1 00:00:14,077 --> 00:00:15,127 Riesci a vederne qualcuno? 2 00:00:15,817 --> 00:00:16,617 No... 3 00:00:16,617 --> 00:00:18,137 Ancora nulla... 4 00:00:18,937 --> 00:00:20,687 Non starai sforzando troppo gli occhi? 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,307 I miei occhi sono la stella della speranza! 6 00:00:23,307 --> 00:00:26,637 Non mi sfuggirà, costi quel che costi! 7 00:00:30,847 --> 00:00:33,767 È tutto il giorno che stiamo di guardia, 8 00:00:33,767 --> 00:00:37,167 presto dovremmo riuscire a incontrare almeno un fantasma... 9 00:00:37,167 --> 00:00:39,407 Che cos'è questo discorso di fantasmi? 10 00:00:39,877 --> 00:00:41,097 È il nome di quell'ombra. 11 00:00:41,097 --> 00:00:43,967 Gliel'ho messo io, e che cappero! 12 00:00:44,927 --> 00:00:47,517 Non avevi proprio un nome migliore? 13 00:00:47,517 --> 00:00:48,757 Che cosa?! 14 00:00:48,757 --> 00:00:49,677 E quello cos'è? 15 00:00:50,207 --> 00:00:51,467 Do-Do-Dove? 16 00:00:51,467 --> 00:00:53,067 Uff... 17 00:00:53,067 --> 00:00:55,427 Certo che solo questa settimana siamo già a sette casi... 18 00:00:55,427 --> 00:00:56,647 Di questo fantasma... 19 00:00:56,647 --> 00:00:58,797 Vedo che il nome ti è piaciuto. 20 00:01:01,127 --> 00:01:04,047 Finora i casi si erano limitati all'area dell'Accademia, 21 00:01:04,047 --> 00:01:07,337 ma recentemente è aumentato parecchio il numero delle vittime e l'area di incidenza. 22 00:01:08,027 --> 00:01:09,947 L'aumento sarà dovuto a un contagio? 23 00:01:09,947 --> 00:01:12,867 Oppure c'è un qualche altro motivo? 24 00:01:13,957 --> 00:01:17,487 E sembra che finalmente si siano interessati alla cosa anche i nostri vecchi. 25 00:01:17,487 --> 00:01:18,877 Proprio per questo 26 00:01:19,827 --> 00:01:22,367 dobbiamo risolvere il caso prima di loro! 27 00:01:22,827 --> 00:01:25,007 Dici che ce la faremo? 28 00:01:27,597 --> 00:01:28,407 Shikadai! 29 00:01:29,237 --> 00:01:30,397 L'hai trovato? 30 00:01:31,527 --> 00:01:33,367 Ho gli occhi secchissimi... 31 00:03:14,637 --> 00:03:19,557 {\an3}Il caso del fantasma, 32 00:03:14,637 --> 00:03:19,557 {\an3}che le indagini abbiano inizio!! 33 00:03:17,977 --> 00:03:20,357 {\an8}Non sarò mai un eroe, e che cappero. 34 00:03:21,097 --> 00:03:23,377 Non avere tanta fretta, oggi era il primo giorno... 35 00:03:23,377 --> 00:03:25,007 Lo faremo anche domani, no? 36 00:03:25,607 --> 00:03:28,357 Hai un'aria stranamente divertita... 37 00:03:29,027 --> 00:03:29,917 Certo, 38 00:03:29,917 --> 00:03:32,367 quando sto con Boruto non mi annoio mai. 39 00:03:32,857 --> 00:03:35,687 Non dirlo con quella faccia contenta... 40 00:03:35,687 --> 00:03:37,607 I prof non sanno nulla, vero? 41 00:03:38,037 --> 00:03:40,627 Mia madre è spaventosa, lo sapete... 42 00:03:41,607 --> 00:03:45,257 Hai portato le giustificazioni a scuola, giusto? 43 00:03:45,887 --> 00:03:47,377 Le ho scritte con la massima cura. 44 00:03:47,927 --> 00:03:48,847 E allora 45 00:03:48,847 --> 00:03:51,507 la nostra manovra diversiva sarà stata perfetta! 46 00:03:52,377 --> 00:03:53,577 Riecomi! 47 00:03:57,087 --> 00:03:59,897 Ho avuto una comunicazione dalla scuola, ne sai qualcosa? 48 00:04:00,647 --> 00:04:03,517 Cosa sarebbe questa giustificazione? 49 00:04:03,517 --> 00:04:07,777 {\an8}Il sottoscritto deplora la sua assenza a cagione di un'epidemia. 50 00:04:04,097 --> 00:04:07,777 Il sottoscritto deplora la sua assenza a cagione di un'epidemia. 51 00:04:08,687 --> 00:04:10,287 Mitsuki! 52 00:04:10,287 --> 00:04:12,577 {\an8}La sicurezza prima di tutto 53 00:04:13,097 --> 00:04:15,107 Come ti salta in testa 54 00:04:15,107 --> 00:04:18,307 di marinare la scuola, Boruto? 