1 00:00:14,037 --> 00:00:15,747 Vê algo? 2 00:00:15,747 --> 00:00:18,127 Não, ainda não. 3 00:00:18,807 --> 00:00:20,677 Talvez você esteja se esforçando demais. 4 00:00:20,677 --> 00:00:23,477 Meu olho é a estrela da esperança! 5 00:00:23,477 --> 00:00:26,137 Não tem como eu perder... 6 00:00:30,737 --> 00:00:33,577 Estamos aqui o dia todo... 7 00:00:33,577 --> 00:00:36,907 Já não deveríamos ter visto algum fantasma? 8 00:00:36,907 --> 00:00:39,667 Fantasma? Que papo é esse? 9 00:00:39,667 --> 00:00:43,577 Pensei bastante, e esse foi o nome que dei para aquela sombra estranha. 10 00:00:44,807 --> 00:00:47,307 Não conseguiu pensar em nada melhor? 11 00:00:47,307 --> 00:00:48,677 O quê?! 12 00:00:48,677 --> 00:00:49,877 O que é aquilo? 13 00:00:49,877 --> 00:00:51,457 O quê? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,337 Contudo, foram setes casos nesta semana... 15 00:00:55,337 --> 00:00:56,777 Os incidentes com os fantasmas. 16 00:00:56,777 --> 00:00:59,037 Gostei desse nome. 17 00:01:01,007 --> 00:01:04,007 Até antes, limitava-se à Academia. 18 00:01:04,007 --> 00:01:07,907 Mas, de repente, os locais e acontecimentos começaram a variar. 19 00:01:07,907 --> 00:01:09,737 Acha que pode ser algo contagioso se espalhando? 20 00:01:09,737 --> 00:01:13,177 Ou alguma outra causa? 21 00:01:13,837 --> 00:01:17,487 Parece que nossos pais também estão investigando isso. 22 00:01:17,487 --> 00:01:19,357 Por isso... 23 00:01:19,637 --> 00:01:22,357 Temos que resolver isso antes que o meu pai solucione o caso. 24 00:01:22,357 --> 00:01:25,107 Será que vai ser fácil assim? 25 00:01:27,477 --> 00:01:28,807 Shikadai! 26 00:01:29,177 --> 00:01:30,407 Viu alguma coisa? 27 00:01:31,377 --> 00:01:33,367 Meus olhos estão secos... 28 00:03:14,687 --> 00:03:19,927 O incidente do fantasma! A investigação começa!! 29 00:03:16,437 --> 00:03:17,987 Poxa... 30 00:03:17,987 --> 00:03:21,057 Perdi a chance de virar um herói. 31 00:03:21,057 --> 00:03:23,547 Estamos apenas no primeiro dia, não seja impaciente. 32 00:03:23,547 --> 00:03:25,477 Amanhã no mesmo horário, certo? 33 00:03:25,477 --> 00:03:28,357 Você parece estar gostando disso. 34 00:03:28,887 --> 00:03:32,947 Bom, é que é sempre legal estar com o Boruto. 35 00:03:32,947 --> 00:03:35,787 Pode parar de falar essas coisas com um sorriso no rosto? 36 00:03:35,787 --> 00:03:37,927 O Sensei não está sabendo disso, certo? 37 00:03:37,927 --> 00:03:40,957 Porque a minha mãe pode ser assustadora... 38 00:03:41,657 --> 00:03:45,247 Você entregou o nosso bilhete sobre as faltas, certo? 39 00:03:45,727 --> 00:03:47,767 Preenchi tudinho. 40 00:03:47,767 --> 00:03:51,507 Então o plano foi um sucesso! 41 00:03:52,227 --> 00:03:53,727 Cheguei! 42 00:03:57,127 --> 00:04:00,177 Recebi uma ligação da escola... 43 00:04:00,177 --> 00:04:03,517 Que bilhete de falta é este? 44 00:04:04,087 --> 00:04:07,767 Eu, o remetente, não irei à aula por causa de uma doença contagiosa... Coff, coff. 45 00:04:08,657 --> 00:04:10,727 Mitsuki... 46 00:04:12,987 --> 00:04:17,487 Matando aula... O que tinha na cabeça? 47 00:04:17,487 --> 00:04:18,627 Boruto. 