1
00:00:13,977 --> 00:00:15,127
¿Lo ves?
2
00:00:15,697 --> 00:00:18,127
No, todavía no.
3
00:00:18,777 --> 00:00:20,707
¿No te estás excediendo?
4
00:00:20,707 --> 00:00:23,307
Mis ojos son la esperanza.
5
00:00:23,307 --> 00:00:26,637
No dejaré que el Ghost se me escape.
6
00:00:30,777 --> 00:00:37,227
Ha estado así todo el día,
puede que encuentre al Ghost pronto.
7
00:00:37,227 --> 00:00:39,397
¿Qué es eso de "Ghost"?
8
00:00:39,817 --> 00:00:43,967
El nombre que le puse a la sombra.
9
00:00:44,817 --> 00:00:47,487
¿No se te ocurrió nada mejor?
10
00:00:47,487 --> 00:00:48,727
¿Qué?
11
00:00:48,727 --> 00:00:50,007
¿Qué es eso?
12
00:00:50,007 --> 00:00:51,457
¿Qué cosa?
13
00:00:51,457 --> 00:00:56,647
Solo en esta semana
ya llevamos siete casos del Ghost.
14
00:00:56,647 --> 00:00:58,907
Así que te gustó el nombre.
15
00:01:01,057 --> 00:01:04,127
Hasta ahora se limitaban
a las cercanías de la Academia,
16
00:01:04,127 --> 00:01:07,347
pero su número y radio
aumentaron de repente.
17
00:01:07,997 --> 00:01:12,847
¿Aumentó el contagio,
o se trata de otra razón?
18
00:01:13,897 --> 00:01:17,547
Nuestros padres
también lo están investigando.
19
00:01:17,547 --> 00:01:18,927
Por eso mismo.
20
00:01:19,717 --> 00:01:22,367
Lo resolveré antes que mi papá.
21
00:01:22,737 --> 00:01:25,167
No sé si podamos…
22
00:01:27,417 --> 00:01:28,427
¡Shikadai!
23
00:01:29,077 --> 00:01:30,407
¿Lo viste?
24
00:01:31,377 --> 00:01:33,367
Se me secaron los ojos.
25
00:03:14,617 --> 00:03:19,557
{\an3}¡Comienza la investigación
del caso del Ghost!
26
00:03:16,647 --> 00:03:20,347
Y yo que quería ser un héroe…
27
00:03:20,947 --> 00:03:23,497
Es el primer día, no te afanes.
28
00:03:23,497 --> 00:03:25,457
Mañana también lo haremos, ¿no?
29
00:03:25,457 --> 00:03:28,357
Pareces extrañamente feliz.
30
00:03:28,867 --> 00:03:32,357
Con Boruto es imposible aburrirse.
31
00:03:32,827 --> 00:03:35,697
No lo digas con esa cara de felicidad.
32
00:03:35,697 --> 00:03:37,617
¿El profesor no sospecha?
33
00:03:37,987 --> 00:03:40,617
Mi mamá puede ser aterradora.
34
00:03:41,527 --> 00:03:45,247
¿Enviaste las excusas?
35
00:03:45,727 --> 00:03:47,377
Sí, yo las escribí.
36
00:03:47,887 --> 00:03:51,507
Entonces, estamos cubiertos.
37
00:03:52,187 --> 00:03:53,577
Ya llegué.
38
00:03:56,967 --> 00:03:59,887
Me llamaron de la Academia.
39
00:04:00,387 --> 00:04:03,517
¿Y esta excusa para faltar a clases?
40
00:04:04,027 --> 00:04:07,767
"Hállome enfermo,
es mi deber faltar a clases".
41
00:04:08,587 --> 00:04:10,277
Mitsuki…
42
00:04:12,967 --> 00:04:18,457
¿En qué estabas pensando
para faltar a clases?
43
00:04:18,457 --> 00:04:23,857
Es que ahora tengo
una misión muy importante.
44
00:04:23,857 --> 00:04:26,097
¡Usted mismo lo sabe!
45
00:04:26,487 --> 00:04:31,857
Son cosas distintas.
Ahora tu misión es estudiar.
46
00:04:33,307 --> 00:04:35,757
Al final todos los adultos son iguales.
47
00:04:36,347 --> 00:04:39,637
¿Quieres clases extra todos los días?
