1 00:00:13,977 --> 00:00:15,127 ¿Lo ves? 2 00:00:15,697 --> 00:00:18,127 No, todavía no. 3 00:00:18,777 --> 00:00:20,707 ¿No te estás excediendo? 4 00:00:20,707 --> 00:00:23,307 Mis ojos son la esperanza. 5 00:00:23,307 --> 00:00:26,637 No dejaré que el Ghost se me escape. 6 00:00:30,777 --> 00:00:37,227 Ha estado así todo el día, puede que encuentre al Ghost pronto. 7 00:00:37,227 --> 00:00:39,397 ¿Qué es eso de "Ghost"? 8 00:00:39,817 --> 00:00:43,967 El nombre que le puse a la sombra. 9 00:00:44,817 --> 00:00:47,487 ¿No se te ocurrió nada mejor? 10 00:00:47,487 --> 00:00:48,727 ¿Qué? 11 00:00:48,727 --> 00:00:50,007 ¿Qué es eso? 12 00:00:50,007 --> 00:00:51,457 ¿Qué cosa? 13 00:00:51,457 --> 00:00:56,647 Solo en esta semana ya llevamos siete casos del Ghost. 14 00:00:56,647 --> 00:00:58,907 Así que te gustó el nombre. 15 00:01:01,057 --> 00:01:04,127 Hasta ahora se limitaban a las cercanías de la Academia, 16 00:01:04,127 --> 00:01:07,347 pero su número y radio aumentaron de repente. 17 00:01:07,997 --> 00:01:12,847 ¿Aumentó el contagio, o se trata de otra razón? 18 00:01:13,897 --> 00:01:17,547 Nuestros padres también lo están investigando. 19 00:01:17,547 --> 00:01:18,927 Por eso mismo. 20 00:01:19,717 --> 00:01:22,367 Lo resolveré antes que mi papá. 21 00:01:22,737 --> 00:01:25,167 No sé si podamos… 22 00:01:27,417 --> 00:01:28,427 ¡Shikadai! 23 00:01:29,077 --> 00:01:30,407 ¿Lo viste? 24 00:01:31,377 --> 00:01:33,367 Se me secaron los ojos. 25 00:03:14,617 --> 00:03:19,557 {\an3}¡Comienza la investigación del caso del Ghost! 26 00:03:16,647 --> 00:03:20,347 Y yo que quería ser un héroe… 27 00:03:20,947 --> 00:03:23,497 Es el primer día, no te afanes. 28 00:03:23,497 --> 00:03:25,457 Mañana también lo haremos, ¿no? 29 00:03:25,457 --> 00:03:28,357 Pareces extrañamente feliz. 30 00:03:28,867 --> 00:03:32,357 Con Boruto es imposible aburrirse. 31 00:03:32,827 --> 00:03:35,697 No lo digas con esa cara de felicidad. 32 00:03:35,697 --> 00:03:37,617 ¿El profesor no sospecha? 33 00:03:37,987 --> 00:03:40,617 Mi mamá puede ser aterradora. 34 00:03:41,527 --> 00:03:45,247 ¿Enviaste las excusas? 35 00:03:45,727 --> 00:03:47,377 Sí, yo las escribí. 36 00:03:47,887 --> 00:03:51,507 Entonces, estamos cubiertos. 37 00:03:52,187 --> 00:03:53,577 Ya llegué. 38 00:03:56,967 --> 00:03:59,887 Me llamaron de la Academia. 39 00:04:00,387 --> 00:04:03,517 ¿Y esta excusa para faltar a clases? 40 00:04:04,027 --> 00:04:07,767 "Hállome enfermo, es mi deber faltar a clases". 41 00:04:08,587 --> 00:04:10,277 Mitsuki… 42 00:04:12,967 --> 00:04:18,457 ¿En qué estabas pensando para faltar a clases? 43 00:04:18,457 --> 00:04:23,857 Es que ahora tengo una misión muy importante. 44 00:04:23,857 --> 00:04:26,097 ¡Usted mismo lo sabe! 45 00:04:26,487 --> 00:04:31,857 Son cosas distintas. Ahora tu misión es estudiar. 46 00:04:33,307 --> 00:04:35,757 Al final todos los adultos son iguales. 47 00:04:36,347 --> 00:04:39,637 ¿Quieres clases extra todos los días? 48 00:04:40,147 --> 00:04:42,557 ¡Si eso quiere, adelante! 