48 00:04:18,627 --> 00:04:20,487 Então... 49 00:04:20,487 --> 00:04:23,857 Eu tenho um dever importante, algo que devo fazer. 50 00:04:23,857 --> 00:04:26,457 Você entende, não entende, Shino? 51 00:04:26,457 --> 00:04:29,087 Isso são duas coisas diferentes. 52 00:04:29,087 --> 00:04:31,887 No momento, seu dever é estudar. 53 00:04:33,457 --> 00:04:36,357 Adultos são todos iguais. 54 00:04:36,357 --> 00:04:38,757 Você vai acabar ficando nas aulas de reforço todo dia. 55 00:04:38,757 --> 00:04:40,157 Está tranquilo com isso? 56 00:04:40,157 --> 00:04:42,527 Tanto faz! Faça como quiser. 57 00:04:42,527 --> 00:04:44,137 Boruto! 58 00:04:44,137 --> 00:04:45,927 Não seja tão impaciente, Boruto. 59 00:04:45,927 --> 00:04:47,157 Um dia, você— 60 00:04:53,857 --> 00:04:55,927 Pais parecem ser chatos... 61 00:04:55,927 --> 00:04:57,187 Mais ou menos isso... 62 00:04:57,187 --> 00:05:01,187 Comparada à minha mãe, a sua é uma santa. 63 00:05:04,927 --> 00:05:06,937 Mas não é estranho? 64 00:05:06,937 --> 00:05:08,647 Como será que descobriram? 65 00:05:08,647 --> 00:05:09,917 Ei! 66 00:05:09,917 --> 00:05:12,587 Nunca mais vamos pedir um favor desses a você. 67 00:05:13,527 --> 00:05:17,587 Ele está tentando chamar a atenção do Naruto... 68 00:05:18,457 --> 00:05:21,927 Ele cresceu ouvindo histórias dos atos heroicos de seu pai... 69 00:05:22,287 --> 00:05:25,267 Então, do jeito dele, acho que ele está querendo apressar a situação... 70 00:05:25,267 --> 00:05:27,257 Eu entendo como ele se sente. 71 00:05:27,727 --> 00:05:30,557 Eu era assim quando criança também. 72 00:05:31,357 --> 00:05:34,857 Mas você já era maturo naquela época, Shino. 73 00:05:36,687 --> 00:05:38,557 Já conversou com o Naruto sobre isso? 74 00:05:40,287 --> 00:05:43,257 Ele tem estado muito ocupado com o trabalho, mal tem tempo para dormir... 75 00:05:43,257 --> 00:05:45,987 Não quero incomodá-lo com mais problemas. 76 00:05:49,327 --> 00:05:51,707 Ainda assim, você deveria falar com ele. 77 00:05:51,707 --> 00:05:55,527 Porque antes mesmo de ser Hokage, 78 00:05:55,887 --> 00:05:58,257 o Naruto é o pai do Boruto. 79 00:06:00,287 --> 00:06:01,827 Tem razão. 80 00:06:04,027 --> 00:06:05,727 Não fique tão triste. 81 00:06:09,257 --> 00:06:11,927 Parece que todos vieram hoje. 82 00:06:12,457 --> 00:06:15,647 Bem, explicarei a aula de hoje. 83 00:06:16,257 --> 00:06:18,927 Não tem como cairmos fora daqui? 84 00:06:19,327 --> 00:06:22,287 Se continuar assim, vamos acabar deixando outro fantasma fugir. 85 00:06:22,287 --> 00:06:25,827 Não podemos mais falsificar faltas... 86 00:06:25,827 --> 00:06:27,867 {\an8}Experiência no local de trabalho 87 00:06:28,157 --> 00:06:30,077 "Experiência no local de trabalho"? 88 00:06:30,557 --> 00:06:36,487 Pessoas com todo tipo de emprego dão suporte à nossa vida diária. 89 00:06:36,487 --> 00:06:39,327 Na aula de hoje, vocês aprenderão sobre seus trabalhos em primeira mão. 90 00:06:39,827 --> 00:06:44,467 Vocês trabalharão em times de três, e visitarão locais de trabalho. 91 00:06:44,467 --> 00:06:46,887 Vocês são livres para escolher a ocupação. 92 00:06:47,587 --> 00:06:49,897 Escolham com cuidado. 