1 00:00:14,307 --> 00:00:15,347 أترى أي شيء؟ 2 00:00:16,047 --> 00:00:17,877 لا، ليس بعد 3 00:00:19,077 --> 00:00:20,607 ربّما تجهد نفسك كثيرًا 4 00:00:20,947 --> 00:00:23,147 !عيني هي نجم الأمل 5 00:00:23,777 --> 00:00:26,007 !يستحيل أن أغفله 6 00:00:31,007 --> 00:00:33,707 لقد كنّا نراقب طوال اليوم 7 00:00:33,847 --> 00:00:36,947 ألا يجب أن نرى شبحًا على الأقل الآن؟ 8 00:00:37,177 --> 00:00:39,507 ما هذا "الشبح" الذي كنت تتحدث عنه؟ 9 00:00:39,947 --> 00:00:43,447 !لقد توصّلتُ لهذا الاسم لأجل ذلك الظل الغريب 10 00:00:45,077 --> 00:00:47,477 ألم تستطع أن تتوصّل إلى اسمٍ أفضل؟ 11 00:00:47,577 --> 00:00:48,647 !ماذا؟ 12 00:00:48,947 --> 00:00:49,977 !ما ذلك؟ 13 00:00:50,147 --> 00:00:51,207 !عجبًا 14 00:00:51,947 --> 00:00:56,947 مع ذلك، واجهنا سبعةً من حوادث الشبح فقط هذا الأسبوع 15 00:00:57,007 --> 00:00:58,907 !أحببت هذا الاسم 16 00:01:01,277 --> 00:01:04,177 ،إلى الآن، كانت الحوادث مقتصرةً حول أرجاء الأكاديمية 17 00:01:04,247 --> 00:01:07,507 لكن عدد الحوادث والمواقع قد ارتفع فجأةً 18 00:01:08,207 --> 00:01:09,777 أشيءٌ مُعدٍ ينتشر؟ 19 00:01:10,007 --> 00:01:13,047 أم هنالك سببًا آخرًا؟ 20 00:01:14,107 --> 00:01:17,207 يبدو أنّ والدانا أيضًا يتحرّيان في الأمر الآن 21 00:01:17,777 --> 00:01:19,047 ...لهذا 22 00:01:19,907 --> 00:01:22,447 يجب علينا أن نحلّ هذه المسألة قبل أبي... 23 00:01:22,677 --> 00:01:24,977 هل سيسير الأمر بتلك السلاسة؟ 24 00:01:27,747 --> 00:01:28,677 !شيكاداي 25 00:01:29,447 --> 00:01:30,507 !هل وجدته؟ 26 00:01:31,647 --> 00:01:33,177 !لقد جفّت عيناي 27 00:03:14,717 --> 00:03:19,257 {\an3}:حادثة الشبح !بداية التحقيق 28 00:03:18,017 --> 00:03:20,757 {\an8}!لقد أهدرتُ فرصتي لأصبح بطلًا 29 00:03:21,087 --> 00:03:23,157 إنّه يومنا الأوّل وحسب، لا تكن قليل الصبر 30 00:03:23,587 --> 00:03:25,017 سنحاول غدًا أيضًا، صحيح؟ 31 00:03:25,517 --> 00:03:27,957 يبدو أنّك تستمتع بهذا كثيرًا 32 00:03:28,917 --> 00:03:32,517 هذا لأنّني لا أشعر بالملل أبدًا عندما أكون مع بوروتو 33 00:03:32,987 --> 00:03:35,487 هلّا توقفت عن قول مثل هذه الأمور مع نظرة الانتعاش على وجهك؟ 34 00:03:35,817 --> 00:03:37,587 سينسي لا يدري بالأمر، صحيح؟ 35 00:03:37,957 --> 00:03:40,587 لأنّ أمّي تستطيع أن تصبح مخيفة 36 00:03:41,687 --> 00:03:44,857 لقد سلّمتَ ملاحظة حُجّة غيابنا، صحيح؟ 37 00:03:45,757 --> 00:03:47,287 لقد ملأتها تمامًا 38 00:03:47,817 --> 00:03:51,117 !إذًا فذريعتنا جيّدة 39 00:03:52,257 --> 00:03:53,357 !لقد عدت 40 00:03:57,157 --> 00:03:59,787 لقد تلقّيتُ اتّصالًا من المدرسة 41 00:04:00,217 --> 00:04:03,217 ما قصّة ملاحظة الغياب هذه؟ 