1
00:00:14,037 --> 00:00:15,747
Vê algo?
2
00:00:15,747 --> 00:00:18,127
Não, ainda não.
3
00:00:18,807 --> 00:00:20,677
Talvez você esteja
se esforçando demais.
4
00:00:20,677 --> 00:00:23,477
Meu olho é a estrela da esperança!
5
00:00:23,477 --> 00:00:26,137
Não tem como eu perder...
6
00:00:30,737 --> 00:00:33,577
Estamos aqui o dia todo...
7
00:00:33,577 --> 00:00:36,907
Já não deveríamos ter
visto algum fantasma?
8
00:00:36,907 --> 00:00:39,667
Fantasma? Que papo é esse?
9
00:00:39,667 --> 00:00:43,577
Pensei bastante, e esse foi o nome
que dei para aquela sombra estranha.
10
00:00:44,807 --> 00:00:47,307
Não conseguiu pensar em nada melhor?
11
00:00:47,307 --> 00:00:48,677
O quê?!
12
00:00:48,677 --> 00:00:49,877
O que é aquilo?
13
00:00:49,877 --> 00:00:51,457
O quê?
14
00:00:51,677 --> 00:00:55,337
Contudo, foram setes
casos nesta semana...
15
00:00:55,337 --> 00:00:56,777
Os incidentes com os fantasmas.
16
00:00:56,777 --> 00:00:59,037
Gostei desse nome.
17
00:01:01,007 --> 00:01:04,007
Até antes, limitava-se à Academia.
18
00:01:04,007 --> 00:01:07,907
Mas, de repente, os locais e
acontecimentos começaram a variar.
19
00:01:07,907 --> 00:01:09,737
Acha que pode ser algo
contagioso se espalhando?
20
00:01:09,737 --> 00:01:13,177
Ou alguma outra causa?
21
00:01:13,837 --> 00:01:17,487
Parece que nossos pais também
estão investigando isso.
22
00:01:17,487 --> 00:01:19,357
Por isso...
23
00:01:19,637 --> 00:01:22,357
Temos que resolver isso antes
que o meu pai solucione o caso.
24
00:01:22,357 --> 00:01:25,107
Será que vai ser fácil assim?
25
00:01:27,477 --> 00:01:28,807
Shikadai!
26
00:01:29,177 --> 00:01:30,407
Viu alguma coisa?
27
00:01:31,377 --> 00:01:33,367
Meus olhos estão secos...
28
00:03:14,687 --> 00:03:19,927
O incidente do fantasma!
A investigação começa!!
29
00:03:16,437 --> 00:03:17,987
Poxa...
30
00:03:17,987 --> 00:03:21,057
Perdi a chance de virar um herói.
31
00:03:21,057 --> 00:03:23,547
Estamos apenas no primeiro
dia, não seja impaciente.
32
00:03:23,547 --> 00:03:25,477
Amanhã no mesmo horário, certo?
33
00:03:25,477 --> 00:03:28,357
Você parece estar gostando disso.
34
00:03:28,887 --> 00:03:32,947
Bom, é que é sempre
legal estar com o Boruto.
35
00:03:32,947 --> 00:03:35,787
Pode parar de falar essas coisas
com um sorriso no rosto?
36
00:03:35,787 --> 00:03:37,927
O Sensei não está
sabendo disso, certo?
37
00:03:37,927 --> 00:03:40,957
Porque a minha mãe
pode ser assustadora...
38
00:03:41,657 --> 00:03:45,247
Você entregou o nosso
bilhete sobre as faltas, certo?
39
00:03:45,727 --> 00:03:47,767
Preenchi tudinho.
40
00:03:47,767 --> 00:03:51,507
Então o plano foi um sucesso!
41
00:03:52,227 --> 00:03:53,727
Cheguei!
42
00:03:57,127 --> 00:04:00,177
Recebi uma ligação da escola...
43
00:04:00,177 --> 00:04:03,517
Que bilhete de falta é este?
44
00:04:04,087 --> 00:04:07,767
Eu, o remetente, não irei à aula por causa
de uma doença contagiosa... Coff, coff.
45
00:04:08,657 --> 00:04:10,727
Mitsuki...
46
00:04:12,987 --> 00:04:17,487
Matando aula... O que tinha na cabeça?
47
00:04:17,487 --> 00:04:18,627
Boruto.