48
00:04:40,147 --> 00:04:42,557
¡Si eso quiere, adelante!
49
00:04:42,557 --> 00:04:43,637
¡Boruto!
50
00:04:44,147 --> 00:04:47,037
No te apresures, Boruto. Un día…
51
00:04:53,767 --> 00:04:55,877
Qué problemáticos son los padres.
52
00:04:55,877 --> 00:04:57,117
Bueno, sí.
53
00:04:57,117 --> 00:05:00,917
Comparado con mi mamá, eso no es nada.
54
00:05:04,767 --> 00:05:08,637
Pero qué raro, ¿cómo nos descubrieron?
55
00:05:08,637 --> 00:05:09,897
¡Oye!
56
00:05:09,897 --> 00:05:12,587
No te pediremos más nada.
57
00:05:13,467 --> 00:05:17,587
Debe querer llamar
la atención de su papá.
58
00:05:18,187 --> 00:05:22,137
Como siempre oyó
que no hace más que trabajar,
59
00:05:22,137 --> 00:05:24,837
eso hace que él se precipite.
60
00:05:25,327 --> 00:05:30,437
Sé cómo se siente.
Me pasaba lo mismo de niño.
61
00:05:31,327 --> 00:05:34,857
Pero si siempre fuiste muy maduro.
62
00:05:36,547 --> 00:05:38,437
¿Lo consultaste con Naruto?
63
00:05:40,307 --> 00:05:45,817
Como trabajar día y noche
no quise molestarlo con nada más.
64
00:05:49,227 --> 00:05:51,197
Aun así, deben hablar.
65
00:05:51,687 --> 00:05:54,877
Porque Naruto, antes que Hokage,
66
00:05:55,747 --> 00:05:57,897
es el padre de Boruto.
67
00:06:00,067 --> 00:06:01,437
Es verdad.
68
00:06:03,847 --> 00:06:05,597
No pongas esa cara.
69
00:06:09,167 --> 00:06:11,797
Parece que hoy están todos.
70
00:06:12,387 --> 00:06:15,647
Les explicaré en qué consiste
la clase de hoy.
71
00:06:16,187 --> 00:06:18,757
¿No se te ocurre cómo escaparnos?
72
00:06:19,307 --> 00:06:22,027
A este paso, se nos escapará el Ghost.
73
00:06:22,027 --> 00:06:25,817
No podemos irnos sin un buen motivo.
74
00:06:25,827 --> 00:06:27,867
{\an7}Experiencia laboral
75
00:06:27,867 --> 00:06:30,077
¿Experiencia laboral?
76
00:06:30,627 --> 00:06:35,777
Hoy en día hay personas
que realizando toda clase de trabajos.
77
00:06:36,487 --> 00:06:39,337
Quiero que lo experimenten
ustedes mismos.
78
00:06:39,807 --> 00:06:44,517
Formarán grupos de tres personas
y probarán distintos trabajos.
79
00:06:44,517 --> 00:06:46,877
Son libres de elegir la profesión.
80
00:06:47,597 --> 00:06:49,697
Pero elijan con seriedad.
81
00:06:49,697 --> 00:06:53,557
Nosotros vamos
a la fábrica de pirotecnia.
82
00:06:53,557 --> 00:06:56,857
Pero eso es peligroso.
83
00:06:57,387 --> 00:07:02,177
Ven conmigo a ver trabajar
con los bomberos, Inojin.
84
00:07:02,177 --> 00:07:04,117
¿Por qué yo?
85
00:07:04,117 --> 00:07:09,417
Un salón de manicura estaría bien,
pero también una fábrica de pasteles.
86
00:07:09,417 --> 00:07:10,637
Sí, ¿no?
87
00:07:11,027 --> 00:07:12,497
¿Qué hacemos?
88
00:07:13,127 --> 00:07:14,637
Pues…
89
00:07:14,637 --> 00:07:16,627
Vamos a algún sitio divertido.
90
00:07:17,107 --> 00:07:22,657
Podrías teñirte el pelo
y hacerte pasar por mí.
91
00:07:22,657 --> 00:07:25,137
Por supuesto que no.
92
00:07:25,507 --> 00:07:27,397
¡Boruto, Shikadai!
93
00:07:27,967 --> 00:07:31,017
¿Por qué no escogen su lugar favorito?