93 00:06:49,897 --> 00:06:53,727 Que tal irmos visitar a fábrica de fogos de artifício? 94 00:06:53,727 --> 00:06:56,857 Isso é bastante perigoso... 95 00:06:57,487 --> 00:07:02,257 Vamos para um posto de bombeiros, Inojin. 96 00:07:02,257 --> 00:07:04,117 Quê? Por que eu? 97 00:07:04,327 --> 00:07:06,557 Ir a uma manicure seria legal... 98 00:07:06,557 --> 00:07:09,627 Mas é difícil recusar uma fábrica de pães. 99 00:07:09,627 --> 00:07:10,927 Claro... 100 00:07:10,927 --> 00:07:12,587 Para onde vamos? 101 00:07:14,557 --> 00:07:17,307 Quero ir para um lugar divertido. 102 00:07:17,307 --> 00:07:21,077 Shikadai, pinte o seu cabelo da mesma cor que o meu. 103 00:07:21,077 --> 00:07:22,727 Aí você finge que é eu. 104 00:07:22,727 --> 00:07:25,137 Você sabe que isso não rola. 105 00:07:25,457 --> 00:07:27,487 Boruto! Shikadai! 106 00:07:28,027 --> 00:07:31,327 O grupo pode escolher o local que quiser. 107 00:07:33,587 --> 00:07:36,067 Entenderam o que eu quis dizer? 108 00:07:36,557 --> 00:07:38,567 Sim! 109 00:07:41,257 --> 00:07:43,957 Se escolhermos uma profissão que necessita caminhar pela vila, 110 00:07:43,957 --> 00:07:47,407 {\an8}Agência Postal da Vila da Folha 111 00:07:43,957 --> 00:07:47,857 ainda poderemos caçar fantasmas. 112 00:07:47,857 --> 00:07:51,707 Fazer entregas é perfeito. 113 00:07:51,707 --> 00:07:52,917 Verdade. 114 00:07:53,657 --> 00:07:58,427 Olá! Eu sou o Kuroyagi Tayori, e estou encarregado por vocês. 115 00:07:58,757 --> 00:08:00,257 É um prazer conhecê-los. 116 00:08:00,787 --> 00:08:03,437 Por favor, pegue leve conosco. 117 00:08:03,437 --> 00:08:06,857 Primeiro, permitam-me explicar o que é preciso fazer nesse trabalho. 118 00:08:07,627 --> 00:08:11,277 É aqui que recebemos todas as entregas do dia. 119 00:08:11,277 --> 00:08:13,757 Então só temos que entregar isto tudo, certo? 120 00:08:13,757 --> 00:08:16,657 Parece fácil. 121 00:08:16,657 --> 00:08:17,687 Não, não! 122 00:08:17,687 --> 00:08:21,627 Toda encomenda é preciosa. Devem cuidar bem delas. 123 00:08:22,827 --> 00:08:25,857 Suas braçadeiras estão tortas. 124 00:08:27,287 --> 00:08:29,867 Bom dia, chefe Komane! 125 00:08:31,627 --> 00:08:32,787 Que baixinho... 126 00:08:33,557 --> 00:08:34,927 Nada. 127 00:08:34,927 --> 00:08:36,577 Braçadeiras. 128 00:08:36,577 --> 00:08:40,127 Vocês também cuidarão das preciosas encomendas dos nossos clientes, 129 00:08:40,127 --> 00:08:43,387 então que unhas sujas são essas? 130 00:08:44,057 --> 00:08:45,487 Olhe bem. 131 00:08:45,487 --> 00:08:47,527 O espírito de organização e limpeza! 132 00:08:47,527 --> 00:08:50,487 Isso é o que sustenta a nossa agência. 133 00:08:53,057 --> 00:08:56,887 Viemos da Academia só para observar. 134 00:08:56,887 --> 00:08:58,727 Claro, estou ciente. 135 00:08:59,657 --> 00:09:01,257 Devo informá-los que eu também 136 00:09:01,257 --> 00:09:04,897 tenho um certo conhecimento de Ninjutsu. 137 00:09:08,057 --> 00:09:09,527 O que ele está fazendo? 138 00:09:09,527 --> 00:09:10,907 Nem comece... 139 00:09:13,727 --> 00:09:16,727 O chefe é um cara gente boa... 140 00:09:16,727 --> 00:09:18,817 Ele só é rigoroso... 