55 00:04:19,417 --> 00:04:20,467 Ma insomma, 56 00:04:20,467 --> 00:04:23,827 adesso ho una missione più importante da compiere! 57 00:04:23,827 --> 00:04:26,087 Lei è un maestro, dovrebbe saperlo! 58 00:04:26,477 --> 00:04:28,997 Le due cose sono slegate. 59 00:04:28,997 --> 00:04:31,727 Il tuo primo dovere è anzitutto lo studio. 60 00:04:33,447 --> 00:04:35,767 Ecco, lo sapevo, voi grandi siete tutti così! 61 00:04:36,457 --> 00:04:39,657 D'ora in poi, ogni giorno ti toccheranno lezioni extra, ti sta bene? 62 00:04:40,327 --> 00:04:42,627 Tanto avete già deciso, che m'importa? 63 00:04:42,627 --> 00:04:43,647 Boruto! 64 00:04:44,297 --> 00:04:45,417 Calmati, Boruto. 65 00:04:45,997 --> 00:04:46,617 Anche tu... 66 00:04:53,847 --> 00:04:55,837 I genitori sono una gran rottura, eh? 67 00:04:55,837 --> 00:04:57,117 Puoi dirlo. 68 00:04:57,117 --> 00:05:00,917 Paragonati a mia madre i vostri sono angeli... 69 00:05:05,017 --> 00:05:06,847 Certo che è strano. 70 00:05:06,847 --> 00:05:08,337 Come hanno fatto a scoprirci? 71 00:05:09,927 --> 00:05:12,607 Non ti chiederemo mai più di pensarci tu... 72 00:05:13,637 --> 00:05:14,467 Lui... 73 00:05:14,837 --> 00:05:17,597 sicuramente vuole che Naruto si accorga di lui. 74 00:05:18,407 --> 00:05:22,167 È cresciuto sentendo ovunque racconti sulle gesta di suo padre, 75 00:05:22,167 --> 00:05:24,857 quindi a modo suo ne soffre la pressione. 76 00:05:25,377 --> 00:05:27,267 Capisco come si sente. 77 00:05:27,797 --> 00:05:30,387 Perché anche io da bambino ero così. 78 00:05:31,377 --> 00:05:34,877 Shino, tu sembravi un adulto anche da bambino, sai? 79 00:05:36,637 --> 00:05:38,407 Ne avete parlato, tu e Naruto? 80 00:05:40,277 --> 00:05:43,347 Naruto non ha un attimo di tregua dal lavoro 81 00:05:43,347 --> 00:05:45,827 e preferirei non aggiungergli altre preoccupazioni... 82 00:05:49,357 --> 00:05:51,097 Bisogna comunque parlargliene. 83 00:05:51,727 --> 00:05:54,887 E questo perché, prima di essere l'Hokage, 84 00:05:55,817 --> 00:05:57,747 Naruto è il padre di Boruto. 85 00:06:00,287 --> 00:06:01,317 Già. 86 00:06:03,927 --> 00:06:05,577 Non fare quella faccia. 87 00:06:09,317 --> 00:06:11,597 A quanto pare, oggi ci siete tutti. 88 00:06:12,487 --> 00:06:13,317 Bene, allora 89 00:06:13,317 --> 00:06:15,657 spiego subito in cosa consisterà la lezione di oggi. 90 00:06:16,287 --> 00:06:18,657 Non c'è proprio modo di andarsene da qui? 91 00:06:19,347 --> 00:06:22,037 Se continua così, il fantasma ci sfuggirà di nuovo. 92 00:06:22,037 --> 00:06:23,187 Però 93 00:06:23,637 --> 00:06:25,827 non possiamo saltare di nuovo le lezioni. 94 00:06:25,827 --> 00:06:27,887 {\an7}Esperienza di lavoro sul campo 95 00:06:27,887 --> 00:06:30,087 Esperienza di lavoro sul campo? 96 00:06:30,087 --> 00:06:39,357 {\an7}Esperienza di lavoro sul campo 97 00:06:30,697 --> 00:06:32,717 La nostra vita di ogni giorno 98 00:06:32,717 --> 00:06:35,607 è garantita dal lavoro svolto da tante persone. 99 00:06:36,477 --> 00:06:39,347 La lezione di oggi vuole che sperimentiate quanto ciò sia vero. 100 00:06:39,917 --> 00:06:44,017 Voglio che formiate dei gruppi di tre persone e andiate a sperimentare di persona un lavoro. 101 00:06:44,647 --> 00:06:46,937 Scegliete pure liberamente il tipo di lavoro che preferite. 102 00:06:47,827 --> 00:06:49,507 Ma fatelo con serietà. 103 00:06:50,117 --> 00:06:50,957 Che ne dici se... 104 00:06:50,957 --> 00:06:53,567 andiamo a vedere come funziona una fabbrica di fuochi d'artificio? 105 00:06:53,567 --> 00:06:56,877 Ma è un posto troppo pericoloso! 