94
00:07:33,487 --> 00:07:35,577
¿Entienden lo que digo?
95
00:07:36,507 --> 00:07:38,567
¡Claro!
96
00:07:41,207 --> 00:07:47,407
Así podemos caminar de día por la aldea
mientras buscamos al Ghost.
97
00:07:41,557 --> 00:07:47,407
{\an8}Oficina de Correos
de Konoha
98
00:07:47,947 --> 00:07:51,517
Un cartero es lo ideal.
99
00:07:51,517 --> 00:07:52,917
Así es.
100
00:07:53,567 --> 00:07:59,917
Soy Tayori Kuroyagi. Seré su tutor.
101
00:08:00,647 --> 00:08:02,927
Espero que nos tengas paciencia.
102
00:08:03,347 --> 00:08:06,597
Les explicaré
en qué consiste el trabajo.
103
00:08:07,547 --> 00:08:10,847
Aquí recibimos los paquetes
que repartimos al día.
104
00:08:11,247 --> 00:08:16,597
¿Y solo hay que repartirlos?
Pues es bastante fácil.
105
00:08:16,597 --> 00:08:19,717
Claro que no.
Todos son objetos valiosos,
106
00:08:19,717 --> 00:08:21,877
hay que tratarlos con cuidado.
107
00:08:22,787 --> 00:08:25,357
Acomódense sus bandas.
108
00:08:27,207 --> 00:08:29,867
Buenos días, señor Komame.
109
00:08:31,747 --> 00:08:33,097
Qué bajito.
110
00:08:33,097 --> 00:08:34,517
Nada.
111
00:08:34,927 --> 00:08:36,127
¡Las bandas!
112
00:08:36,507 --> 00:08:43,337
¿Y esas uñas? Piensen que llevan
los paquetes de nuestros clientes.
113
00:08:43,867 --> 00:08:47,517
Fíjense. La clave es que todo
está en orden y en su sitio.
114
00:08:47,517 --> 00:08:50,497
El correo mantiene en pie la aldea.
115
00:08:51,207 --> 00:08:56,857
Disculpe. Solo estamos observando
por un trabajo de la Academia.
116
00:08:56,857 --> 00:08:58,937
Ya lo sé.
117
00:08:59,647 --> 00:09:04,897
Si soy sincero,
también sé algo de ninjutsu.
118
00:09:08,047 --> 00:09:09,477
¿Qué hace?
119
00:09:09,477 --> 00:09:10,907
No digamos nada.
120
00:09:13,587 --> 00:09:18,327
Es un poco exigente,
pero no es mala persona.
121
00:09:18,767 --> 00:09:21,077
Parece un tipo fastidioso.
122
00:09:21,077 --> 00:09:26,417
Al principio sí, pero cuando
te acostumbras, todo cambia.
123
00:09:41,807 --> 00:09:42,917
El cartero.
124
00:09:43,987 --> 00:09:47,597
Disculpe por hacerlo venir
a un sitio tan complicado.
125
00:09:47,597 --> 00:09:49,367
Su firma, por favor.
126
00:09:49,827 --> 00:09:52,367
¡Lo que esperaba!
127
00:09:58,227 --> 00:10:04,857
Cuando la gente se ve así de feliz,
me alegro de tener este trabajo.
128
00:10:05,767 --> 00:10:09,387
Ser cartero
es más duro de lo que imaginaba.
129
00:10:09,807 --> 00:10:14,557
Puede parecer
un trabajo fácil, incluso vulgar,
130
00:10:14,557 --> 00:10:16,977
pero no podemos descuidarnos.
131
00:10:17,567 --> 00:10:20,647
Por cierto, Boruto,
¿qué haces desde hace rato?
132
00:10:22,567 --> 00:10:24,897
No le ponga atención.
133
00:10:26,767 --> 00:10:30,057
No hay ni rastro del Ghost.
134
00:10:30,057 --> 00:10:33,397
{\an8}Y ahora, cortaremos la cinta.
135
00:10:36,967 --> 00:10:38,407
Papá…
136
00:10:38,767 --> 00:10:42,167
{\an8}El Séptimo Hokage, Naruto Uzumaki.
137
00:10:48,587 --> 00:10:50,547
Así que me viste.
138
00:10:50,987 --> 00:10:53,797
Te queda bien esa cartera.