42 00:04:04,117 --> 00:04:07,687 أنا، المُدّعي، سأغيب بسبب عِلّةٍ مُعدية... سعال 43 00:04:08,687 --> 00:04:10,357 !ميتسكي 44 00:04:13,017 --> 00:04:17,117 !ماذا كنتَ تُفكّر بتغيّبك عن القسم؟ 45 00:04:17,517 --> 00:04:18,387 !بوروتو 46 00:04:18,657 --> 00:04:20,417 ...في الواقع 47 00:04:20,487 --> 00:04:23,717 أملك واجبًا مهمًّا أنجزه الآن 48 00:04:23,887 --> 00:04:26,087 أن تفهم، أليس كذلك يا سينسي؟ أنت تستطيع 49 00:04:26,487 --> 00:04:28,717 إنهما مسألتان مختلفتان 50 00:04:29,117 --> 00:04:31,517 ما يقع عليك فعله الآن هو أن تدرس 51 00:04:33,487 --> 00:04:35,717 كلّ الراشدون سيان 52 00:04:36,417 --> 00:04:38,687 ستحضر دروسًا خصوصية بعد الفترة الدراسية كل يوم 53 00:04:38,757 --> 00:04:39,787 ألا بأس بذلك معك؟ 54 00:04:40,187 --> 00:04:42,457 !لا يهم! افعل ما شئت 55 00:04:42,557 --> 00:04:43,617 !بوروتو 56 00:04:44,187 --> 00:04:45,857 لا تكن قليل الصبر يا بوروتو 57 00:04:45,917 --> 00:04:46,787 —يومًا ما، سوف 58 00:04:53,887 --> 00:04:55,687 يبدو أنّ الآباء مزعجون حقًّا 59 00:04:55,957 --> 00:04:57,117 أجل... نوعًا ما 60 00:04:57,187 --> 00:05:00,817 أمّك لطيفةٌ مقارنةً بوالدتي 61 00:05:04,957 --> 00:05:06,457 لكن أليس هذا غريبًا؟ 62 00:05:06,987 --> 00:05:08,217 كيف اكتشفوا أمرنا؟ 63 00:05:08,687 --> 00:05:09,517 !أنت 64 00:05:09,957 --> 00:05:12,457 لن نطلب منك القيام بذلك مجدّدًا 65 00:05:13,557 --> 00:05:17,317 إنّه يحاول جذب انتباه ناروتو 66 00:05:18,487 --> 00:05:21,557 لقد كبر وهو يسمع قِصصًا بطولية لأبيه 67 00:05:22,317 --> 00:05:24,717 لذا أظنّه يستعجل في الأمور بطريقته 68 00:05:25,317 --> 00:05:26,887 أعلم كيف يشعر 69 00:05:27,757 --> 00:05:30,187 لقد كنتُ مثله عندما كنتُ طفلًا أيضًا 70 00:05:31,387 --> 00:05:34,557 لطالما كنتَ راشدًا، حتّى حينها يا شينو 71 00:05:36,717 --> 00:05:38,187 هل تحدّثتِ مع ناروتو حول هذا؟ 72 00:05:40,317 --> 00:05:43,187 ناروتو مشغولٌ بعمله كثيرًا وبالكاد يملكُ وقتًا لينام 73 00:05:43,257 --> 00:05:45,617 لا أريد أن أشغل باله بمشاكل أخرى 74 00:05:49,357 --> 00:05:51,217 يجب أن تخبريه مع ذلك 75 00:05:51,757 --> 00:05:55,157 ،لأنّ ناروتو هو والد بوروتو 76 00:05:55,917 --> 00:05:57,887 حتّى قبل أن يصبح الهوكاغي 77 00:06:00,317 --> 00:06:01,457 معك حق 78 00:06:04,057 --> 00:06:05,357 لا تحزني هكذا 79 00:06:09,287 --> 00:06:11,557 يبدو أنّ الجميع حاضرون اليوم 80 00:06:12,487 --> 00:06:15,457 سأشرح درس اليوم 81 00:06:16,287 --> 00:06:18,557 ألا توجد طريقة للمغادرة؟ 