106 00:06:57,567 --> 00:06:59,747 Vieni con me alla caserma dei vigili del fuoco, 107 00:06:59,747 --> 00:07:01,907 forza, Inojin! 108 00:07:02,387 --> 00:07:04,117 Eh? Perché io? 109 00:07:04,117 --> 00:07:06,717 Mi piacerebbe un salone di nail-art 110 00:07:06,717 --> 00:07:09,517 ma anche un centro di produzione di nikuman non sarebbe male! 111 00:07:09,517 --> 00:07:10,627 Già... 112 00:07:11,097 --> 00:07:12,377 Allora, dove andiamo? 113 00:07:13,337 --> 00:07:14,727 E-Ehm... 114 00:07:14,727 --> 00:07:16,627 A me piacerebbe un posto divertente. 115 00:07:17,167 --> 00:07:18,247 Shikadai, 116 00:07:18,247 --> 00:07:20,917 fatti i capelli del colore dei miei. 117 00:07:20,917 --> 00:07:22,797 Così puoi fingerti me... 118 00:07:22,797 --> 00:07:24,797 Non ci penso neanche, scordatelo! 119 00:07:25,517 --> 00:07:27,207 Boruto, Shikadai! 120 00:07:28,037 --> 00:07:31,037 Scegliete pure in gruppo che mestiere volete provare. 121 00:07:33,587 --> 00:07:35,457 Capite cosa intendo, vero? 122 00:07:36,567 --> 00:07:38,557 Ah, ma certo! 123 00:07:36,567 --> 00:07:38,557 Ah, ma certo! 124 00:07:41,327 --> 00:07:43,857 Ci serviva un mestiere che ci facesse girare per il Villaggio. 125 00:07:43,857 --> 00:07:47,417 E poi durante le pause possiamo andare con calma a caccia del fantasma! 126 00:07:47,977 --> 00:07:51,327 Il portalettere fa proprio al caso nostro. 127 00:07:51,837 --> 00:07:52,927 Giusto. 128 00:07:53,587 --> 00:07:54,407 Salve, 129 00:07:54,727 --> 00:07:58,157 mi chiamo Tayori Kuroyagi e sarò il vostro responsabile. 130 00:07:58,837 --> 00:07:59,927 Piacere di conoscervi. 131 00:08:00,797 --> 00:08:02,937 Piacere nostro, e che cappero. 132 00:08:03,427 --> 00:08:06,617 Allora inizio subito a spiegarvi come funziona il lavoro. 133 00:08:07,617 --> 00:08:10,857 Qui si accumulano i pacchi da consegnare ogni singolo giorno. 134 00:08:11,337 --> 00:08:13,757 Quindi basta che li consegniamo tutti, no? 135 00:08:13,757 --> 00:08:16,647 Sembra proprio un lavoro facile facile! 136 00:08:16,647 --> 00:08:17,517 No, no! 137 00:08:17,517 --> 00:08:21,557 Sono tutti pacchi molto preziosi, trattateli con delicatezza. 138 00:08:22,847 --> 00:08:25,367 Ragazzi, avete la fascia sul braccio disordinata! 139 00:08:27,267 --> 00:08:28,367 Buongiorno, 140 00:08:28,757 --> 00:08:29,877 direttore Komane! 141 00:08:31,767 --> 00:08:32,807 Che nano! 142 00:08:33,257 --> 00:08:34,537 Cioè, volevo dire... 143 00:08:35,027 --> 00:08:36,117 La fascia sul braccio! 144 00:08:36,117 --> 00:08:40,457 Vi stiamo affidando i pacchi tanto attesi dai nostri clienti. 145 00:08:40,457 --> 00:08:43,887 Cosa vorreste fare con quelle unghie sporche? 146 00:08:43,887 --> 00:08:45,277 Osservate. 147 00:08:45,277 --> 00:08:47,597 Lo spirito dedito all'organizzazione minuziosa 148 00:08:47,597 --> 00:08:50,407 è ciò che sostiene l'Ufficio Postale del Villaggio! 149 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Mi scusi... 150 00:08:53,057 --> 00:08:56,897 Noi siamo semplicemente stati mandati dall'Accademia per vedere come funziona... 151 00:08:56,897 --> 00:08:58,817 Lo so benissimo. 152 00:08:59,647 --> 00:09:01,077 Come nascondervelo, 153 00:09:01,077 --> 00:09:04,927 anche io ho una discreta conoscenza delle tecniche ninja... 154 00:09:07,967 --> 00:09:09,357 Cosa sarebbe quello? 155 00:09:09,357 --> 00:09:10,917 Meglio se non te lo chiedi. 156 00:09:13,737 --> 00:09:18,337 Il direttore non è una cattiva persona, ma è un po' pignolo. 