139
00:10:53,797 --> 00:10:57,927
A ti también. Se te ve muy ocupado
defendiendo la paz de la aldea.
140
00:10:58,237 --> 00:11:00,777
Bueno, también es parte del trabajo.
141
00:11:00,777 --> 00:11:04,437
Tu mamá me contó
lo de la experiencia laboral.
142
00:11:04,437 --> 00:11:07,857
No es nada. No lo elegí
porque me guste el trabajo.
143
00:11:07,857 --> 00:11:09,337
No, Boruto.
144
00:11:09,337 --> 00:11:13,337
Que una estampilla
lleve una carta por todo el mundo
145
00:11:13,337 --> 00:11:15,377
es algo increíble.
146
00:11:15,377 --> 00:11:17,827
Solo repites lo que te dijeron, ¿no?
147
00:11:18,747 --> 00:11:19,977
Me descubriste.
148
00:11:19,977 --> 00:11:23,357
Disculpe, Hokage…
149
00:11:23,357 --> 00:11:25,557
Sí, soy Naruto Uzumaki.
150
00:11:25,557 --> 00:11:28,587
Le confío a mi hijo,
por duro que sea tratar con él.
151
00:11:29,447 --> 00:11:30,587
¡Claro!
152
00:11:30,947 --> 00:11:32,577
Bien, ánimo.
153
00:11:34,647 --> 00:11:40,057
Tu padre es el Hokage…
Es la primera vez que hablo con él.
154
00:11:40,547 --> 00:11:41,727
¿Qué?
155
00:11:42,827 --> 00:11:49,237
Dividámonos para hacer las entregas,
o se hará de noche.
156
00:11:49,237 --> 00:11:50,937
¡Vamos, Shikadai, Mitsuki!
157
00:11:50,937 --> 00:11:51,527
¡Sí!
158
00:11:51,527 --> 00:11:52,607
De acuerdo.
159
00:11:52,607 --> 00:11:56,477
Espera, Boruto. ¡Con cuidado!
160
00:12:08,787 --> 00:12:12,617
Ser un cartero
es más divertido de lo que pensaba.
161
00:12:14,587 --> 00:12:16,657
Todo está bien, tranquilo.
162
00:12:16,657 --> 00:12:18,057
¡Qué nervios!
163
00:12:21,127 --> 00:12:23,657
Sabía que era una locura.
164
00:12:23,657 --> 00:12:26,647
{\an5}Fábrica de pirotecnia
165
00:12:27,127 --> 00:12:29,637
Tengan cuidado al manejar la pólvora.
166
00:12:29,637 --> 00:12:32,897
Son como las bombas de humo.
167
00:12:39,407 --> 00:12:42,907
{\an8}Manicura
168
00:12:39,807 --> 00:12:41,817
Gracias por todo.
169
00:12:43,227 --> 00:12:44,917
Boruto.
170
00:12:44,917 --> 00:12:47,117
¿Por qué tendrá tanta prisa?
171
00:12:47,117 --> 00:12:49,337
No lo sé, pero no me ganará.
172
00:12:49,337 --> 00:12:51,657
¡Rápido, a la fábrica
de pasteles de carne!
173
00:12:51,657 --> 00:12:53,917
¡Esper…! Serás…
174
00:12:56,927 --> 00:12:59,417
{\an8}Planta de filtrado de aguas
175
00:13:00,867 --> 00:13:02,427
Soy el cartero.
176
00:13:02,867 --> 00:13:04,727
Pero si es Boruto.
177
00:13:05,287 --> 00:13:08,057
¿Eligieron el filtrado de aguas?
178
00:13:08,567 --> 00:13:10,317
¿No es muy simple?
179
00:13:10,667 --> 00:13:14,537
El filtrado de aguas es vital.
180
00:13:14,537 --> 00:13:17,777
Es un poco aburrido.
181
00:13:18,407 --> 00:13:21,217
¿Sí? Perdónenme.
182
00:13:21,217 --> 00:13:23,837
Tranquila, yo lo encuentro divertido.
183
00:13:23,837 --> 00:13:28,117
No te preocupes, estas cosas pasan
en las experiencias laborales.
184
00:13:28,117 --> 00:13:29,577
¡Adiós!
185
00:13:29,577 --> 00:13:30,707
¡Boruto!