82 00:06:19,357 --> 00:06:22,157 على هذا المعدل، سندع شبحًا آخرًا يهرب 83 00:06:22,317 --> 00:06:25,617 لكن لا يمكننا أن نُزيّف أيّ غيابات أخرى 84 00:06:25,917 --> 00:06:27,857 تجربةٌ بمكانِ عمل 85 00:06:28,187 --> 00:06:29,817 تجربةٌ بمكانِ عمل؟ 86 00:06:30,587 --> 00:06:36,417 النّاس في شتّى ميادين المِهن يدعمون حياتنا اليومية 87 00:06:30,587 --> 00:06:38,957 تجربةٌ بمكانِ عمل 88 00:06:36,417 --> 00:06:38,957 بالنسبة لهذا الدرس، ستتعلّمون بشكلٍ عمليّ بشأن عملهم 89 00:06:39,857 --> 00:06:43,917 ستعملون في فرقٍ من ثلاثة أعضاء وتزورون أماكنَ العمل 90 00:06:44,517 --> 00:06:46,517 بإمكانكم أن تختاروا المهنة التي تشاؤون 91 00:06:47,617 --> 00:06:49,287 اختاروا بعناية 92 00:06:49,957 --> 00:06:53,487 ما رأيك أن نذهب لزيارة مصنعِ ألعابٍ نارية؟ 93 00:06:53,757 --> 00:06:56,717 هذا خطيرٌ جدًّا 94 00:06:57,517 --> 00:07:01,887 تعال معي إلى مخفر الإطفاء حيث !يقوم رجال الإطفاء بعملهم يا إينوجين 95 00:07:02,287 --> 00:07:03,987 ماذا؟ لمَ أنا؟ 96 00:07:04,357 --> 00:07:06,417 ...سيكون من الجميل زيارة صالون العناية بالأظافر 97 00:07:06,587 --> 00:07:09,557 لكن من الصعب تفويت فرصة زيارة مصنع كعكة اللحم 98 00:07:09,617 --> 00:07:10,687 ...أكيد 99 00:07:10,957 --> 00:07:12,217 أين يجب أن نذهب؟ 100 00:07:14,587 --> 00:07:16,757 أريد أن أذهب إلى مكانٍ ممتع 101 00:07:17,357 --> 00:07:20,657 شيكاداي، اصبغ شعرك بنفس لون شعري 102 00:07:21,117 --> 00:07:22,657 بوسعك حينها أن تدّعي أنّك أنا 103 00:07:22,717 --> 00:07:24,717 !تعلم أنّني لا أريد فعل ذلك 104 00:07:25,487 --> 00:07:27,117 !بوروتو! شيكاداي 105 00:07:28,057 --> 00:07:30,957 يمكن للمجموعة أن تختار أيّ مكانِ عملٍ تريد 106 00:07:33,617 --> 00:07:35,557 أتفهمون ما أقول؟ 107 00:07:36,587 --> 00:07:38,417 !مفهوم 108 00:07:41,287 --> 00:07:43,887 {\an8}،إن اخترنا مِهنةً تتطلّب التجول حول القرية 109 00:07:41,287 --> 00:07:47,287 البريد المركزي لقرية الورق 110 00:07:43,887 --> 00:07:47,287 {\an8}!فما يزال بوسعنا مطاردة الأشباح 111 00:07:47,917 --> 00:07:51,217 توصيل البريد خيارٌ مناسبٌ تمامًا 112 00:07:51,757 --> 00:07:52,757 هذا صحيح 113 00:07:53,687 --> 00:07:58,057 مرحبًا. أنا كوروياغي تايوري وأنا مسؤولٌ عنكم يا فتيان 114 00:07:58,787 --> 00:07:59,887 سعيدٌ بلقائكم 115 00:08:00,817 --> 00:08:02,917 !تساهل معنا رجاءً 116 00:08:03,487 --> 00:08:06,487 أوّلًا، دعوني أشرح لكم ما ينطوي عليه هذا العمل 117 00:08:07,657 --> 00:08:10,817 هنا حيث نتلقى جميع توصيلات اليوم 118 00:08:11,317 --> 00:08:13,587 إذًا، علينا توصيل كلّ هذه وحسب، صحيح؟ 119 00:08:13,787 --> 00:08:16,317 تبدو كمهمّةٍ سهلة 120 00:08:16,687 --> 00:08:17,617 !لا، لا 121 00:08:17,687 --> 00:08:21,257 !