157 00:09:18,857 --> 00:09:21,097 Un vero rompiscatole, eh? 158 00:09:21,097 --> 00:09:23,667 Beh, all'inizio è un po' dura, 159 00:09:23,667 --> 00:09:26,457 ma una volta che ci si abitua non è poi male. 160 00:09:41,907 --> 00:09:42,897 Signora, la posta! 161 00:09:44,067 --> 00:09:47,607 Mi scusi per il disturbo, questa zona è difficile da raggiungere. 162 00:09:47,607 --> 00:09:49,367 Una firma, per favore. 163 00:09:49,937 --> 00:09:52,387 Che bello, lo stavo aspettando! 164 00:09:58,367 --> 00:10:01,107 Sono le persone come lei, così felici di ricevere la posta 165 00:10:01,637 --> 00:10:04,877 a farmi pensare che ho fatto bene a scegliere questo lavoro. 166 00:10:05,827 --> 00:10:09,397 Non mi aspettavo che consegnare la posta fosse tanto stancante. 167 00:10:09,907 --> 00:10:12,677 Credo possa sembrare un lavoro semplice, 168 00:10:12,677 --> 00:10:16,957 ma è proprio farlo sembrare un lavoro da niente che invece richiede molta abilità. 169 00:10:17,747 --> 00:10:20,647 Comunque, Boruto, che fai tutto il tempo lì? 170 00:10:22,697 --> 00:10:24,897 Ah, non faccia caso a lui... 171 00:10:26,727 --> 00:10:30,017 Non se ne vede manco uno, di 'sti fantasmi... 172 00:10:30,017 --> 00:10:33,417 Manca solo il taglio del nastro, proceda pure! 173 00:10:37,357 --> 00:10:38,417 Papà. 174 00:10:38,417 --> 00:10:42,167 Il Settimo Hokage, l'onorevole Naruto Uzumaki, si è gentilmente prestato! 175 00:10:48,737 --> 00:10:50,567 Ecco che mi hai beccato, eh? 176 00:10:51,077 --> 00:10:53,817 Credo ti stia molto bene quella borsa addosso. 177 00:10:53,817 --> 00:10:57,937 Anche tu papà, sembri parecchio indaffarato a proteggere la pace del Villaggio. 178 00:10:57,937 --> 00:11:00,697 Beh, anche questo fa parte del mio lavoro. 179 00:11:00,697 --> 00:11:03,157 Fate un'esperienza di lavoro sul campo, no? 180 00:11:03,157 --> 00:11:04,457 Me l'ha detto Hinata. 181 00:11:04,457 --> 00:11:07,847 Ma non l'ho scelto perché mi piaceva, ci tengo a precisarlo! 182 00:11:07,847 --> 00:11:09,337 Ascoltami, Boruto. 183 00:11:09,337 --> 00:11:15,357 Riuscire a mandare lettere ovunque nel mondo grazie a un solo francobollo è una roba pazzesca, sai? 184 00:11:15,357 --> 00:11:17,817 Che fai, adesso ripeti frasi a pappagallo? 185 00:11:18,957 --> 00:11:20,007 Ah, mi hai scoperto? 186 00:11:20,007 --> 00:11:21,557 Ahem, scusate... 187 00:11:21,557 --> 00:11:23,397 O-Onorevole Hokage... 188 00:11:23,397 --> 00:11:25,247 Sì, sono Naruto Uzumaki. 189 00:11:25,727 --> 00:11:28,607 So che mio figlio è una testa dura, ma faccia il possibile con lui. 190 00:11:29,827 --> 00:11:30,597 Sissignore! 191 00:11:31,017 --> 00:11:32,597 Mi raccomando, impegnati! 192 00:11:34,837 --> 00:11:37,737 Quindi tuo padre è l'onorevole Hokage? 193 00:11:37,737 --> 00:11:39,677 È la prima volta che gli parlo! 194 00:11:40,687 --> 00:11:41,737 Che c'è? 195 00:11:42,857 --> 00:11:46,277 Dividiamoci questa corrispondenza e consegniamola in fretta. 196 00:11:46,277 --> 00:11:48,927 Se perdiamo troppo tempo, il sole tramonterà. 197 00:11:49,417 --> 00:11:50,927 Andiamo, forza! Shikadai, Mitsuki! 198 00:11:50,927 --> 00:11:51,517 Bene! 199 00:11:51,517 --> 00:11:52,617 Okay. 200 00:11:52,617 --> 00:11:54,817 A-Aspetta, Boruto! 201 00:11:54,817 --> 00:11:56,067 Con delicatezza, eh? 202 00:12:08,847 --> 00:12:12,197 Consegnare la posta è molto più divertente di quanto pensassi. 203 00:12:14,617 --> 00:12:16,417 Va tutto bene, calmo. 204 00:12:16,417 --> 00:12:18,067 S-Sono nervo... 205 00:12:21,437 --> 00:12:23,647 Lo sapevo, non c'era verso... 206 00:12:23,647 --> 00:12:26,647 Fabbrica di Fuochi d'Artificio 207 00:12:27,397 --> 00:12:29,667 Attenti a come manipolate la polvere da sparo. 