49 00:04:42,557 --> 00:04:43,637 ¡Boruto! 50 00:04:44,147 --> 00:04:47,037 No te apresures, Boruto. Un día… 51 00:04:53,767 --> 00:04:55,877 Qué problemáticos son los padres. 52 00:04:55,877 --> 00:04:57,117 Bueno, sí. 53 00:04:57,117 --> 00:05:00,917 Comparado con mi mamá, eso no es nada. 54 00:05:04,767 --> 00:05:08,637 Pero qué raro, ¿cómo nos descubrieron? 55 00:05:08,637 --> 00:05:09,897 ¡Oye! 56 00:05:09,897 --> 00:05:12,587 No te pediremos más nada. 57 00:05:13,467 --> 00:05:17,587 Debe querer llamar la atención de su papá. 58 00:05:18,187 --> 00:05:22,137 Como siempre oyó que no hace más que trabajar, 59 00:05:22,137 --> 00:05:24,837 eso hace que él se precipite. 60 00:05:25,327 --> 00:05:30,437 Sé cómo se siente. Me pasaba lo mismo de niño. 61 00:05:31,327 --> 00:05:34,857 Pero si siempre fuiste muy maduro. 62 00:05:36,547 --> 00:05:38,437 ¿Lo consultaste con Naruto? 63 00:05:40,307 --> 00:05:45,817 Como trabajar día y noche no quise molestarlo con nada más. 64 00:05:49,227 --> 00:05:51,197 Aun así, deben hablar. 65 00:05:51,687 --> 00:05:54,877 Porque Naruto, antes que Hokage, 66 00:05:55,747 --> 00:05:57,897 es el padre de Boruto. 67 00:06:00,067 --> 00:06:01,437 Es verdad. 68 00:06:03,847 --> 00:06:05,597 No pongas esa cara. 69 00:06:09,167 --> 00:06:11,797 Parece que hoy están todos. 70 00:06:12,387 --> 00:06:15,647 Les explicaré en qué consiste la clase de hoy. 71 00:06:16,187 --> 00:06:18,757 ¿No se te ocurre cómo escaparnos? 72 00:06:19,307 --> 00:06:22,027 A este paso, se nos escapará el Ghost. 73 00:06:22,027 --> 00:06:25,817 No podemos irnos sin un buen motivo. 74 00:06:25,827 --> 00:06:27,867 {\an7}Experiencia laboral 75 00:06:27,867 --> 00:06:30,077 ¿Experiencia laboral? 76 00:06:30,627 --> 00:06:35,777 Hoy en día hay personas que realizando toda clase de trabajos. 77 00:06:36,487 --> 00:06:39,337 Quiero que lo experimenten ustedes mismos. 78 00:06:39,807 --> 00:06:44,517 Formarán grupos de tres personas y probarán distintos trabajos. 79 00:06:44,517 --> 00:06:46,877 Son libres de elegir la profesión. 80 00:06:47,597 --> 00:06:49,697 Pero elijan con seriedad. 81 00:06:49,697 --> 00:06:53,557 Nosotros vamos a la fábrica de pirotecnia. 82 00:06:53,557 --> 00:06:56,857 Pero eso es peligroso. 83 00:06:57,387 --> 00:07:02,177 Ven conmigo a ver trabajar con los bomberos, Inojin. 84 00:07:02,177 --> 00:07:04,117 ¿Por qué yo? 85 00:07:04,117 --> 00:07:09,417 Un salón de manicura estaría bien, pero también una fábrica de pasteles. 86 00:07:09,417 --> 00:07:10,637 Sí, ¿no? 87 00:07:11,027 --> 00:07:12,497 ¿Qué hacemos? 88 00:07:13,127 --> 00:07:14,637 Pues… 89 00:07:14,637 --> 00:07:16,627 Vamos a algún sitio divertido. 90 00:07:17,107 --> 00:07:22,657 Podrías teñirte el pelo y hacerte pasar por mí. 91 00:07:22,657 --> 00:07:25,137 Por supuesto que no. 92 00:07:25,507 --> 00:07:27,397 ¡Boruto, Shikadai! 93 00:07:27,967 --> 00:07:31,017 ¿Por qué no escogen su lugar favorito? 94 00:07:33,487 --> 00:07:35,577 ¿Entienden lo que digo? 95 00:07:36,507 --> 00:07:38,567 ¡Claro! 