186
00:13:31,247 --> 00:13:33,977
Lo siento, tengo prisa.
187
00:13:35,287 --> 00:13:36,797
Con permiso.
188
00:13:39,307 --> 00:13:42,217
Ya terminamos nuestra parte.
189
00:13:42,907 --> 00:13:44,317
Qué rápidos.
190
00:13:44,317 --> 00:13:46,097
¿Te ayudamnos con eso?
191
00:13:46,097 --> 00:13:51,227
No, tranquilos.
Ustedes descansen un poco.
192
00:13:51,707 --> 00:13:53,317
Fue pan comido.
193
00:13:53,317 --> 00:13:54,317
Boruto.
194
00:13:55,507 --> 00:13:56,817
¿Qué pasó, Mitsuki?
195
00:13:57,347 --> 00:14:00,477
Unos guardias dijeron
que en el Parque Senju
196
00:14:00,917 --> 00:14:04,217
apareció algo que podría ser el Ghost.
197
00:14:04,847 --> 00:14:08,177
¡El Parque Senju está
al otro lado de la aldea!
198
00:14:08,177 --> 00:14:10,177
¿Llegaremos a tiempo?
199
00:14:10,177 --> 00:14:12,087
Habrá que intentarlo.
200
00:14:12,667 --> 00:14:14,657
¡Ocúpate del resto!
201
00:14:34,127 --> 00:14:38,207
Desapareció todo su chakra.
Su estado es grave.
202
00:14:42,147 --> 00:14:47,237
Estaba sentado en el banco
tranquilamente cuando gritó de repente.
203
00:15:05,367 --> 00:15:06,877
¡Corran, corran!
204
00:15:12,167 --> 00:15:14,257
No llegamos a tiempo.
205
00:15:14,257 --> 00:15:16,037
Es muy tarde.
206
00:15:16,037 --> 00:15:17,377
¡Rayos!
207
00:15:17,907 --> 00:15:21,617
¡La próxima vez lo atraparemos!
208
00:15:26,687 --> 00:15:29,357
Es el octavo de esta semana.
209
00:15:30,487 --> 00:15:34,887
No hay nada en común entre
las personas afectadas en los casos.
210
00:15:35,287 --> 00:15:38,217
Al inicio se concentraban
en la Academia,
211
00:15:38,227 --> 00:15:41,337
pero ahora el tiempo
y los lugares se dispersaron.
212
00:15:42,667 --> 00:15:46,157
¿Quién puede ser el responsable?
213
00:15:46,667 --> 00:15:51,217
No tenemos
ninguna información plausible. Solo…
214
00:15:51,217 --> 00:15:52,157
¿Solo?
215
00:15:53,907 --> 00:15:57,257
Investigando en el lugar,
hallé una pista.
216
00:15:58,047 --> 00:16:01,157
Podría tener relación
con la tecnología prohibida.
217
00:16:01,567 --> 00:16:04,077
¿No hablarás de…?
218
00:16:04,077 --> 00:16:06,677
Sí, las células Hashirama.
219
00:16:09,147 --> 00:16:13,577
Las células Hashirama
no son tan fáciles de usar.
220
00:16:13,577 --> 00:16:16,937
Tú, que vienes de ANBU,
deberías saberlo.
221
00:16:17,707 --> 00:16:20,417
ANBU, la organización secreta
de la aldea.
222
00:16:20,907 --> 00:16:24,437
Pero dentro de ella estaba Raíz,
otra aún más secreta.
223
00:16:24,437 --> 00:16:27,947
Escuché que había un equipo
que investigaba esas células.
224
00:16:28,327 --> 00:16:33,417
Pero Raíz se disolvió
con la muerte de Danzou, ¿no?
225
00:16:33,417 --> 00:16:38,197
Yo también lo creía, pero mira esto.
226
00:16:39,287 --> 00:16:42,677
¿Esto no es un rastro
del Arte Ninja de Madera?
227
00:16:42,677 --> 00:16:48,717
Sí. Este arte está limitado
a unos pocos del País del Fuego.
228
00:16:48,717 --> 00:16:52,737
Y el hombre que provocó el caso
no tenía ese poder.
229
00:16:53,307 --> 00:16:55,217
¿Será una excepción, o…?
230
00:16:55,537 --> 00:16:58,227
Cosa de las células Hashirama.
