ovunque.
313
00:17:46,297 --> 00:17:49,287
Facciamo la nostra mossa,
ma con la massima cautela, d'ora in poi.
314
00:17:50,087 --> 00:17:53,037
Io verifico nuovamente
il materiale sulla Radice.
315
00:17:53,037 --> 00:17:54,907
Ti aiuto anche io.
316
00:17:55,477 --> 00:17:56,597
Ahi, ahi...
317
00:17:57,077 --> 00:18:00,797
Mi sa che anche stanotte dovrò passarla qui...
318
00:18:13,907 --> 00:18:16,077
Scusami, ti ho svegliata...
319
00:18:16,737 --> 00:18:18,667
Non avevo più cambi d'abito.
320
00:18:19,267 --> 00:18:20,557
Lascia fare a me.
321
00:18:23,877 --> 00:18:26,917
Oggi ho incontrato per caso Boruto, in città.
322
00:18:27,707 --> 00:18:29,027
Quel ragazzo,
323
00:18:29,027 --> 00:18:32,257
non so perché,
è sempre pronto ad attaccar briga...
324
00:18:33,027 --> 00:18:36,247
Vuole farsi riconoscere come adulto,
ci tiene tantissimo.
325
00:18:36,787 --> 00:18:38,987
Dovrebbe ricordarti qualcosa, no, Naruto?
326
00:18:40,547 --> 00:18:43,767
Se ti dico che avrei preferito
restasse bambino ancora per un po',
327
00:18:43,767 --> 00:18:46,027
mi prendi per egoista?
328
00:18:46,377 --> 00:18:50,757
Beh, i bambini giorno dopo giorno
crescono... Funziona così.
329
00:18:52,267 --> 00:18:53,437
Io...
330
00:18:53,937 --> 00:18:56,277
sono cresciuto senza conoscere mio padre,
per questo me lo chiedo.
331
00:18:56,757 --> 00:18:59,467
A volte ci sono dei momenti in cui davvero
332
00:18:59,467 --> 00:19:01,157
comportarmi con lui.
333
00:19:01,767 --> 00:19:04,787
Probabilmente lui lo percepisce
come freddezza da parte mia.
334
00:19:05,097 --> 00:19:06,267
No, non è vero.
335
00:19:06,737 --> 00:19:10,277
Lui a modo suo lo sa benissimo.
336
00:19:11,607 --> 00:19:13,127
Lo spero davvero.
337
00:19:13,127 --> 00:19:14,267
Sapevi una cosa?
338
00:19:15,537 --> 00:19:17,717
A volte nostro figlio quando ride,
339
00:19:17,717 --> 00:19:20,517
fa una faccia identica alla tua.
340
00:19:25,677 --> 00:19:30,207
{\an8}Poste Centrali
341
00:19:26,747 --> 00:19:30,107
Non ne posso più
di farmi scappare i fantasmi.
342
00:19:30,107 --> 00:19:33,177
Oggi consegniamo tutto
a tutta velocità, non come ieri.
343
00:19:33,707 --> 00:19:34,737
Giusto per sicurezza,
344
00:19:34,737 --> 00:19:36,737
vuoi che verifichi il percorso di consegna?
345
00:19:36,737 --> 00:19:38,647
Macché, figurati. Va bene!
346
00:19:39,517 --> 00:19:41,437
Lo facciamo a caso!
347
00:19:41,997 --> 00:19:44,437
Anche io oggi ci divertiremo, lo sento!
348
00:19:44,437 --> 00:19:47,607
E basta, ti ho detto di non fare
quella faccia tutta sorridente...
349
00:19:48,427 --> 00:19:51,797
S-Si-Signorina, le ho già detto
che stiamo provvedendo a una verifica...
350
00:19:51,797 --> 00:19:54,807
E lei crede che una risposta
del genere mi soddisfi?
351
00:19:54,807 --> 00:19:56,457
Era di importanza fondamentale!
352
00:20:01,757 --> 00:20:04,007
Chocho! Ma che fai, e che cappero?!
353
00:20:06,407 --> 00:20:08,467
Non sarà anche lei vittima del fantasma?
354
00:20:09,297 --> 00:20:12,967
Borutooooo...
355
00:20:13,627 --> 00:20:15,427
No, direi di no.
356
00:20:16,307 --> 00:20:20,237
Le patatine in edizione limitata che avrei dovuto
ricevere ieri non sono ancora arrivate!
357
00:20:20,237 --> 00:20:21,587
Cosa significa?!
358
00:20:21,587 --> 00:20:23,427
E-E io che ne so?!
359
00:20:23,427 --> 00:20:25,737
Abbiamo fatto le consegne come si deve, vero?
360
00:20:25,737 --> 00:20:28,707
Se morirò di fame, come pensi di rimediare?!