96 00:07:41,207 --> 00:07:47,407 Así podemos caminar de día por la aldea mientras buscamos al Ghost. 97 00:07:41,557 --> 00:07:47,407 {\an8}Oficina de Correos de Konoha 98 00:07:47,947 --> 00:07:51,517 Un cartero es lo ideal. 99 00:07:51,517 --> 00:07:52,917 Así es. 100 00:07:53,567 --> 00:07:59,917 Soy Tayori Kuroyagi. Seré su tutor. 101 00:08:00,647 --> 00:08:02,927 Espero que nos tengas paciencia. 102 00:08:03,347 --> 00:08:06,597 Les explicaré en qué consiste el trabajo. 103 00:08:07,547 --> 00:08:10,847 Aquí recibimos los paquetes que repartimos al día. 104 00:08:11,247 --> 00:08:16,597 ¿Y solo hay que repartirlos? Pues es bastante fácil. 105 00:08:16,597 --> 00:08:19,717 Claro que no. Todos son objetos valiosos, 106 00:08:19,717 --> 00:08:21,877 hay que tratarlos con cuidado. 107 00:08:22,787 --> 00:08:25,357 Acomódense sus bandas. 108 00:08:27,207 --> 00:08:29,867 Buenos días, señor Komame. 109 00:08:31,747 --> 00:08:33,097 Qué bajito. 110 00:08:33,097 --> 00:08:34,517 Nada. 111 00:08:34,927 --> 00:08:36,127 ¡Las bandas! 112 00:08:36,507 --> 00:08:43,337 ¿Y esas uñas? Piensen que llevan los paquetes de nuestros clientes. 113 00:08:43,867 --> 00:08:47,517 Fíjense. La clave es que todo está en orden y en su sitio. 114 00:08:47,517 --> 00:08:50,497 El correo mantiene en pie la aldea. 115 00:08:51,207 --> 00:08:56,857 Disculpe. Solo estamos observando por un trabajo de la Academia. 116 00:08:56,857 --> 00:08:58,937 Ya lo sé. 117 00:08:59,647 --> 00:09:04,897 Si soy sincero, también sé algo de ninjutsu. 118 00:09:08,047 --> 00:09:09,477 ¿Qué hace? 119 00:09:09,477 --> 00:09:10,907 No digamos nada. 120 00:09:13,587 --> 00:09:18,327 Es un poco exigente, pero no es mala persona. 121 00:09:18,767 --> 00:09:21,077 Parece un tipo fastidioso. 122 00:09:21,077 --> 00:09:26,417 Al principio sí, pero cuando te acostumbras, todo cambia. 123 00:09:41,807 --> 00:09:42,917 El cartero. 124 00:09:43,987 --> 00:09:47,597 Disculpe por hacerlo venir a un sitio tan complicado. 125 00:09:47,597 --> 00:09:49,367 Su firma, por favor. 126 00:09:49,827 --> 00:09:52,367 ¡Lo que esperaba! 127 00:09:58,227 --> 00:10:04,857 Cuando la gente se ve así de feliz, me alegro de tener este trabajo. 128 00:10:05,767 --> 00:10:09,387 Ser cartero es más duro de lo que imaginaba. 129 00:10:09,807 --> 00:10:14,557 Puede parecer un trabajo fácil, incluso vulgar, 130 00:10:14,557 --> 00:10:16,977 pero no podemos descuidarnos. 131 00:10:17,567 --> 00:10:20,647 Por cierto, Boruto, ¿qué haces desde hace rato? 132 00:10:22,567 --> 00:10:24,897 No le ponga atención. 133 00:10:26,767 --> 00:10:30,057 No hay ni rastro del Ghost. 134 00:10:30,057 --> 00:10:33,397 {\an8}Y ahora, cortaremos la cinta. 135 00:10:36,967 --> 00:10:38,407 Papá… 136 00:10:38,767 --> 00:10:42,167 {\an8}El Séptimo Hokage, Naruto Uzumaki. 137 00:10:48,587 --> 00:10:50,547 Así que me viste. 138 00:10:50,987 --> 00:10:53,797 Te queda bien esa cartera. 