48
00:04:18,627 --> 00:04:20,487
Então...
49
00:04:20,487 --> 00:04:23,857
Eu tenho um dever importante,
algo que devo fazer.
50
00:04:23,857 --> 00:04:26,457
Você entende, não entende, Shino?
51
00:04:26,457 --> 00:04:29,087
Isso são duas coisas diferentes.
52
00:04:29,087 --> 00:04:31,887
No momento, seu dever é estudar.
53
00:04:33,457 --> 00:04:36,357
Adultos são todos iguais.
54
00:04:36,357 --> 00:04:38,757
Você vai acabar ficando nas
aulas de reforço todo dia.
55
00:04:38,757 --> 00:04:40,157
Está tranquilo com isso?
56
00:04:40,157 --> 00:04:42,527
Tanto faz! Faça como quiser.
57
00:04:42,527 --> 00:04:44,137
Boruto!
58
00:04:44,137 --> 00:04:45,927
Não seja tão impaciente, Boruto.
59
00:04:45,927 --> 00:04:47,157
Um dia, você—
60
00:04:53,857 --> 00:04:55,927
Pais parecem ser chatos...
61
00:04:55,927 --> 00:04:57,187
Mais ou menos isso...
62
00:04:57,187 --> 00:05:01,187
Comparada à minha mãe,
a sua é uma santa.
63
00:05:04,927 --> 00:05:06,937
Mas não é estranho?
64
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
Como será que descobriram?
65
00:05:08,647 --> 00:05:09,917
Ei!
66
00:05:09,917 --> 00:05:12,587
Nunca mais vamos pedir
um favor desses a você.
67
00:05:13,527 --> 00:05:17,587
Ele está tentando chamar
a atenção do Naruto...
68
00:05:18,457 --> 00:05:21,927
Ele cresceu ouvindo histórias
dos atos heroicos de seu pai...
69
00:05:22,287 --> 00:05:25,267
Então, do jeito dele, acho que ele
está querendo apressar a situação...
70
00:05:25,267 --> 00:05:27,257
Eu entendo como ele se sente.
71
00:05:27,727 --> 00:05:30,557
Eu era assim quando criança também.
72
00:05:31,357 --> 00:05:34,857
Mas você já era maturo
naquela época, Shino.
73
00:05:36,687 --> 00:05:38,557
Já conversou com o Naruto sobre isso?
74
00:05:40,287 --> 00:05:43,257
Ele tem estado muito ocupado com o
trabalho, mal tem tempo para dormir...
75
00:05:43,257 --> 00:05:45,987
Não quero incomodá-lo
com mais problemas.
76
00:05:49,327 --> 00:05:51,707
Ainda assim, você deveria falar com ele.
77
00:05:51,707 --> 00:05:55,527
Porque antes mesmo de ser Hokage,
78
00:05:55,887 --> 00:05:58,257
o Naruto é o pai do Boruto.
79
00:06:00,287 --> 00:06:01,827
Tem razão.
80
00:06:04,027 --> 00:06:05,727
Não fique tão triste.
81
00:06:09,257 --> 00:06:11,927
Parece que todos vieram hoje.
82
00:06:12,457 --> 00:06:15,647
Bem, explicarei a aula de hoje.
83
00:06:16,257 --> 00:06:18,927
Não tem como cairmos fora daqui?
84
00:06:19,327 --> 00:06:22,287
Se continuar assim, vamos acabar
deixando outro fantasma fugir.
85
00:06:22,287 --> 00:06:25,827
Não podemos mais falsificar faltas...
86
00:06:25,827 --> 00:06:27,867
{\an8}Experiência no local de trabalho
87
00:06:28,157 --> 00:06:30,077
"Experiência no local de trabalho"?
88
00:06:30,557 --> 00:06:36,487
Pessoas com todo tipo de emprego
dão suporte à nossa vida diária.
89
00:06:36,487 --> 00:06:39,327
Na aula de hoje, vocês aprenderão
sobre seus trabalhos em primeira mão.
90
00:06:39,827 --> 00:06:44,467
Vocês trabalharão em times de três,
e visitarão locais de trabalho.
91
00:06:44,467 --> 00:06:46,887
Vocês são livres para
escolher a ocupação.
92
00:06:47,587 --> 00:06:49,897
Escolham com cuidado.
93
00:06:49,897 --> 00:06:53,727
Que tal irmos visitar a
fábrica de fogos de artifício?