141 00:09:18,817 --> 00:09:21,127 Parece ser muito chato... 142 00:09:21,127 --> 00:09:23,687 Bom, é difícil no começo. 143 00:09:23,687 --> 00:09:26,427 No entanto, quando você se acostuma, fica tranquilo. 144 00:09:41,927 --> 00:09:43,527 Correios! 145 00:09:44,087 --> 00:09:47,627 Obrigada por vir aqui todo dia. 146 00:09:47,627 --> 00:09:49,657 Por favor, assine aqui. 147 00:09:49,987 --> 00:09:52,367 Estava esperando por isso! 148 00:09:58,327 --> 00:10:01,557 Quando você vê pessoas felizes assim, 149 00:10:01,557 --> 00:10:04,957 faz seu trabalho valer a pena! 150 00:10:05,727 --> 00:10:09,687 Fazer entregas requer muita energia, não? 151 00:10:09,687 --> 00:10:12,757 Pode parecer uma tarefa fácil, 152 00:10:12,757 --> 00:10:17,157 mas são nas tarefas simples que não se pode tomar atalhos. 153 00:10:17,727 --> 00:10:20,647 Aliás, o que o Boruto está fazendo? 154 00:10:22,687 --> 00:10:24,897 Por favor, não ligue para ele. 155 00:10:26,687 --> 00:10:29,957 Está bem difícil encontrar esses fantasmas. 156 00:10:29,957 --> 00:10:31,227 E agora, 157 00:10:31,227 --> 00:10:33,787 teremos a cerimônia de inauguração. 158 00:10:37,257 --> 00:10:38,717 Papai... 159 00:10:38,717 --> 00:10:42,167 Por favor, deem as boas-vindas ao Sétimo Hokage, Uzumaki Naruto. 160 00:10:48,627 --> 00:10:51,007 Então você me viu. 161 00:10:51,007 --> 00:10:53,797 Essa mochila combina com você. 162 00:10:53,987 --> 00:10:58,187 E você parece muito ocupado protegendo a paz da vila. 163 00:10:58,187 --> 00:11:00,937 Isso faz parte do trabalho. 164 00:11:00,937 --> 00:11:03,187 Fazendo uma excursão para os campos de trabalho? 165 00:11:03,187 --> 00:11:04,437 Sua mãe me contou. 166 00:11:04,437 --> 00:11:07,887 Não escolhi isso por gostar do trabalho. 167 00:11:07,887 --> 00:11:09,487 Ouça, Boruto. 168 00:11:09,487 --> 00:11:13,227 Ser capaz de entregar uma carta com só uma assinatura, 169 00:11:13,227 --> 00:11:15,427 não importa em que lugar do mundo esteja, é incrível. 170 00:11:15,427 --> 00:11:18,087 Tanto faz. Você só deve ter ouvido isso de outra pessoa e repetiu. 171 00:11:18,857 --> 00:11:19,987 Você percebeu? 172 00:11:19,987 --> 00:11:23,327 Ei, Hokage... 173 00:11:23,327 --> 00:11:25,577 Olá, eu sou o Uzumaki Naruto. 174 00:11:25,577 --> 00:11:28,887 O meu filho é meu complicado, mas seja bonzinho com ele, por favor. 175 00:11:29,657 --> 00:11:30,877 Sim, senhor! 176 00:11:30,877 --> 00:11:32,927 Certo, dê o seu melhor! 177 00:11:34,727 --> 00:11:37,657 Você é filho do Hokage? 178 00:11:37,657 --> 00:11:39,927 É a primeira vez que falo com ele. 179 00:11:40,987 --> 00:11:42,257 O quê? 180 00:11:42,827 --> 00:11:46,437 Vamos nos dividir e entregar tudo rapidamente. 181 00:11:46,437 --> 00:11:49,257 Se continuarmos nesse ritmo, vai anoitecer antes de entregarmos tudo. 182 00:11:49,257 --> 00:11:50,957 Vamos, Shikadai! Mitsuki! 183 00:11:50,957 --> 00:11:52,607 Certo! 184 00:11:52,787 --> 00:11:54,727 Espere aí, Boruto! 185 00:11:54,727 --> 00:11:56,487 Cuide bem das cartas, tá bem? 186 00:12:02,247 --> 00:12:02,867 {\an8}Caixa postal 187 00:12:08,827 --> 00:12:12,627 Entregar cartas é mais divertido do que eu pensava. 