231
00:16:58,907 --> 00:17:02,277
El equipo de Raíz
investigaba estas células
232
00:17:02,277 --> 00:17:05,737
para crear un sistema de robo de chakra.
233
00:17:06,227 --> 00:17:10,377
Pero ¿para qué robar chakra?
234
00:17:10,377 --> 00:17:14,157
Hay métodos menos complicados
para matar.
235
00:17:14,707 --> 00:17:16,437
El objetivo no era matar…
236
00:17:17,147 --> 00:17:18,977
Era acumular chakra.
237
00:17:18,977 --> 00:17:22,957
¿Acumular chakra? ¿Para qué?
238
00:17:23,407 --> 00:17:28,317
No descubrí tanto.
Raíz tenía muchos secretos.
239
00:17:28,847 --> 00:17:33,007
Tan solo que el campo
del que se ocupaba ese equipo era…
240
00:17:33,407 --> 00:17:35,117
Armamento militar.
241
00:17:35,117 --> 00:17:38,477
Esto huele cada vez peor.
242
00:17:38,887 --> 00:17:42,267
Debemos ocuparnos de esto enseguida.
243
00:17:42,607 --> 00:17:46,357
No sería raro
que fueran rezagados de Raíz.
244
00:17:46,357 --> 00:17:49,297
Habrá que actuar,
pero con mucho cuidado.
245
00:17:49,967 --> 00:17:53,017
Miraré de nuevo los materiales de Raíz.
246
00:17:53,017 --> 00:17:54,907
¿Te doy una mano?
247
00:17:55,367 --> 00:18:00,787
En serio… Parece que toca
otra noche en vela.
248
00:18:13,717 --> 00:18:18,677
Perdona, ¿te desperté? No llevé ropa.
249
00:18:19,247 --> 00:18:20,557
Déjame te ayudo.
250
00:18:23,867 --> 00:18:26,977
Hoy vi a Boruto en la calle.
251
00:18:27,627 --> 00:18:32,257
Parece que siempre estuviera enojado.
252
00:18:32,987 --> 00:18:36,617
Está desesperado por que lo reconozcan.
253
00:18:36,617 --> 00:18:38,997
Tú eras igual.
254
00:18:40,567 --> 00:18:45,997
¿Soy egoísta si pienso
que ojalá siguiera siendo un niño?
255
00:18:46,327 --> 00:18:50,757
Los niños crecen cada día.
256
00:18:52,227 --> 00:18:56,257
Yo crecí sin padres…
257
00:18:56,707 --> 00:19:01,177
Así que a veces, la verdad,
no sé cómo tratar con él.
258
00:19:01,707 --> 00:19:04,767
A lo mejor él también lo siente.
259
00:19:04,767 --> 00:19:10,277
En absoluto.
Boruto lo entiende a su manera.
260
00:19:11,527 --> 00:19:13,137
Eso espero.
261
00:19:13,137 --> 00:19:14,277
¿Sabes una cosa?
262
00:19:15,507 --> 00:19:20,657
A veces Boruto sonríe igual que tú.
263
00:19:25,667 --> 00:19:30,397
{\an7}Oficina de correo de Konoha
264
00:19:26,747 --> 00:19:30,117
Hoy no se nos escapará el Ghost.
265
00:19:30,117 --> 00:19:33,167
Haremos las entregas
más rápido que ayer.
266
00:19:33,627 --> 00:19:36,797
A propósito,
¿comprobaste las rutas de reparto?
267
00:19:36,797 --> 00:19:38,637
Eso da igual.
268
00:19:39,347 --> 00:19:41,427
Lo haremos como nos venga mejor.
269
00:19:41,967 --> 00:19:44,477
Hoy también será divertido.
270
00:19:44,477 --> 00:19:47,797
Que no digas eso con esa cara.
271
00:19:48,437 --> 00:19:51,457
¡Te digo que ya lo comprobamos!
272
00:19:51,457 --> 00:19:56,447
¡Esa explicación no me vale!
¡Era muy importante!
273
00:20:01,347 --> 00:20:04,197
¡Chouchou! ¿Qué haces?
274
00:20:06,307 --> 00:20:08,517
¿No tendrá el Ghost?
275
00:20:08,947 --> 00:20:12,957
Boruto…
276
00:20:13,417 --> 00:20:15,417
No, parece que no.