94
00:06:53,727 --> 00:06:56,857
Isso é bastante perigoso...
95
00:06:57,487 --> 00:07:02,257
Vamos para um posto
de bombeiros, Inojin.
96
00:07:02,257 --> 00:07:04,117
Quê? Por que eu?
97
00:07:04,327 --> 00:07:06,557
Ir a uma manicure seria legal...
98
00:07:06,557 --> 00:07:09,627
Mas é difícil recusar uma fábrica de pães.
99
00:07:09,627 --> 00:07:10,927
Claro...
100
00:07:10,927 --> 00:07:12,587
Para onde vamos?
101
00:07:14,557 --> 00:07:17,307
Quero ir para um lugar divertido.
102
00:07:17,307 --> 00:07:21,077
Shikadai, pinte o seu cabelo
da mesma cor que o meu.
103
00:07:21,077 --> 00:07:22,727
Aí você finge que é eu.
104
00:07:22,727 --> 00:07:25,137
Você sabe que isso não rola.
105
00:07:25,457 --> 00:07:27,487
Boruto! Shikadai!
106
00:07:28,027 --> 00:07:31,327
O grupo pode escolher
o local que quiser.
107
00:07:33,587 --> 00:07:36,067
Entenderam o que eu quis dizer?
108
00:07:36,557 --> 00:07:38,567
Sim!
109
00:07:41,257 --> 00:07:43,957
Se escolhermos uma profissão
que necessita caminhar pela vila,
110
00:07:43,957 --> 00:07:47,407
{\an8}Agência Postal
da Vila da Folha
111
00:07:43,957 --> 00:07:47,857
ainda poderemos caçar fantasmas.
112
00:07:47,857 --> 00:07:51,707
Fazer entregas é perfeito.
113
00:07:51,707 --> 00:07:52,917
Verdade.
114
00:07:53,657 --> 00:07:58,427
Olá! Eu sou o Kuroyagi Tayori,
e estou encarregado por vocês.
115
00:07:58,757 --> 00:08:00,257
É um prazer conhecê-los.
116
00:08:00,787 --> 00:08:03,437
Por favor, pegue leve conosco.
117
00:08:03,437 --> 00:08:06,857
Primeiro, permitam-me explicar o
que é preciso fazer nesse trabalho.
118
00:08:07,627 --> 00:08:11,277
É aqui que recebemos
todas as entregas do dia.
119
00:08:11,277 --> 00:08:13,757
Então só temos que
entregar isto tudo, certo?
120
00:08:13,757 --> 00:08:16,657
Parece fácil.
121
00:08:16,657 --> 00:08:17,687
Não, não!
122
00:08:17,687 --> 00:08:21,627
Toda encomenda é preciosa.
Devem cuidar bem delas.
123
00:08:22,827 --> 00:08:25,857
Suas braçadeiras estão tortas.
124
00:08:27,287 --> 00:08:29,867
Bom dia, chefe Komane!
125
00:08:31,627 --> 00:08:32,787
Que baixinho...
126
00:08:33,557 --> 00:08:34,927
Nada.
127
00:08:34,927 --> 00:08:36,577
Braçadeiras.
128
00:08:36,577 --> 00:08:40,127
Vocês também cuidarão das preciosas
encomendas dos nossos clientes,
129
00:08:40,127 --> 00:08:43,387
então que unhas sujas são essas?
130
00:08:44,057 --> 00:08:45,487
Olhe bem.
131
00:08:45,487 --> 00:08:47,527
O espírito de organização e limpeza!
132
00:08:47,527 --> 00:08:50,487
Isso é o que sustenta a nossa agência.
133
00:08:53,057 --> 00:08:56,887
Viemos da Academia só para observar.
134
00:08:56,887 --> 00:08:58,727
Claro, estou ciente.
135
00:08:59,657 --> 00:09:01,257
Devo informá-los que eu também
136
00:09:01,257 --> 00:09:04,897
tenho um certo
conhecimento de Ninjutsu.
137
00:09:08,057 --> 00:09:09,527
O que ele está fazendo?
138
00:09:09,527 --> 00:09:10,907
Nem comece...
139
00:09:13,727 --> 00:09:16,727
O chefe é um cara gente boa...
140
00:09:16,727 --> 00:09:18,817
Ele só é rigoroso...