188 00:12:14,727 --> 00:12:16,927 Está tudo bem. Mantenha a calma. 189 00:12:16,927 --> 00:12:18,657 Estou muito nervoso... 190 00:12:21,357 --> 00:12:23,637 Bem, é impossível para ele. 191 00:12:23,637 --> 00:12:26,647 {\an8}Fábrica de fogos de artifício 192 00:12:27,327 --> 00:12:29,957 Tomem cuidado com a pólvora. 193 00:12:29,957 --> 00:12:30,987 Pode deixar! 194 00:12:30,987 --> 00:12:33,327 Isso é como uma bomba de fumaça. 195 00:12:39,407 --> 00:12:41,787 Muito obrigada. 196 00:12:43,187 --> 00:12:44,787 Ué, é o Boruto. 197 00:12:44,787 --> 00:12:47,157 Por que será que ele está com pressa? 198 00:12:47,157 --> 00:12:49,327 Eu não sei, mas não podemos perder para ele. 199 00:12:49,327 --> 00:12:51,657 Vamos rápido para a fábrica de pães! 200 00:12:51,657 --> 00:12:53,917 Ei... Caramba! 201 00:12:53,917 --> 00:12:56,927 {\an8}Usina de tratamento de água da Vila da Folha 202 00:13:00,927 --> 00:13:02,857 Correspondência para você! 203 00:13:02,857 --> 00:13:04,727 Ué, é o Boruto. 204 00:13:05,287 --> 00:13:08,057 Vocês escolheram a usina de tratamento de água? 205 00:13:08,727 --> 00:13:10,657 Isso é meio chato, não é? 206 00:13:10,657 --> 00:13:14,627 A usina de tratamento é o que nos mantém vivos. 207 00:13:14,627 --> 00:13:17,887 Bom, mas é meio chato mesmo. 208 00:13:18,457 --> 00:13:19,887 Sério? 209 00:13:19,887 --> 00:13:21,287 Sinto muito... 210 00:13:21,287 --> 00:13:23,957 Não tem problema. Tô me divertindo bastante. 211 00:13:23,957 --> 00:13:25,287 Relaxe... 212 00:13:25,287 --> 00:13:28,157 É só uma excursão, deve estar igual para todos. 213 00:13:28,157 --> 00:13:29,587 Bom, até mais! 214 00:13:29,587 --> 00:13:31,407 Ei, Boruto! 215 00:13:31,407 --> 00:13:34,057 Foi mal, estou com pressa. 216 00:13:35,327 --> 00:13:36,757 Com licença! 217 00:13:39,327 --> 00:13:42,217 Entregamos nossa parte. 218 00:13:42,427 --> 00:13:44,357 Que rápidos... 219 00:13:44,357 --> 00:13:45,987 Quer que a gente entregue isso também? 220 00:13:45,987 --> 00:13:48,737 Podem deixar comigo. 221 00:13:48,737 --> 00:13:51,707 Podem descansar por enquanto. 222 00:13:51,707 --> 00:13:53,357 Foi muito fácil. 223 00:13:53,357 --> 00:13:54,427 Boruto. 224 00:13:55,687 --> 00:13:57,527 O que houve, Mitsuki? 225 00:13:57,527 --> 00:14:01,007 Eu estava falando com alguém da força policial, 226 00:14:01,007 --> 00:14:03,077 e parece que viram algo no parque Senju. 227 00:14:03,257 --> 00:14:04,487 Um fantasma. 228 00:14:04,957 --> 00:14:08,027 O parque Senju é do outro lado da vila! 229 00:14:08,027 --> 00:14:09,927 Chegaremos a tempo se irmos agora? 230 00:14:10,257 --> 00:14:12,087 Vamos ter que dar um jeito. 231 00:14:12,857 --> 00:14:14,827 Cuide do resto, tá bem? 232 00:14:23,287 --> 00:14:24,687 Tomem cuidado! 233 00:14:25,407 --> 00:14:26,407 {\an8}Não ultrapasse 234 00:14:31,677 --> 00:14:33,417 Médico legista 235 00:14:34,217 --> 00:14:38,207 Grande parte de seu Chakra foi sugada, ele está em estado crítico. 236 00:14:42,147 --> 00:14:44,917 Achei que ele estava só sentado e repousando neste banco, 237 00:14:44,917 --> 00:14:47,347 aí do nada ele gritou e começou a enlouquecer. 