139 00:10:53,797 --> 00:10:57,927 A ti también. Se te ve muy ocupado defendiendo la paz de la aldea. 140 00:10:58,237 --> 00:11:00,777 Bueno, también es parte del trabajo. 141 00:11:00,777 --> 00:11:04,437 Tu mamá me contó lo de la experiencia laboral. 142 00:11:04,437 --> 00:11:07,857 No es nada. No lo elegí porque me guste el trabajo. 143 00:11:07,857 --> 00:11:09,337 No, Boruto. 144 00:11:09,337 --> 00:11:13,337 Que una estampilla lleve una carta por todo el mundo 145 00:11:13,337 --> 00:11:15,377 es algo increíble. 146 00:11:15,377 --> 00:11:17,827 Solo repites lo que te dijeron, ¿no? 147 00:11:18,747 --> 00:11:19,977 Me descubriste. 148 00:11:19,977 --> 00:11:23,357 Disculpe, Hokage… 149 00:11:23,357 --> 00:11:25,557 Sí, soy Naruto Uzumaki. 150 00:11:25,557 --> 00:11:28,587 Le confío a mi hijo, por duro que sea tratar con él. 151 00:11:29,447 --> 00:11:30,587 ¡Claro! 152 00:11:30,947 --> 00:11:32,577 Bien, ánimo. 153 00:11:34,647 --> 00:11:40,057 Tu padre es el Hokage… Es la primera vez que hablo con él. 154 00:11:40,547 --> 00:11:41,727 ¿Qué? 155 00:11:42,827 --> 00:11:49,237 Dividámonos para hacer las entregas, o se hará de noche. 156 00:11:49,237 --> 00:11:50,937 ¡Vamos, Shikadai, Mitsuki! 157 00:11:50,937 --> 00:11:51,527 ¡Sí! 158 00:11:51,527 --> 00:11:52,607 De acuerdo. 159 00:11:52,607 --> 00:11:56,477 Espera, Boruto. ¡Con cuidado! 160 00:12:08,787 --> 00:12:12,617 Ser un cartero es más divertido de lo que pensaba. 161 00:12:14,587 --> 00:12:16,657 Todo está bien, tranquilo. 162 00:12:16,657 --> 00:12:18,057 ¡Qué nervios! 163 00:12:21,127 --> 00:12:23,657 Sabía que era una locura. 164 00:12:23,657 --> 00:12:26,647 {\an5}Fábrica de pirotecnia 165 00:12:27,127 --> 00:12:29,637 Tengan cuidado al manejar la pólvora. 166 00:12:29,637 --> 00:12:32,897 Son como las bombas de humo. 167 00:12:39,407 --> 00:12:42,907 {\an8}Manicura 168 00:12:39,807 --> 00:12:41,817 Gracias por todo. 169 00:12:43,227 --> 00:12:44,917 Boruto. 170 00:12:44,917 --> 00:12:47,117 ¿Por qué tendrá tanta prisa? 171 00:12:47,117 --> 00:12:49,337 No lo sé, pero no me ganará. 172 00:12:49,337 --> 00:12:51,657 ¡Rápido, a la fábrica de pasteles de carne! 173 00:12:51,657 --> 00:12:53,917 ¡Esper…! Serás… 174 00:12:56,927 --> 00:12:59,417 {\an8}Planta de filtrado de aguas 175 00:13:00,867 --> 00:13:02,427 Soy el cartero. 176 00:13:02,867 --> 00:13:04,727 Pero si es Boruto. 177 00:13:05,287 --> 00:13:08,057 ¿Eligieron el filtrado de aguas? 178 00:13:08,567 --> 00:13:10,317 ¿No es muy simple? 179 00:13:10,667 --> 00:13:14,537 El filtrado de aguas es vital. 180 00:13:14,537 --> 00:13:17,777 Es un poco aburrido. 181 00:13:18,407 --> 00:13:21,217 ¿Sí? Perdónenme. 182 00:13:21,217 --> 00:13:23,837 Tranquila, yo lo encuentro divertido. 183 00:13:23,837 --> 00:13:28,117 No te preocupes, estas cosas pasan en las experiencias laborales. 184 00:13:28,117 --> 00:13:29,577 ¡Adiós! 185 00:13:29,577 --> 00:13:30,707 ¡Boruto! 186 00:13:31,247 --> 00:13:33,977 Lo siento, tengo prisa. 187 00:13:35,287 --> 00:13:36,797 Con permiso. 