208 00:12:29,667 --> 00:12:30,927 Ma va'! 209 00:12:30,927 --> 00:12:32,897 Sarà come un fumogeno, o una roba del genere, no? 210 00:12:39,987 --> 00:12:41,737 Grazie mille! 211 00:12:43,257 --> 00:12:44,967 Toh, Boruto! 212 00:12:44,967 --> 00:12:47,177 Come mai ha tutta quella fretta? 213 00:12:47,177 --> 00:12:49,367 Non lo so, ma non voglio essere da meno! 214 00:12:49,367 --> 00:12:51,647 Forza, andiamo al centro dove fanno i nikuman! 215 00:12:51,647 --> 00:12:53,647 A-Aspetta! 216 00:12:53,927 --> 00:12:56,947 {\an8}Impianto di Purificazione Acque della Foglia 217 00:12:56,947 --> 00:12:59,437 {\an7}Purificazione 218 00:12:56,947 --> 00:12:59,437 {\an9}Acque 219 00:13:00,927 --> 00:13:02,447 A voi la posta, signore! 220 00:13:02,877 --> 00:13:04,437 Eh? Ma quello è Boruto! 221 00:13:05,397 --> 00:13:08,067 Ma dai, avete scelto l'impianto di purificazione dell'acqua? 222 00:13:08,637 --> 00:13:10,317 Che scelta banale, no? 223 00:13:10,757 --> 00:13:12,457 L'-L'impianto di purificazione... 224 00:13:12,457 --> 00:13:14,567 è il perno attorno a cui gira tutta la vita... 225 00:13:14,567 --> 00:13:17,617 Beh! Noioso è noioso, lo ammetto. 226 00:13:18,657 --> 00:13:19,577 Davvero? 227 00:13:19,967 --> 00:13:21,317 Scusate... 228 00:13:21,317 --> 00:13:23,897 Tutto bene, io mi sto divertendo! 229 00:13:23,897 --> 00:13:28,057 Non ti preoccupare, l'esperienza di lavoro è sempre così... 230 00:13:28,057 --> 00:13:29,017 {\an8}Scusate... 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,577 Ci vediamo! 232 00:13:29,577 --> 00:13:30,717 Boruto! 233 00:13:31,357 --> 00:13:32,237 Scusa, 234 00:13:32,237 --> 00:13:33,907 ho molta fretta, e che cappero! 235 00:13:35,347 --> 00:13:36,577 Buongiorno. 236 00:13:39,337 --> 00:13:42,217 Abbiamo già consegnato tutta la nostra parte. 237 00:13:43,017 --> 00:13:44,217 Che rapidità... 238 00:13:44,217 --> 00:13:45,957 Consegno anche quello? 239 00:13:45,957 --> 00:13:48,767 No, me ne occupo io, nessun problema. 240 00:13:48,767 --> 00:13:51,237 Voi riposatevi pure. 241 00:13:51,847 --> 00:13:52,967 Una passeggiata! 242 00:13:53,457 --> 00:13:53,937 Boruto. 243 00:13:55,677 --> 00:13:56,807 Che c'è, Mitsuki? 244 00:13:57,417 --> 00:14:00,417 Stava parlando uno della Polizia della Foglia, lì dov'eri tu... 245 00:14:00,877 --> 00:14:03,087 Pare sia apparso all'impianto dei purificazione acque. 246 00:14:03,087 --> 00:14:04,157 Il fantasma, dico. 247 00:14:04,877 --> 00:14:06,397 L'impianto di purificazione? 248 00:14:06,397 --> 00:14:07,987 Ma è dall'altro lato del Villaggio! 249 00:14:07,987 --> 00:14:09,657 Ce la facciamo, se andiamo adesso? 250 00:14:10,197 --> 00:14:12,097 Dobbiamo andarci comunque! 251 00:14:12,797 --> 00:14:14,567 Si occupi lei del resto, grazie! 252 00:14:25,417 --> 00:14:25,867 {\an8}Ingresso Vietato 253 00:14:34,237 --> 00:14:36,557 Il chakra all'interno del suo corpo è quasi esaurito, 254 00:14:36,557 --> 00:14:38,227 è in condizioni molto gravi. 255 00:14:42,187 --> 00:14:44,937 Pensavamo stesse seduto tranquillo su questa panchina, 256 00:14:44,937 --> 00:14:47,137 ma è improvvisamente impazzito e si è messo a gridare. 257 00:15:05,447 --> 00:15:06,877 Correte, correte! 258 00:15:12,247 --> 00:15:14,307 Troppo tardi, eh? 259 00:15:14,307 --> 00:15:16,027 Per un pelo... 260 00:15:16,027 --> 00:15:17,377 Mapporc! 261 00:15:17,987 --> 00:15:21,697 La prossima volta ti acciufferò con le mie mani! 262 00:15:26,567 --> 00:15:29,357 Questo sarebbe l'ottavo caso questa settimana? 