141
00:09:18,817 --> 00:09:21,127
Parece ser muito chato...
142
00:09:21,127 --> 00:09:23,687
Bom, é difícil no começo.
143
00:09:23,687 --> 00:09:26,427
No entanto, quando você
se acostuma, fica tranquilo.
144
00:09:41,927 --> 00:09:43,527
Correios!
145
00:09:44,087 --> 00:09:47,627
Obrigada por vir aqui todo dia.
146
00:09:47,627 --> 00:09:49,657
Por favor, assine aqui.
147
00:09:49,987 --> 00:09:52,367
Estava esperando por isso!
148
00:09:58,327 --> 00:10:01,557
Quando você vê pessoas felizes assim,
149
00:10:01,557 --> 00:10:04,957
faz seu trabalho valer a pena!
150
00:10:05,727 --> 00:10:09,687
Fazer entregas requer
muita energia, não?
151
00:10:09,687 --> 00:10:12,757
Pode parecer uma tarefa fácil,
152
00:10:12,757 --> 00:10:17,157
mas são nas tarefas simples que
não se pode tomar atalhos.
153
00:10:17,727 --> 00:10:20,647
Aliás, o que o Boruto está fazendo?
154
00:10:22,687 --> 00:10:24,897
Por favor, não ligue para ele.
155
00:10:26,687 --> 00:10:29,957
Está bem difícil
encontrar esses fantasmas.
156
00:10:29,957 --> 00:10:31,227
E agora,
157
00:10:31,227 --> 00:10:33,787
teremos a cerimônia de inauguração.
158
00:10:37,257 --> 00:10:38,717
Papai...
159
00:10:38,717 --> 00:10:42,167
Por favor, deem as boas-vindas ao
Sétimo Hokage, Uzumaki Naruto.
160
00:10:48,627 --> 00:10:51,007
Então você me viu.
161
00:10:51,007 --> 00:10:53,797
Essa mochila combina com você.
162
00:10:53,987 --> 00:10:58,187
E você parece muito ocupado
protegendo a paz da vila.
163
00:10:58,187 --> 00:11:00,937
Isso faz parte do trabalho.
164
00:11:00,937 --> 00:11:03,187
Fazendo uma excursão
para os campos de trabalho?
165
00:11:03,187 --> 00:11:04,437
Sua mãe me contou.
166
00:11:04,437 --> 00:11:07,887
Não escolhi isso por gostar do trabalho.
167
00:11:07,887 --> 00:11:09,487
Ouça, Boruto.
168
00:11:09,487 --> 00:11:13,227
Ser capaz de entregar uma
carta com só uma assinatura,
169
00:11:13,227 --> 00:11:15,427
não importa em que lugar
do mundo esteja, é incrível.
170
00:11:15,427 --> 00:11:18,087
Tanto faz. Você só deve ter ouvido
isso de outra pessoa e repetiu.
171
00:11:18,857 --> 00:11:19,987
Você percebeu?
172
00:11:19,987 --> 00:11:23,327
Ei, Hokage...
173
00:11:23,327 --> 00:11:25,577
Olá, eu sou o Uzumaki Naruto.
174
00:11:25,577 --> 00:11:28,887
O meu filho é meu complicado,
mas seja bonzinho com ele, por favor.
175
00:11:29,657 --> 00:11:30,877
Sim, senhor!
176
00:11:30,877 --> 00:11:32,927
Certo, dê o seu melhor!
177
00:11:34,727 --> 00:11:37,657
Você é filho do Hokage?
178
00:11:37,657 --> 00:11:39,927
É a primeira vez que falo com ele.
179
00:11:40,987 --> 00:11:42,257
O quê?
180
00:11:42,827 --> 00:11:46,437
Vamos nos dividir e entregar
tudo rapidamente.
181
00:11:46,437 --> 00:11:49,257
Se continuarmos nesse ritmo, vai
anoitecer antes de entregarmos tudo.
182
00:11:49,257 --> 00:11:50,957
Vamos, Shikadai! Mitsuki!
183
00:11:50,957 --> 00:11:52,607
Certo!
184
00:11:52,787 --> 00:11:54,727
Espere aí, Boruto!
185
00:11:54,727 --> 00:11:56,487
Cuide bem das cartas, tá bem?
186
00:12:02,247 --> 00:12:02,867
{\an8}Caixa postal
187
00:12:08,827 --> 00:12:12,627
Entregar cartas é mais
divertido do que eu pensava.