188 00:13:39,307 --> 00:13:42,217 Ya terminamos nuestra parte. 189 00:13:42,907 --> 00:13:44,317 Qué rápidos. 190 00:13:44,317 --> 00:13:46,097 ¿Te ayudamnos con eso? 191 00:13:46,097 --> 00:13:51,227 No, tranquilos. Ustedes descansen un poco. 192 00:13:51,707 --> 00:13:53,317 Fue pan comido. 193 00:13:53,317 --> 00:13:54,317 Boruto. 194 00:13:55,507 --> 00:13:56,817 ¿Qué pasó, Mitsuki? 195 00:13:57,347 --> 00:14:00,477 Unos guardias dijeron que en el Parque Senju 196 00:14:00,917 --> 00:14:04,217 apareció algo que podría ser el Ghost. 197 00:14:04,847 --> 00:14:08,177 ¡El Parque Senju está al otro lado de la aldea! 198 00:14:08,177 --> 00:14:10,177 ¿Llegaremos a tiempo? 199 00:14:10,177 --> 00:14:12,087 Habrá que intentarlo. 200 00:14:12,667 --> 00:14:14,657 ¡Ocúpate del resto! 201 00:14:34,127 --> 00:14:38,207 Desapareció todo su chakra. Su estado es grave. 202 00:14:42,147 --> 00:14:47,237 Estaba sentado en el banco tranquilamente cuando gritó de repente. 203 00:15:05,367 --> 00:15:06,877 ¡Corran, corran! 204 00:15:12,167 --> 00:15:14,257 No llegamos a tiempo. 205 00:15:14,257 --> 00:15:16,037 Es muy tarde. 206 00:15:16,037 --> 00:15:17,377 ¡Rayos! 207 00:15:17,907 --> 00:15:21,617 ¡La próxima vez lo atraparemos! 208 00:15:26,687 --> 00:15:29,357 Es el octavo de esta semana. 209 00:15:30,487 --> 00:15:34,887 No hay nada en común entre las personas afectadas en los casos. 210 00:15:35,287 --> 00:15:38,217 Al inicio se concentraban en la Academia, 211 00:15:38,227 --> 00:15:41,337 pero ahora el tiempo y los lugares se dispersaron. 212 00:15:42,667 --> 00:15:46,157 ¿Quién puede ser el responsable? 213 00:15:46,667 --> 00:15:51,217 No tenemos ninguna información plausible. Solo… 214 00:15:51,217 --> 00:15:52,157 ¿Solo? 215 00:15:53,907 --> 00:15:57,257 Investigando en el lugar, hallé una pista. 216 00:15:58,047 --> 00:16:01,157 Podría tener relación con la tecnología prohibida. 217 00:16:01,567 --> 00:16:04,077 ¿No hablarás de…? 218 00:16:04,077 --> 00:16:06,677 Sí, las células Hashirama. 219 00:16:09,147 --> 00:16:13,577 Las células Hashirama no son tan fáciles de usar. 220 00:16:13,577 --> 00:16:16,937 Tú, que vienes de ANBU, deberías saberlo. 221 00:16:17,707 --> 00:16:20,417 ANBU, la organización secreta de la aldea. 222 00:16:20,907 --> 00:16:24,437 Pero dentro de ella estaba Raíz, otra aún más secreta. 223 00:16:24,437 --> 00:16:27,947 Escuché que había un equipo que investigaba esas células. 224 00:16:28,327 --> 00:16:33,417 Pero Raíz se disolvió con la muerte de Danzou, ¿no? 225 00:16:33,417 --> 00:16:38,197 Yo también lo creía, pero mira esto. 226 00:16:39,287 --> 00:16:42,677 ¿Esto no es un rastro del Arte Ninja de Madera? 227 00:16:42,677 --> 00:16:48,717 Sí. Este arte está limitado a unos pocos del País del Fuego. 228 00:16:48,717 --> 00:16:52,737 Y el hombre que provocó el caso no tenía ese poder. 229 00:16:53,307 --> 00:16:55,217 ¿Será una excepción, o…? 230 00:16:55,537 --> 00:16:58,227 Cosa de las células Hashirama. 