263 00:15:30,567 --> 00:15:32,757 Tutte le persone finora coinvolte nei casi 264 00:15:32,757 --> 00:15:34,587 non hanno nessun particolare punto in comune. 265 00:15:35,147 --> 00:15:38,357 All'inizio, i casi si concentravano attorno all'Accademia, 266 00:15:38,357 --> 00:15:41,207 ma adesso tempi e luoghi d'incidenza sono i più disparati. 267 00:15:42,707 --> 00:15:46,167 Quale misterioso agente si cela dietro a tutti questi casi? 268 00:15:46,727 --> 00:15:49,537 Al momento non abbiamo una sola informazione utile. 269 00:15:50,467 --> 00:15:51,107 Solo... 270 00:15:51,477 --> 00:15:52,177 Solo? 271 00:15:53,977 --> 00:15:57,207 Durante le indagini pomeridiane, ho trovato un probabile indizio. 272 00:15:58,157 --> 00:16:01,187 A quanto pare, vi è coinvolta una tecnologia proibita. 273 00:16:01,597 --> 00:16:02,407 Ehi, 274 00:16:02,407 --> 00:16:03,997 non vorrai dire... 275 00:16:05,107 --> 00:16:06,667 Sì, le cellule di Hashirama. 276 00:16:09,277 --> 00:16:13,607 Le cellule di Hashirama non sono oggettini alla portata di tutti, non è facile saperle trattare. 277 00:16:13,607 --> 00:16:16,947 Un membro della Squadra Speciale come te dovrebbe saperlo! 278 00:16:17,897 --> 00:16:20,347 La Squadra Speciale della Foglia è un'organizzazione peculiare... 279 00:16:20,997 --> 00:16:22,157 Anche al suo interno, 280 00:16:22,157 --> 00:16:24,337 tra i membri della Radice, un suo distaccamento segreto, 281 00:16:24,337 --> 00:16:27,547 si dice vi fosse un team dedito alle ricerche sulle cellule di Hashirama. 282 00:16:28,327 --> 00:16:30,147 Ma i membri della Radice 283 00:16:30,147 --> 00:16:32,857 dovrebbero aver lasciato il gruppo dopo la morte di Danzo. 284 00:16:33,477 --> 00:16:35,867 Anche io non riuscivo a crederci, all'inizio. 285 00:16:36,757 --> 00:16:38,007 Finché non ho visto questo. 286 00:16:39,397 --> 00:16:40,337 Questa... 287 00:16:40,337 --> 00:16:42,617 non è una classica conseguenza dell'uso dell'Arte del legno? 288 00:16:42,617 --> 00:16:43,687 Sì. 289 00:16:43,687 --> 00:16:45,447 Ma di ninja in grado di usare quest'Arte, 290 00:16:45,447 --> 00:16:48,947 ce ne sono davvero pochi, anche rivoltando da cima a fondo tutto il Paese del Fuoco. 291 00:16:48,947 --> 00:16:49,787 Quel che è peggio, 292 00:16:49,787 --> 00:16:52,577 è che l'uomo coinvolto nell'incidente odierno non possiede quest'abilità. 293 00:16:53,437 --> 00:16:55,237 La sola, eccezionale, spiegazione... 294 00:16:55,237 --> 00:16:57,057 Sono le cellule di Hashirama, 295 00:16:57,057 --> 00:16:58,247 dico bene? 296 00:16:58,897 --> 00:17:02,307 Il team segreto della Radice sembra fosse impegnato a progettare 297 00:17:02,307 --> 00:17:05,577 un sistema basato su queste cellule che assorbiva il chakra dalle persone. 298 00:17:06,537 --> 00:17:07,587 Ma comunque... 299 00:17:07,587 --> 00:17:10,297 Che ci facevano col chakra rubato alla gente? 300 00:17:10,297 --> 00:17:14,097 Se avessero avuto l'obiettivo di uccidere, sarebbe stato un metodo fin troppo indiretto. 301 00:17:14,777 --> 00:17:16,247 Infatti l'obiettivo non era uccidere. 302 00:17:17,267 --> 00:17:18,667 Era di accumulare il chakra. 303 00:17:19,297 --> 00:17:21,057 Accumulavano... il chakra? 304 00:17:21,057 --> 00:17:22,967 Per quale motivo? 305 00:17:23,477 --> 00:17:25,037 Questo non lo so. 306 00:17:25,617 --> 00:17:28,117 La Radice è tuttora un'associazione avvolta nel mistero. 307 00:17:28,937 --> 00:17:29,697 Però, 308 00:17:29,697 --> 00:17:32,627 tra i campi di ricerca interessati dalle loro ricerche 309 00:17:33,437 --> 00:17:34,617 ci sono le armi militari. 310 00:17:35,317 --> 00:17:38,477 Improvvisamente il discorso puzza di bruciato... 