361
00:20:28,707 --> 00:20:31,217
Da stamattina è una sequela continua di reclami!
362
00:20:31,217 --> 00:20:33,847
Si può sapere come avete consegnato la posta?
363
00:20:34,387 --> 00:20:35,847
Tayori, dov'è?
364
00:20:35,847 --> 00:20:38,277
È già uscito per consegnare di nuovo.
365
00:20:38,787 --> 00:20:41,117
Ah, la situazione si è fatta grigia...
366
00:20:41,117 --> 00:20:42,267
Per il momento...
367
00:20:42,857 --> 00:20:44,417
lo seguiamo anche noi?
368
00:20:44,417 --> 00:20:45,397
Già. hai ragione.
369
00:20:45,397 --> 00:20:47,047
Vorrete scherzare!
370
00:20:47,637 --> 00:20:50,467
Non tollererò ulteriori disastri!
371
00:20:51,317 --> 00:20:54,467
State qui a contare i fogli dei francobolli!
372
00:20:54,997 --> 00:20:56,467
Ma sul serio?!
373
00:20:58,587 --> 00:21:00,637
Un foglio di francobolliii...
374
00:21:00,637 --> 00:21:02,317
Due fogli di francobolliii...
375
00:21:02,317 --> 00:21:04,947
Ma non esiste proprio,
dobbiamo fare in fretta!
376
00:21:04,947 --> 00:21:07,737
Altrimenti potremmo anche aspettare anni
ma i fantasmi non salteranno fuori!
377
00:21:08,267 --> 00:21:10,947
I miei occhi sono la stella della speranza!
378
00:21:10,947 --> 00:21:12,507
Miseriaccia!
379
00:21:12,507 --> 00:21:16,547
E grazie a chi è successo
tutto il casino, signor "facciamo a caso"?
380
00:21:16,547 --> 00:21:17,747
Pensaci un attimo!
381
00:21:18,007 --> 00:21:20,627
Shikadai, anche tu eri d'accordo!
382
00:21:18,947 --> 00:21:21,207
{\an8}Avete sentito? Pare si sia verificato
un altro di quei casi.
383
00:21:21,207 --> 00:21:22,947
Ma davvero?!
384
00:21:22,947 --> 00:21:24,637
Certo che ultimamente sono proprio tanti.
385
00:21:24,637 --> 00:21:26,777
Stavolta dove sarà successo?
386
00:21:26,247 --> 00:21:33,297
{\an7}Impianto Purificazione
Acque della Foglia
387
00:21:26,247 --> 00:21:33,297
{\an1}L'impianto di purificazione delle acque
della Foglia è stato preso d'assedio
388
00:21:26,957 --> 00:21:28,747
L'uomo che si ritiene essere il colpevole,
389
00:21:28,747 --> 00:21:30,167
è ancora barricato e sembra
390
00:21:30,167 --> 00:21:32,717
tenga degli ostaggi nell'edificio.
391
00:21:33,297 --> 00:21:34,737
Secondo dei testimoni oculari
392
00:21:34,737 --> 00:21:38,477
pare che anche alcuni studenti dell'Accademia
qui presenti in gita di studio
393
00:21:38,477 --> 00:21:40,627
siano stati coinvolti.
394
00:21:40,627 --> 00:21:41,997
Non si sa ancora se siano salvi...
395
00:21:42,497 --> 00:21:43,557
Boruto!
396
00:21:47,097 --> 00:21:49,817
Non è ancora detto che siano
la capoclasse e le amiche!
397
00:21:50,487 --> 00:21:51,427
Per favore,
398
00:21:51,427 --> 00:21:52,777
fammi arrivare in tempo!
399
00:23:33,367 --> 00:24:04,397
{\an7}ANTICIPAZIONI
400
00:23:35,087 --> 00:23:38,727
Questo non è il caso semplice
e classico che pensate che sia...
401
00:23:38,727 --> 00:23:40,187
Lo so benissimo anch'io!
402
00:23:40,187 --> 00:23:42,417
No, non lo sai proprio invece.
403
00:23:42,757 --> 00:23:45,417
Se te la sei cavata finora,
è stata solo pura fortuna!
404
00:23:45,797 --> 00:23:48,037
Ma io devo farlo,
405
00:23:48,037 --> 00:23:50,047
è per i miei compagni, e che cappero!
406
00:23:50,047 --> 00:23:50,817
No!
407
00:23:51,287 --> 00:23:53,557
Non ti ci intromettere più.
408
00:23:53,957 --> 00:23:56,717
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
409
00:23:56,827 --> 00:24:03,697
{\an3}L'ombra di chi muove i fili
410
00:23:57,287 --> 00:23:58,537
{\an9}L'ombra di chi muove i fili.
411
00:23:59,417 --> 00:24:01,697
{\an9}Non importa, io lo farò!