231 00:16:58,907 --> 00:17:02,277 El equipo de Raíz investigaba estas células 232 00:17:02,277 --> 00:17:05,737 para crear un sistema de robo de chakra. 233 00:17:06,227 --> 00:17:10,377 Pero ¿para qué robar chakra? 234 00:17:10,377 --> 00:17:14,157 Hay métodos menos complicados para matar. 235 00:17:14,707 --> 00:17:16,437 El objetivo no era matar… 236 00:17:17,147 --> 00:17:18,977 Era acumular chakra. 237 00:17:18,977 --> 00:17:22,957 ¿Acumular chakra? ¿Para qué? 238 00:17:23,407 --> 00:17:28,317 No descubrí tanto. Raíz tenía muchos secretos. 239 00:17:28,847 --> 00:17:33,007 Tan solo que el campo del que se ocupaba ese equipo era… 240 00:17:33,407 --> 00:17:35,117 Armamento militar. 241 00:17:35,117 --> 00:17:38,477 Esto huele cada vez peor. 242 00:17:38,887 --> 00:17:42,267 Debemos ocuparnos de esto enseguida. 243 00:17:42,607 --> 00:17:46,357 No sería raro que fueran rezagados de Raíz. 244 00:17:46,357 --> 00:17:49,297 Habrá que actuar, pero con mucho cuidado. 245 00:17:49,967 --> 00:17:53,017 Miraré de nuevo los materiales de Raíz. 246 00:17:53,017 --> 00:17:54,907 ¿Te doy una mano? 247 00:17:55,367 --> 00:18:00,787 En serio… Parece que toca otra noche en vela. 248 00:18:13,717 --> 00:18:18,677 Perdona, ¿te desperté? No llevé ropa. 249 00:18:19,247 --> 00:18:20,557 Déjame te ayudo. 250 00:18:23,867 --> 00:18:26,977 Hoy vi a Boruto en la calle. 251 00:18:27,627 --> 00:18:32,257 Parece que siempre estuviera enojado. 252 00:18:32,987 --> 00:18:36,617 Está desesperado por que lo reconozcan. 253 00:18:36,617 --> 00:18:38,997 Tú eras igual. 254 00:18:40,567 --> 00:18:45,997 ¿Soy egoísta si pienso que ojalá siguiera siendo un niño? 255 00:18:46,327 --> 00:18:50,757 Los niños crecen cada día. 256 00:18:52,227 --> 00:18:56,257 Yo crecí sin padres… 257 00:18:56,707 --> 00:19:01,177 Así que a veces, la verdad, no sé cómo tratar con él. 258 00:19:01,707 --> 00:19:04,767 A lo mejor él también lo siente. 259 00:19:04,767 --> 00:19:10,277 En absoluto. Boruto lo entiende a su manera. 260 00:19:11,527 --> 00:19:13,137 Eso espero. 261 00:19:13,137 --> 00:19:14,277 ¿Sabes una cosa? 262 00:19:15,507 --> 00:19:20,657 A veces Boruto sonríe igual que tú. 263 00:19:25,667 --> 00:19:30,397 {\an7}Oficina de correo de Konoha 264 00:19:26,747 --> 00:19:30,117 Hoy no se nos escapará el Ghost. 265 00:19:30,117 --> 00:19:33,167 Haremos las entregas más rápido que ayer. 266 00:19:33,627 --> 00:19:36,797 A propósito, ¿comprobaste las rutas de reparto? 267 00:19:36,797 --> 00:19:38,637 Eso da igual. 268 00:19:39,347 --> 00:19:41,427 Lo haremos como nos venga mejor. 269 00:19:41,967 --> 00:19:44,477 Hoy también será divertido. 270 00:19:44,477 --> 00:19:47,797 Que no digas eso con esa cara. 271 00:19:48,437 --> 00:19:51,457 ¡Te digo que ya lo comprobamos! 272 00:19:51,457 --> 00:19:56,447 ¡Esa explicación no me vale! ¡Era muy importante! 273 00:20:01,347 --> 00:20:04,197 ¡Chouchou! ¿Qué haces? 274 00:20:06,307 --> 00:20:08,517 ¿No tendrá el Ghost? 