238 00:15:05,347 --> 00:15:07,247 Rápido! 239 00:15:12,287 --> 00:15:14,247 Parece que chegamos tarde demais. 240 00:15:14,247 --> 00:15:16,247 Perdemos ele. 241 00:15:16,247 --> 00:15:18,047 Droga! 242 00:15:18,047 --> 00:15:21,817 Vamos pegá-lo na próxima, eu juro! 243 00:15:26,687 --> 00:15:29,347 É o oitavo incidente da semana. 244 00:15:30,587 --> 00:15:32,687 Não há nenhuma ligação 245 00:15:32,687 --> 00:15:34,887 entre os incidentes que aconteceram. 246 00:15:35,287 --> 00:15:38,387 No começo, era limitado à área perto da Academia. 247 00:15:38,387 --> 00:15:41,417 Agora, estão acontecendo em lugares e horários aleatórios. 248 00:15:42,617 --> 00:15:46,157 Por ora, não temos dados plausíveis 249 00:15:46,317 --> 00:15:49,787 sobre quem está causando esses incidentes. 250 00:15:50,447 --> 00:15:51,487 Apenas... 251 00:15:51,487 --> 00:15:52,987 Apenas? 252 00:15:53,987 --> 00:15:57,347 Encontrei uma pista durante a investigação desta tarde. 253 00:15:58,047 --> 00:16:01,587 De alguma maneira, tecnologia proibida está envolvida. 254 00:16:01,587 --> 00:16:04,037 Ei, não me diga que... 255 00:16:04,037 --> 00:16:06,677 Sim, as células do Hashirama. 256 00:16:09,287 --> 00:16:13,577 As células do Hashirama não é algo com que se pode lidar facilmente. 257 00:16:13,577 --> 00:16:16,947 Você era parte da ANBU, deve saber disso. 258 00:16:17,847 --> 00:16:20,487 ANBU, a organização especial desta vila. 259 00:16:20,987 --> 00:16:24,287 E dentro dela, havia um grupo ainda mais secreto: a fundação. 260 00:16:24,287 --> 00:16:28,217 Ouvi que eles tinham um time que conduziu pesquisas sobre as células do Hashirama. 261 00:16:28,217 --> 00:16:33,397 Mas a fundação foi extinta depois da morte do Danzo. 262 00:16:33,397 --> 00:16:36,087 Também pensei nisso, no início. 263 00:16:36,617 --> 00:16:38,287 Mas aí eu vi isto. 264 00:16:39,347 --> 00:16:42,447 São restos deixados pelo Estilo Madeira usado! 265 00:16:42,447 --> 00:16:43,687 Correto. 266 00:16:43,687 --> 00:16:45,587 Você pode procurar por todo o País do Fogo, 267 00:16:45,587 --> 00:16:48,927 e encontrará pouquíssimos ninjas capazes de usar o Estilo Madeira. 268 00:16:48,927 --> 00:16:51,247 Além do mais, o homem do incidente de hoje 269 00:16:51,247 --> 00:16:53,317 não tem tal poder. 270 00:16:53,317 --> 00:16:55,477 Com uma exceção... 271 00:16:55,477 --> 00:16:58,227 As células do Hashirama. 272 00:16:58,887 --> 00:17:02,417 Esse time secreto, a fundação, usou as células do Hashirama 273 00:17:02,417 --> 00:17:05,947 para pesquisar e criar um aparato que extraísse Chakra humano. 274 00:17:06,417 --> 00:17:10,347 Mas por que roubar Chakra? 275 00:17:10,347 --> 00:17:14,697 Se matar alguém é o objetivo, é um método bem confuso. 276 00:17:14,697 --> 00:17:16,887 Assassinato não era o objetivo... 277 00:17:17,247 --> 00:17:18,957 Estão reunindo Chakra. 278 00:17:19,137 --> 00:17:21,087 Reunindo Chakra? 279 00:17:21,087 --> 00:17:22,957 Para que fim? 280 00:17:23,447 --> 00:17:25,217 Ainda não sei. 281 00:17:25,547 --> 00:17:28,317 A fundação era uma organização cheia de segredos. 282 00:17:28,847 --> 00:17:32,747 Contudo, o time de pesquisas estava no campo... 