311 00:17:38,917 --> 00:17:42,267 Significa che dobbiamo intervenire in maniera decisa il prima possibile, no? 312 00:17:42,267 --> 00:17:46,297 I membri rimasti della Radice potrebbero trovarsi ovunque. 313 00:17:46,297 --> 00:17:49,287 Facciamo la nostra mossa, ma con la massima cautela, d'ora in poi. 314 00:17:50,087 --> 00:17:53,037 Io verifico nuovamente il materiale sulla Radice. 315 00:17:53,037 --> 00:17:54,907 Ti aiuto anche io. 316 00:17:55,477 --> 00:17:56,597 Ahi, ahi... 317 00:17:57,077 --> 00:18:00,797 Mi sa che anche stanotte dovrò passarla qui... 318 00:18:13,907 --> 00:18:16,077 Scusami, ti ho svegliata... 319 00:18:16,737 --> 00:18:18,667 Non avevo più cambi d'abito. 320 00:18:19,267 --> 00:18:20,557 Lascia fare a me. 321 00:18:23,877 --> 00:18:26,917 Oggi ho incontrato per caso Boruto, in città. 322 00:18:27,707 --> 00:18:29,027 Quel ragazzo, 323 00:18:29,027 --> 00:18:32,257 non so perché, è sempre pronto ad attaccar briga... 324 00:18:33,027 --> 00:18:36,247 Vuole farsi riconoscere come adulto, ci tiene tantissimo. 325 00:18:36,787 --> 00:18:38,987 Dovrebbe ricordarti qualcosa, no, Naruto? 326 00:18:40,547 --> 00:18:43,767 Se ti dico che avrei preferito restasse bambino ancora per un po', 327 00:18:43,767 --> 00:18:46,027 mi prendi per egoista? 328 00:18:46,377 --> 00:18:50,757 Beh, i bambini giorno dopo giorno crescono... Funziona così. 329 00:18:52,267 --> 00:18:53,437 Io... 330 00:18:53,937 --> 00:18:56,277 sono cresciuto senza conoscere mio padre, per questo me lo chiedo. 331 00:18:56,757 --> 00:18:59,467 A volte ci sono dei momenti in cui davvero 332 00:18:59,467 --> 00:19:01,157 comportarmi con lui. 333 00:19:01,767 --> 00:19:04,787 Probabilmente lui lo percepisce come freddezza da parte mia. 334 00:19:05,097 --> 00:19:06,267 No, non è vero. 335 00:19:06,737 --> 00:19:10,277 Lui a modo suo lo sa benissimo. 336 00:19:11,607 --> 00:19:13,127 Lo spero davvero. 337 00:19:13,127 --> 00:19:14,267 Sapevi una cosa? 338 00:19:15,537 --> 00:19:17,717 A volte nostro figlio quando ride, 339 00:19:17,717 --> 00:19:20,517 fa una faccia identica alla tua. 340 00:19:25,677 --> 00:19:30,207 {\an8}Poste Centrali 341 00:19:26,747 --> 00:19:30,107 Non ne posso più di farmi scappare i fantasmi. 342 00:19:30,107 --> 00:19:33,177 Oggi consegniamo tutto a tutta velocità, non come ieri. 343 00:19:33,707 --> 00:19:34,737 Giusto per sicurezza, 344 00:19:34,737 --> 00:19:36,737 vuoi che verifichi il percorso di consegna? 345 00:19:36,737 --> 00:19:38,647 Macché, figurati. Va bene! 346 00:19:39,517 --> 00:19:41,437 Lo facciamo a caso! 347 00:19:41,997 --> 00:19:44,437 Anche io oggi ci divertiremo, lo sento! 348 00:19:44,437 --> 00:19:47,607 E basta, ti ho detto di non fare quella faccia tutta sorridente... 349 00:19:48,427 --> 00:19:51,797 S-Si-Signorina, le ho già detto che stiamo provvedendo a una verifica... 350 00:19:51,797 --> 00:19:54,807 E lei crede che una risposta del genere mi soddisfi? 351 00:19:54,807 --> 00:19:56,457 Era di importanza fondamentale! 352 00:20:01,757 --> 00:20:04,007 Chocho! Ma che fai, e che cappero?! 353 00:20:06,407 --> 00:20:08,467 Non sarà anche lei vittima del fantasma? 354 00:20:09,297 --> 00:20:12,967 Borutooooo... 355 00:20:13,627 --> 00:20:15,427 No, direi di no. 356 00:20:16,307 --> 00:20:20,237 Le patatine in edizione limitata che avrei dovuto ricevere ieri non sono ancora arrivate! 357 00:20:20,237 --> 00:20:21,587 Cosa significa?! 358 00:20:21,587 --> 00:20:23,427 E-E io che ne so?! 359 00:20:23,427 --> 00:20:25,737 Abbiamo fatto le consegne come si deve, vero? 360 00:20:25,737 --> 00:20:28,707 Se morirò di fame, come pensi di rimediare?! 