188
00:12:14,727 --> 00:12:16,927
Está tudo bem. Mantenha a calma.
189
00:12:16,927 --> 00:12:18,657
Estou muito nervoso...
190
00:12:21,357 --> 00:12:23,637
Bem, é impossível para ele.
191
00:12:23,637 --> 00:12:26,647
{\an8}Fábrica de fogos de artifício
192
00:12:27,327 --> 00:12:29,957
Tomem cuidado com a pólvora.
193
00:12:29,957 --> 00:12:30,987
Pode deixar!
194
00:12:30,987 --> 00:12:33,327
Isso é como uma bomba de fumaça.
195
00:12:39,407 --> 00:12:41,787
Muito obrigada.
196
00:12:43,187 --> 00:12:44,787
Ué, é o Boruto.
197
00:12:44,787 --> 00:12:47,157
Por que será que ele está com pressa?
198
00:12:47,157 --> 00:12:49,327
Eu não sei, mas não
podemos perder para ele.
199
00:12:49,327 --> 00:12:51,657
Vamos rápido para a fábrica de pães!
200
00:12:51,657 --> 00:12:53,917
Ei... Caramba!
201
00:12:53,917 --> 00:12:56,927
{\an8}Usina de tratamento de água da Vila da Folha
202
00:13:00,927 --> 00:13:02,857
Correspondência para você!
203
00:13:02,857 --> 00:13:04,727
Ué, é o Boruto.
204
00:13:05,287 --> 00:13:08,057
Vocês escolheram a usina
de tratamento de água?
205
00:13:08,727 --> 00:13:10,657
Isso é meio chato, não é?
206
00:13:10,657 --> 00:13:14,627
A usina de tratamento é
o que nos mantém vivos.
207
00:13:14,627 --> 00:13:17,887
Bom, mas é meio chato mesmo.
208
00:13:18,457 --> 00:13:19,887
Sério?
209
00:13:19,887 --> 00:13:21,287
Sinto muito...
210
00:13:21,287 --> 00:13:23,957
Não tem problema.
Tô me divertindo bastante.
211
00:13:23,957 --> 00:13:25,287
Relaxe...
212
00:13:25,287 --> 00:13:28,157
É só uma excursão, deve
estar igual para todos.
213
00:13:28,157 --> 00:13:29,587
Bom, até mais!
214
00:13:29,587 --> 00:13:31,407
Ei, Boruto!
215
00:13:31,407 --> 00:13:34,057
Foi mal, estou com pressa.
216
00:13:35,327 --> 00:13:36,757
Com licença!
217
00:13:39,327 --> 00:13:42,217
Entregamos nossa parte.
218
00:13:42,427 --> 00:13:44,357
Que rápidos...
219
00:13:44,357 --> 00:13:45,987
Quer que a gente entregue isso também?
220
00:13:45,987 --> 00:13:48,737
Podem deixar comigo.
221
00:13:48,737 --> 00:13:51,707
Podem descansar por enquanto.
222
00:13:51,707 --> 00:13:53,357
Foi muito fácil.
223
00:13:53,357 --> 00:13:54,427
Boruto.
224
00:13:55,687 --> 00:13:57,527
O que houve, Mitsuki?
225
00:13:57,527 --> 00:14:01,007
Eu estava falando com
alguém da força policial,
226
00:14:01,007 --> 00:14:03,077
e parece que viram algo no parque Senju.
227
00:14:03,257 --> 00:14:04,487
Um fantasma.
228
00:14:04,957 --> 00:14:08,027
O parque Senju é do outro lado da vila!
229
00:14:08,027 --> 00:14:09,927
Chegaremos a tempo se irmos agora?
230
00:14:10,257 --> 00:14:12,087
Vamos ter que dar um jeito.
231
00:14:12,857 --> 00:14:14,827
Cuide do resto, tá bem?
232
00:14:23,287 --> 00:14:24,687
Tomem cuidado!
233
00:14:25,407 --> 00:14:26,407
{\an8}Não ultrapasse
234
00:14:31,677 --> 00:14:33,417
Médico
legista
235
00:14:34,217 --> 00:14:38,207
Grande parte de seu Chakra foi sugada,
ele está em estado crítico.