283 00:17:33,347 --> 00:17:35,157 ...de armas militares. 284 00:17:35,157 --> 00:17:38,987 Bem, isso ficou suspeito do nada. 285 00:17:38,987 --> 00:17:42,267 Temos que agir imediatamente. 286 00:17:42,477 --> 00:17:46,347 Ex-membros da fundação podem estar se escondendo por toda parte. 287 00:17:46,347 --> 00:17:49,687 Seja lá o que vocês façam, tenham muito cuidado. 288 00:17:50,117 --> 00:17:52,947 Eu vou checar os dados da fundação novamente. 289 00:17:52,947 --> 00:17:54,907 Eu ajudarei. 290 00:17:55,517 --> 00:17:57,017 Cara... 291 00:17:57,017 --> 00:18:00,787 Acho que vou passar a noite aqui de novo... 292 00:18:13,947 --> 00:18:16,587 Foi mal, acordei você? 293 00:18:16,587 --> 00:18:18,677 Estava sem roupas limpas. 294 00:18:19,347 --> 00:18:20,977 Me dê isso. 295 00:18:23,917 --> 00:18:27,117 Eu encontrei o Boruto na cidade hoje. 296 00:18:27,747 --> 00:18:32,237 Por que ele sempre parece tão irritado? 297 00:18:33,017 --> 00:18:36,577 Ele está desesperado para ser reconhecido. 298 00:18:36,577 --> 00:18:38,997 Você deve entender isso, não? 299 00:18:40,617 --> 00:18:43,817 Eu queria poder ter sido criança por mais tempo... 300 00:18:43,817 --> 00:18:46,277 Mas acho que isso é só egoísmo da minha parte. 301 00:18:46,277 --> 00:18:50,757 As crianças crescem todos os dias. 302 00:18:52,347 --> 00:18:56,717 Eu cresci sem um pai. 303 00:18:56,717 --> 00:19:01,317 Para ser honesto, não sei como interagir com o Boruto. 304 00:19:01,647 --> 00:19:04,767 Tenho certeza de que ele sente isso. 305 00:19:04,767 --> 00:19:06,697 Não é verdade. 306 00:19:06,697 --> 00:19:10,277 Ele entende totalmente, do seu próprio jeito. 307 00:19:11,587 --> 00:19:13,177 Espero que sim. 308 00:19:13,177 --> 00:19:14,747 Sabe... 309 00:19:15,547 --> 00:19:20,887 Às vezes, quando ele ri, é igualzinho a você. 310 00:19:25,667 --> 00:19:30,677 {\an8}Agência Postal 311 00:19:26,887 --> 00:19:30,087 Não vou mais deixar o fantasma fugir. 312 00:19:30,087 --> 00:19:33,587 Vamos ser mais rápidos que ontem. 313 00:19:33,587 --> 00:19:36,787 Devemos confirmar a rota de entrega? 314 00:19:36,787 --> 00:19:39,017 Quê? Esqueça isso. 315 00:19:39,487 --> 00:19:41,427 Vamos improvisar. 316 00:19:41,917 --> 00:19:44,447 Acho que hoje vai ser muito divertido de novo. 317 00:19:44,447 --> 00:19:47,517 Como eu falei, não diga essas coisas sorrindo. 318 00:19:47,517 --> 00:19:48,437 Credo! 319 00:19:48,687 --> 00:19:50,117 Quantas vezes tenho que falar? 320 00:19:50,117 --> 00:19:51,817 Estamos checando para você! 321 00:19:51,817 --> 00:19:54,717 Essa explicação não é o bastante! 322 00:19:54,717 --> 00:19:56,447 Isso é uma emergência! 323 00:20:01,417 --> 00:20:04,147 Cho-Cho! O que você está fazendo?! 324 00:20:06,247 --> 00:20:08,717 Não me diga que ela virou um fantasma? 325 00:20:09,117 --> 00:20:13,497 Boruto... 326 00:20:13,497 --> 00:20:15,717 Não. Não é isso. 327 00:20:16,187 --> 00:20:18,847 Minhas batatas de edição limitada que deveriam ter sido entregues ontem 328 00:20:18,847 --> 00:20:20,147 ainda não chegaram! 