361 00:20:28,707 --> 00:20:31,217 Da stamattina è una sequela continua di reclami! 362 00:20:31,217 --> 00:20:33,847 Si può sapere come avete consegnato la posta? 363 00:20:34,387 --> 00:20:35,847 Tayori, dov'è? 364 00:20:35,847 --> 00:20:38,277 È già uscito per consegnare di nuovo. 365 00:20:38,787 --> 00:20:41,117 Ah, la situazione si è fatta grigia... 366 00:20:41,117 --> 00:20:42,267 Per il momento... 367 00:20:42,857 --> 00:20:44,417 lo seguiamo anche noi? 368 00:20:44,417 --> 00:20:45,397 Già. hai ragione. 369 00:20:45,397 --> 00:20:47,047 Vorrete scherzare! 370 00:20:47,637 --> 00:20:50,467 Non tollererò ulteriori disastri! 371 00:20:51,317 --> 00:20:54,467 State qui a contare i fogli dei francobolli! 372 00:20:54,997 --> 00:20:56,467 Ma sul serio?! 373 00:20:58,587 --> 00:21:00,637 Un foglio di francobolliii... 374 00:21:00,637 --> 00:21:02,317 Due fogli di francobolliii... 375 00:21:02,317 --> 00:21:04,947 Ma non esiste proprio, dobbiamo fare in fretta! 376 00:21:04,947 --> 00:21:07,737 Altrimenti potremmo anche aspettare anni ma i fantasmi non salteranno fuori! 377 00:21:08,267 --> 00:21:10,947 I miei occhi sono la stella della speranza! 378 00:21:10,947 --> 00:21:12,507 Miseriaccia! 379 00:21:12,507 --> 00:21:16,547 E grazie a chi è successo tutto il casino, signor "facciamo a caso"? 380 00:21:16,547 --> 00:21:17,747 Pensaci un attimo! 381 00:21:18,007 --> 00:21:20,627 Shikadai, anche tu eri d'accordo! 382 00:21:18,947 --> 00:21:21,207 {\an8}Avete sentito? Pare si sia verificato un altro di quei casi. 383 00:21:21,207 --> 00:21:22,947 Ma davvero?! 384 00:21:22,947 --> 00:21:24,637 Certo che ultimamente sono proprio tanti. 385 00:21:24,637 --> 00:21:26,777 Stavolta dove sarà successo? 386 00:21:26,247 --> 00:21:33,297 {\an7}Impianto Purificazione Acque della Foglia 387 00:21:26,247 --> 00:21:33,297 {\an1}L'impianto di purificazione delle acque della Foglia è stato preso d'assedio 388 00:21:26,957 --> 00:21:28,747 L'uomo che si ritiene essere il colpevole, 389 00:21:28,747 --> 00:21:30,167 è ancora barricato e sembra 390 00:21:30,167 --> 00:21:32,717 tenga degli ostaggi nell'edificio. 391 00:21:33,297 --> 00:21:34,737 Secondo dei testimoni oculari 392 00:21:34,737 --> 00:21:38,477 pare che anche alcuni studenti dell'Accademia qui presenti in gita di studio 393 00:21:38,477 --> 00:21:40,627 siano stati coinvolti. 394 00:21:40,627 --> 00:21:41,997 Non si sa ancora se siano salvi... 395 00:21:42,497 --> 00:21:43,557 Boruto! 396 00:21:47,097 --> 00:21:49,817 Non è ancora detto che siano la capoclasse e le amiche! 397 00:21:50,487 --> 00:21:51,427 Per favore, 398 00:21:51,427 --> 00:21:52,777 fammi arrivare in tempo! 399 00:23:33,367 --> 00:24:04,397 {\an7}ANTICIPAZIONI 400 00:23:35,087 --> 00:23:38,727 Questo non è il caso semplice e classico che pensate che sia... 401 00:23:38,727 --> 00:23:40,187 Lo so benissimo anch'io! 402 00:23:40,187 --> 00:23:42,417 No, non lo sai proprio invece. 403 00:23:42,757 --> 00:23:45,417 Se te la sei cavata finora, è stata solo pura fortuna! 404 00:23:45,797 --> 00:23:48,037 Ma io devo farlo, 405 00:23:48,037 --> 00:23:50,047 è per i miei compagni, e che cappero! 406 00:23:50,047 --> 00:23:50,817 No! 407 00:23:51,287 --> 00:23:53,557 Non ti ci intromettere più. 408 00:23:53,957 --> 00:23:56,717 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 409 00:23:56,827 --> 00:24:03,697 {\an3}L'ombra di chi muove i fili 410 00:23:57,287 --> 00:23:58,537 {\an9}L'ombra di chi muove i fili. 411 00:23:59,417 --> 00:24:01,697 {\an9}Non importa, io lo farò!