236
00:14:42,147 --> 00:14:44,917
Achei que ele estava só sentado
e repousando neste banco,
237
00:14:44,917 --> 00:14:47,347
aí do nada ele gritou e
começou a enlouquecer.
238
00:15:05,347 --> 00:15:07,247
Rápido!
239
00:15:12,287 --> 00:15:14,247
Parece que chegamos tarde demais.
240
00:15:14,247 --> 00:15:16,247
Perdemos ele.
241
00:15:16,247 --> 00:15:18,047
Droga!
242
00:15:18,047 --> 00:15:21,817
Vamos pegá-lo na próxima, eu juro!
243
00:15:26,687 --> 00:15:29,347
É o oitavo incidente da semana.
244
00:15:30,587 --> 00:15:32,687
Não há nenhuma ligação
245
00:15:32,687 --> 00:15:34,887
entre os incidentes que aconteceram.
246
00:15:35,287 --> 00:15:38,387
No começo, era limitado
à área perto da Academia.
247
00:15:38,387 --> 00:15:41,417
Agora, estão acontecendo em
lugares e horários aleatórios.
248
00:15:42,617 --> 00:15:46,157
Por ora, não temos dados plausíveis
249
00:15:46,317 --> 00:15:49,787
sobre quem está causando
esses incidentes.
250
00:15:50,447 --> 00:15:51,487
Apenas...
251
00:15:51,487 --> 00:15:52,987
Apenas?
252
00:15:53,987 --> 00:15:57,347
Encontrei uma pista durante
a investigação desta tarde.
253
00:15:58,047 --> 00:16:01,587
De alguma maneira, tecnologia
proibida está envolvida.
254
00:16:01,587 --> 00:16:04,037
Ei, não me diga que...
255
00:16:04,037 --> 00:16:06,677
Sim, as células do Hashirama.
256
00:16:09,287 --> 00:16:13,577
As células do Hashirama não é algo
com que se pode lidar facilmente.
257
00:16:13,577 --> 00:16:16,947
Você era parte da ANBU,
deve saber disso.
258
00:16:17,847 --> 00:16:20,487
ANBU, a organização especial desta vila.
259
00:16:20,987 --> 00:16:24,287
E dentro dela, havia um grupo
ainda mais secreto: a fundação.
260
00:16:24,287 --> 00:16:28,217
Ouvi que eles tinham um time que conduziu
pesquisas sobre as células do Hashirama.
261
00:16:28,217 --> 00:16:33,397
Mas a fundação foi extinta
depois da morte do Danzo.
262
00:16:33,397 --> 00:16:36,087
Também pensei nisso, no início.
263
00:16:36,617 --> 00:16:38,287
Mas aí eu vi isto.
264
00:16:39,347 --> 00:16:42,447
São restos deixados pelo
Estilo Madeira usado!
265
00:16:42,447 --> 00:16:43,687
Correto.
266
00:16:43,687 --> 00:16:45,587
Você pode procurar
por todo o País do Fogo,
267
00:16:45,587 --> 00:16:48,927
e encontrará pouquíssimos ninjas
capazes de usar o Estilo Madeira.
268
00:16:48,927 --> 00:16:51,247
Além do mais, o homem
do incidente de hoje
269
00:16:51,247 --> 00:16:53,317
não tem tal poder.
270
00:16:53,317 --> 00:16:55,477
Com uma exceção...
271
00:16:55,477 --> 00:16:58,227
As células do Hashirama.
272
00:16:58,887 --> 00:17:02,417
Esse time secreto, a fundação,
usou as células do Hashirama
273
00:17:02,417 --> 00:17:05,947
para pesquisar e criar um aparato
que extraísse Chakra humano.
274
00:17:06,417 --> 00:17:10,347
Mas por que roubar Chakra?
275
00:17:10,347 --> 00:17:14,697
Se matar alguém é o objetivo,
é um método bem confuso.
276
00:17:14,697 --> 00:17:16,887
Assassinato não era o objetivo...
277
00:17:17,247 --> 00:17:18,957
Estão reunindo Chakra.
278
00:17:19,137 --> 00:17:21,087
Reunindo Chakra?
279
00:17:21,087 --> 00:17:22,957
Para que fim?
280
00:17:23,447 --> 00:17:25,217
Ainda não sei.
281
00:17:25,547 --> 00:17:28,317
A fundação era uma
organização cheia de segredos.