277
00:20:16,257 --> 00:20:20,217
Ayer tenían que llegarme unas
papas especiales, pero no las recibí.
278
00:20:20,217 --> 00:20:21,557
¿Qué significa esto?
279
00:20:21,557 --> 00:20:23,417
¡No lo sé!
280
00:20:23,417 --> 00:20:25,717
¡Nosotros lo repartimos todo!
281
00:20:25,717 --> 00:20:28,597
¿Qué haré si me muero de hambre?
282
00:20:28,597 --> 00:20:31,237
¡Llevamos toda la mañana
recibiendo quejas!
283
00:20:31,237 --> 00:20:33,857
¿Cómo repartieron ayer?
284
00:20:34,307 --> 00:20:35,617
¿Y Tayori-san?
285
00:20:35,617 --> 00:20:38,277
Salió a hacer el reparto hace mucho.
286
00:20:38,707 --> 00:20:41,097
No me gusta como se ve esto.
287
00:20:41,097 --> 00:20:44,037
Entonces, nosotros también nos vamos.
288
00:20:44,037 --> 00:20:45,357
Sí.
289
00:20:45,357 --> 00:20:47,037
¡Ni hablar!
290
00:20:47,507 --> 00:20:50,457
¡Si causan más desastres,
estaremos perdidos!
291
00:20:51,207 --> 00:20:54,457
¡Quédense contando estampillas!
292
00:20:54,457 --> 00:20:56,597
¿En serio?
293
00:20:58,347 --> 00:21:02,377
Una lámina de estampillas, dos láminas…
294
00:21:02,377 --> 00:21:04,957
Hazlo en serio, que si te equivocas
295
00:21:04,957 --> 00:21:07,727
no podremos salir a buscar al Ghost.
296
00:21:08,147 --> 00:21:12,337
Pero mis ojos son la esperanza… ¡rayos!
297
00:21:12,337 --> 00:21:16,337
¿Y no estamos así porque
no te preocupaste por el trabajo?
298
00:21:16,717 --> 00:21:17,957
¡Reflexiona!
299
00:21:17,957 --> 00:21:20,737
Tú tampoco te preocupaste.
300
00:21:19,027 --> 00:21:21,417
{\an8}¿Escuchaste? Parece que hubo otro caso.
301
00:21:21,517 --> 00:21:24,597
Últimamente hay muchos.
302
00:21:24,597 --> 00:21:26,937
¿Dónde será ahora?
303
00:21:26,247 --> 00:21:33,287
{\an7}En vivo:
Planta de filtrado de aguas
304
00:21:26,937 --> 00:21:30,037
Parece ser que el sospechoso
305
00:21:30,037 --> 00:21:33,317
tomó rehenes
en el interior de las instalaciones.
306
00:21:33,317 --> 00:21:38,377
Según los testigos, algunos
eran alumnos de la Academia
307
00:21:38,377 --> 00:21:42,357
que estaban haciendo prácticas
en el lugar. De su estado…
308
00:21:42,557 --> 00:21:43,547
¡Boruto!
309
00:21:46,767 --> 00:21:49,807
¡No sabemos
si son la delegada y las otras!
310
00:21:50,327 --> 00:21:52,767
¡Por favor, que llegue a tiempo!
311
00:23:33,347 --> 00:24:05,097
{\an7}Próximo episodio
312
00:23:35,097 --> 00:23:38,697
No es un caso en el que puedas
lanzarte sin pensar.
313
00:23:38,697 --> 00:23:40,117
¡Ya lo sé!
314
00:23:40,117 --> 00:23:42,737
No, no lo sabes.
315
00:23:42,737 --> 00:23:45,417
Sigues vivo de milagro.
316
00:23:45,417 --> 00:23:49,897
¡Pero debo hacer algo
por mis compañeros!
317
00:23:49,897 --> 00:23:50,997
¡Que no!
318
00:23:50,997 --> 00:23:53,537
No volverás a arriesgarte.
319
00:23:53,927 --> 00:23:57,077
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
320
00:23:56,827 --> 00:24:05,097
{\an3}La sombra del responsable
321
00:23:57,077 --> 00:23:58,537
"La sombra del responsable".
322
00:23:59,047 --> 00:24:01,877
Aun así, yo…