329 00:20:20,147 --> 00:20:21,487 O que é isso?! 330 00:20:21,487 --> 00:20:23,347 Eu não sei. 331 00:20:23,347 --> 00:20:25,727 Nós entregamos tudo, não? 332 00:20:25,727 --> 00:20:28,647 O que você vai fazer quando eu morrer de fome? 333 00:20:28,647 --> 00:20:31,117 Recebemos reclamações a manhã toda. 334 00:20:31,117 --> 00:20:34,117 Como vocês entregaram as cartas?! 335 00:20:34,117 --> 00:20:35,647 Cadê o Tayori? 336 00:20:35,647 --> 00:20:38,587 Ele saiu para entregar tudo de novo. 337 00:20:38,587 --> 00:20:40,917 Isso acabou mal. 338 00:20:40,917 --> 00:20:42,287 Bom... 339 00:20:42,287 --> 00:20:44,037 Vamos embora também? 340 00:20:44,037 --> 00:20:45,417 Sim. 341 00:20:45,417 --> 00:20:47,037 Estão de brincadeira?! 342 00:20:47,037 --> 00:20:50,847 Não vou permitir que façam mais bagunça! 343 00:20:51,347 --> 00:20:54,457 Vocês podem ficar aqui para verificar os selos! 344 00:20:54,457 --> 00:20:56,517 Sério?! 345 00:20:58,447 --> 00:21:02,387 Uma folha de selos, duas folhas... 346 00:21:02,387 --> 00:21:04,987 Pare de brincar e conte rápido. 347 00:21:04,987 --> 00:21:08,047 Ou nunca vamos poder sair para caçar fantasmas. 348 00:21:08,047 --> 00:21:10,887 Meu olho é a estrela da esperança! 349 00:21:10,887 --> 00:21:12,497 Droga! 350 00:21:12,497 --> 00:21:16,547 A culpa é sua por ficar entregando as coisas sem cuidar. 351 00:21:16,547 --> 00:21:18,017 Ao menos sinta-se mal por isso. 352 00:21:18,017 --> 00:21:20,317 Você estava se divertindo ontem, Shikadai! 353 00:21:20,317 --> 00:21:21,547 O mesmo incidente ocorreu... 354 00:21:21,547 --> 00:21:23,117 Sério? 355 00:21:23,117 --> 00:21:24,747 Isso tem acontecido bastante recentemente. 356 00:21:24,747 --> 00:21:26,977 Onde será que foi dessa vez? 357 00:21:26,247 --> 00:21:33,287 {\an8}Ao vivo da usina de tratamento de água 358 00:21:26,977 --> 00:21:29,417 Aparentemente, há um homem suspeito. 359 00:21:29,417 --> 00:21:31,087 Ele se trancou dentro do local, 360 00:21:31,087 --> 00:21:33,017 e está fazendo alguns reféns. 361 00:21:33,017 --> 00:21:35,387 Ao que parece, são alunos da Academia 362 00:21:35,387 --> 00:21:38,117 que estavam ali em uma excursão ao local de trabalho 363 00:21:38,117 --> 00:21:41,257 e acabaram envolvidos. 364 00:21:42,447 --> 00:21:43,547 Boruto! 365 00:21:47,117 --> 00:21:50,147 Não sabemos se é a representante e o time dela! 366 00:21:50,547 --> 00:21:52,767 Por favor... Só quero chegar a tempo! 367 00:23:35,267 --> 00:23:37,297 Isso não é o que você acha. 368 00:23:37,297 --> 00:23:38,667 Não é só um incidente. 369 00:23:38,667 --> 00:23:40,097 Eu sei! 370 00:23:40,097 --> 00:23:42,737 Não, você ainda não entende. 371 00:23:42,737 --> 00:23:45,667 Estamos seguros até agora porque você teve sorte. 372 00:23:45,667 --> 00:23:49,927 Mas tenho que fazer isso... pelos meus amigos! 373 00:23:49,927 --> 00:23:51,127 Não, você não pode! 374 00:23:51,127 --> 00:23:53,917 Não interfira mais. 375 00:23:53,917 --> 00:23:56,707 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 376 00:23:56,927 --> 00:24:03,547 A sombra do culpado 377 00:23:57,277 --> 00:23:58,537 {\an9}"A sombra do culpado". 378 00:23:59,257 --> 00:24:01,397 Ainda assim, eu...