282
00:17:28,847 --> 00:17:32,747
Contudo, o time de pesquisas
estava no campo...
283
00:17:33,347 --> 00:17:35,157
...de armas militares.
284
00:17:35,157 --> 00:17:38,987
Bem, isso ficou suspeito do nada.
285
00:17:38,987 --> 00:17:42,267
Temos que agir imediatamente.
286
00:17:42,477 --> 00:17:46,347
Ex-membros da fundação podem
estar se escondendo por toda parte.
287
00:17:46,347 --> 00:17:49,687
Seja lá o que vocês façam,
tenham muito cuidado.
288
00:17:50,117 --> 00:17:52,947
Eu vou checar os dados da
fundação novamente.
289
00:17:52,947 --> 00:17:54,907
Eu ajudarei.
290
00:17:55,517 --> 00:17:57,017
Cara...
291
00:17:57,017 --> 00:18:00,787
Acho que vou passar a
noite aqui de novo...
292
00:18:13,947 --> 00:18:16,587
Foi mal, acordei você?
293
00:18:16,587 --> 00:18:18,677
Estava sem roupas limpas.
294
00:18:19,347 --> 00:18:20,977
Me dê isso.
295
00:18:23,917 --> 00:18:27,117
Eu encontrei o Boruto na cidade hoje.
296
00:18:27,747 --> 00:18:32,237
Por que ele sempre parece tão irritado?
297
00:18:33,017 --> 00:18:36,577
Ele está desesperado
para ser reconhecido.
298
00:18:36,577 --> 00:18:38,997
Você deve entender isso, não?
299
00:18:40,617 --> 00:18:43,817
Eu queria poder ter sido
criança por mais tempo...
300
00:18:43,817 --> 00:18:46,277
Mas acho que isso é só
egoísmo da minha parte.
301
00:18:46,277 --> 00:18:50,757
As crianças crescem todos os dias.
302
00:18:52,347 --> 00:18:56,717
Eu cresci sem um pai.
303
00:18:56,717 --> 00:19:01,317
Para ser honesto, não sei
como interagir com o Boruto.
304
00:19:01,647 --> 00:19:04,767
Tenho certeza de que ele sente isso.
305
00:19:04,767 --> 00:19:06,697
Não é verdade.
306
00:19:06,697 --> 00:19:10,277
Ele entende totalmente,
do seu próprio jeito.
307
00:19:11,587 --> 00:19:13,177
Espero que sim.
308
00:19:13,177 --> 00:19:14,747
Sabe...
309
00:19:15,547 --> 00:19:20,887
Às vezes, quando ele ri,
é igualzinho a você.
310
00:19:25,667 --> 00:19:30,677
{\an8}Agência Postal
311
00:19:26,887 --> 00:19:30,087
Não vou mais deixar o fantasma fugir.
312
00:19:30,087 --> 00:19:33,587
Vamos ser mais rápidos que ontem.
313
00:19:33,587 --> 00:19:36,787
Devemos confirmar a rota de entrega?
314
00:19:36,787 --> 00:19:39,017
Quê? Esqueça isso.
315
00:19:39,487 --> 00:19:41,427
Vamos improvisar.
316
00:19:41,917 --> 00:19:44,447
Acho que hoje vai ser
muito divertido de novo.
317
00:19:44,447 --> 00:19:47,517
Como eu falei, não diga
essas coisas sorrindo.
318
00:19:47,517 --> 00:19:48,437
Credo!
319
00:19:48,687 --> 00:19:50,117
Quantas vezes tenho que falar?
320
00:19:50,117 --> 00:19:51,817
Estamos checando para você!
321
00:19:51,817 --> 00:19:54,717
Essa explicação não é o bastante!
322
00:19:54,717 --> 00:19:56,447
Isso é uma emergência!
323
00:20:01,417 --> 00:20:04,147
Cho-Cho! O que você está fazendo?!
324
00:20:06,247 --> 00:20:08,717
Não me diga que ela virou um fantasma?
325
00:20:09,117 --> 00:20:13,497
Boruto...
326
00:20:13,497 --> 00:20:15,717
Não. Não é isso.
327
00:20:16,187 --> 00:20:18,847
Minhas batatas de edição limitada que
deveriam ter sido entregues ontem
328
00:20:18,847 --> 00:20:20,147
ainda não chegaram!
329
00:20:20,147 --> 00:20:21,487
O que é isso?!