275 00:20:08,947 --> 00:20:12,957 Boruto… 276 00:20:13,417 --> 00:20:15,417 No, parece que no. 277 00:20:16,257 --> 00:20:20,217 Ayer tenían que llegarme unas papas especiales, pero no las recibí. 278 00:20:20,217 --> 00:20:21,557 ¿Qué significa esto? 279 00:20:21,557 --> 00:20:23,417 ¡No lo sé! 280 00:20:23,417 --> 00:20:25,717 ¡Nosotros lo repartimos todo! 281 00:20:25,717 --> 00:20:28,597 ¿Qué haré si me muero de hambre? 282 00:20:28,597 --> 00:20:31,237 ¡Llevamos toda la mañana recibiendo quejas! 283 00:20:31,237 --> 00:20:33,857 ¿Cómo repartieron ayer? 284 00:20:34,307 --> 00:20:35,617 ¿Y Tayori-san? 285 00:20:35,617 --> 00:20:38,277 Salió a hacer el reparto hace mucho. 286 00:20:38,707 --> 00:20:41,097 No me gusta como se ve esto. 287 00:20:41,097 --> 00:20:44,037 Entonces, nosotros también nos vamos. 288 00:20:44,037 --> 00:20:45,357 Sí. 289 00:20:45,357 --> 00:20:47,037 ¡Ni hablar! 290 00:20:47,507 --> 00:20:50,457 ¡Si causan más desastres, estaremos perdidos! 291 00:20:51,207 --> 00:20:54,457 ¡Quédense contando estampillas! 292 00:20:54,457 --> 00:20:56,597 ¿En serio? 293 00:20:58,347 --> 00:21:02,377 Una lámina de estampillas, dos láminas… 294 00:21:02,377 --> 00:21:04,957 Hazlo en serio, que si te equivocas 295 00:21:04,957 --> 00:21:07,727 no podremos salir a buscar al Ghost. 296 00:21:08,147 --> 00:21:12,337 Pero mis ojos son la esperanza… ¡rayos! 297 00:21:12,337 --> 00:21:16,337 ¿Y no estamos así porque no te preocupaste por el trabajo? 298 00:21:16,717 --> 00:21:17,957 ¡Reflexiona! 299 00:21:17,957 --> 00:21:20,737 Tú tampoco te preocupaste. 300 00:21:19,027 --> 00:21:21,417 {\an8}¿Escuchaste? Parece que hubo otro caso. 301 00:21:21,517 --> 00:21:24,597 Últimamente hay muchos. 302 00:21:24,597 --> 00:21:26,937 ¿Dónde será ahora? 303 00:21:26,247 --> 00:21:33,287 {\an7}En vivo: Planta de filtrado de aguas 304 00:21:26,937 --> 00:21:30,037 Parece ser que el sospechoso 305 00:21:30,037 --> 00:21:33,317 tomó rehenes en el interior de las instalaciones. 306 00:21:33,317 --> 00:21:38,377 Según los testigos, algunos eran alumnos de la Academia 307 00:21:38,377 --> 00:21:42,357 que estaban haciendo prácticas en el lugar. De su estado… 308 00:21:42,557 --> 00:21:43,547 ¡Boruto! 309 00:21:46,767 --> 00:21:49,807 ¡No sabemos si son la delegada y las otras! 310 00:21:50,327 --> 00:21:52,767 ¡Por favor, que llegue a tiempo! 311 00:23:33,347 --> 00:24:05,097 {\an7}Próximo episodio 312 00:23:35,097 --> 00:23:38,697 No es un caso en el que puedas lanzarte sin pensar. 313 00:23:38,697 --> 00:23:40,117 ¡Ya lo sé! 314 00:23:40,117 --> 00:23:42,737 No, no lo sabes. 315 00:23:42,737 --> 00:23:45,417 Sigues vivo de milagro. 316 00:23:45,417 --> 00:23:49,897 ¡Pero debo hacer algo por mis compañeros! 317 00:23:49,897 --> 00:23:50,997 ¡Que no! 318 00:23:50,997 --> 00:23:53,537 No volverás a arriesgarte. 319 00:23:53,927 --> 00:23:57,077 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 320 00:23:56,827 --> 00:24:05,097 {\an3}La sombra del responsable 321 00:23:57,077 --> 00:23:58,537 "La sombra del responsable". 322 00:23:59,047 --> 00:24:01,877 Aun así, yo…