330
00:20:21,487 --> 00:20:23,347
Eu não sei.
331
00:20:23,347 --> 00:20:25,727
Nós entregamos tudo, não?
332
00:20:25,727 --> 00:20:28,647
O que você vai fazer
quando eu morrer de fome?
333
00:20:28,647 --> 00:20:31,117
Recebemos reclamações a manhã toda.
334
00:20:31,117 --> 00:20:34,117
Como vocês entregaram as cartas?!
335
00:20:34,117 --> 00:20:35,647
Cadê o Tayori?
336
00:20:35,647 --> 00:20:38,587
Ele saiu para entregar tudo de novo.
337
00:20:38,587 --> 00:20:40,917
Isso acabou mal.
338
00:20:40,917 --> 00:20:42,287
Bom...
339
00:20:42,287 --> 00:20:44,037
Vamos embora também?
340
00:20:44,037 --> 00:20:45,417
Sim.
341
00:20:45,417 --> 00:20:47,037
Estão de brincadeira?!
342
00:20:47,037 --> 00:20:50,847
Não vou permitir que
façam mais bagunça!
343
00:20:51,347 --> 00:20:54,457
Vocês podem ficar aqui
para verificar os selos!
344
00:20:54,457 --> 00:20:56,517
Sério?!
345
00:20:58,447 --> 00:21:02,387
Uma folha de selos, duas folhas...
346
00:21:02,387 --> 00:21:04,987
Pare de brincar e conte rápido.
347
00:21:04,987 --> 00:21:08,047
Ou nunca vamos poder
sair para caçar fantasmas.
348
00:21:08,047 --> 00:21:10,887
Meu olho é a estrela da esperança!
349
00:21:10,887 --> 00:21:12,497
Droga!
350
00:21:12,497 --> 00:21:16,547
A culpa é sua por ficar
entregando as coisas sem cuidar.
351
00:21:16,547 --> 00:21:18,017
Ao menos sinta-se mal por isso.
352
00:21:18,017 --> 00:21:20,317
Você estava se divertindo
ontem, Shikadai!
353
00:21:20,317 --> 00:21:21,547
O mesmo incidente ocorreu...
354
00:21:21,547 --> 00:21:23,117
Sério?
355
00:21:23,117 --> 00:21:24,747
Isso tem acontecido
bastante recentemente.
356
00:21:24,747 --> 00:21:26,977
Onde será que foi dessa vez?
357
00:21:26,247 --> 00:21:33,287
{\an8}Ao vivo da usina de tratamento de água
358
00:21:26,977 --> 00:21:29,417
Aparentemente, há um homem suspeito.
359
00:21:29,417 --> 00:21:31,087
Ele se trancou dentro do local,
360
00:21:31,087 --> 00:21:33,017
e está fazendo alguns reféns.
361
00:21:33,017 --> 00:21:35,387
Ao que parece, são alunos da Academia
362
00:21:35,387 --> 00:21:38,117
que estavam ali em uma
excursão ao local de trabalho
363
00:21:38,117 --> 00:21:41,257
e acabaram envolvidos.
364
00:21:42,447 --> 00:21:43,547
Boruto!
365
00:21:47,117 --> 00:21:50,147
Não sabemos se é a
representante e o time dela!
366
00:21:50,547 --> 00:21:52,767
Por favor... Só quero chegar a tempo!
367
00:23:35,267 --> 00:23:37,297
Isso não é o que você acha.
368
00:23:37,297 --> 00:23:38,667
Não é só um incidente.
369
00:23:38,667 --> 00:23:40,097
Eu sei!
370
00:23:40,097 --> 00:23:42,737
Não, você ainda não entende.
371
00:23:42,737 --> 00:23:45,667
Estamos seguros até agora
porque você teve sorte.
372
00:23:45,667 --> 00:23:49,927
Mas tenho que fazer isso...
pelos meus amigos!
373
00:23:49,927 --> 00:23:51,127
Não, você não pode!
374
00:23:51,127 --> 00:23:53,917
Não interfira mais.
375
00:23:53,917 --> 00:23:56,707
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
376
00:23:56,927 --> 00:24:03,547
A sombra do culpado
377
00:23:57,277 --> 00:23:58,537
{\an9}"A sombra do culpado".
378
00:23:59,257 --> 00:24:01,397
Ainda assim, eu...