كلّ الطرودِ ثمينة، لذا تعاملوا معها بعناية رجاءً 122 00:08:22,857 --> 00:08:25,487 أطواق ذراعكم منحنية 123 00:08:27,317 --> 00:08:29,717 !صباح الخير، رئيس المكتب كومامي 124 00:08:31,657 --> 00:08:32,717 ...قصيرٌ جدًّا 125 00:08:32,787 --> 00:08:33,487 126 00:08:33,557 --> 00:08:34,587 !لـ-لا شيء 127 00:08:34,957 --> 00:08:36,117 !أطواق الذراع 128 00:08:36,617 --> 00:08:40,057 ،كما أنّكم ستوصلون طرودًا ثمينة لزبائننا 129 00:08:40,117 --> 00:08:43,017 !فما بال تلك الأصابع المتّسخة؟ 130 00:08:44,087 --> 00:08:45,417 انظروا بإمعان 131 00:08:45,487 --> 00:08:47,457 !إلى روح التنظيم والأناقة 132 00:08:47,517 --> 00:08:50,117 هذا ما يُديم الخدمة البريدية للقرية 133 00:08:53,087 --> 00:08:56,687 لقد أتينا من الأكاديمية بداعي الملاحظة وحسب 134 00:08:56,917 --> 00:08:58,357 بالطبع، أنا مدركٌ لذلك 135 00:08:59,687 --> 00:09:01,187 أحيطكم علمًا أنّني أيضًا 136 00:09:01,257 --> 00:09:04,687 أملك بعض المعرفة حول النينجيتسو 137 00:09:08,087 --> 00:09:09,457 ما الذي يفعله؟ 138 00:09:09,517 --> 00:09:10,787 دعك منه 139 00:09:13,757 --> 00:09:16,657 رئيس المكتب ليس بشخصٍ سيئ 140 00:09:16,717 --> 00:09:18,417 إنّما هو دقيقٌ جدًّا 141 00:09:18,857 --> 00:09:20,887 يبدو مزعجًا 142 00:09:21,157 --> 00:09:23,617 الأمر صعبٌ في البداية 143 00:09:23,687 --> 00:09:26,057 لكن سيسهل حالما تتعوّدون عليه 144 00:09:41,957 --> 00:09:43,157 !الخدمات البريدية 145 00:09:44,117 --> 00:09:47,257 شكرًا على قدومك كل هذه المسافة كلّ يوم 146 00:09:47,657 --> 00:09:49,287 أرجو منكِ أن تضعي ختمك هنا 147 00:09:50,017 --> 00:09:52,187 !لقد كنتُ بانتظاره 148 00:09:58,357 --> 00:10:01,487 ،عندما ترى الناس سعداء بذلك الشكل 149 00:10:01,557 --> 00:10:04,587 فذلك يجعل هذا العمل يستحق العناء 150 00:10:05,757 --> 00:10:09,317 يتطلّب التوصيل البريدي طاقةً كثيرة، أليس كذلك؟ 151 00:10:09,717 --> 00:10:12,687 ،قد يبدو كعملٍ سهل 152 00:10:12,757 --> 00:10:16,787 لكن أظنّ أنّ الصعوبة تكمن في تلك المهام البسيطة حيث لا تستطيع أخذ الاختصارات 153 00:10:17,757 --> 00:10:20,417 بالمناسبة، ما الذي كان يفعله بوروتو؟ 154 00:10:22,717 --> 00:10:24,717 أرجوك لا تعره أيّ اهتمام 155 00:10:26,717 --> 00:10:29,787 يصعب إيجاد هذه الأشباح حقًّا 156 00:10:29,987 --> 00:10:31,157 ،والآن 157 00:10:31,217 --> 00:10:33,417 سنشهد مراسم قطع الشريط 158 00:10:37,287 --> 00:10:38,287 ...أبي 159 00:10:38,757 --> 00:10:41,887 ،أرجوكم رحّبوا بالهوكاغي السابع أوزوماكي ناروتو-ساما 160 00:10:48,657 --> 00:10:50,517 إذًا فقد رأيتني في النهاية 161 00:10:51,057 --> 00:10:53,817 تبدو تلك الحقيبة ملائمةً عليك 162 00:10:54,017 --> 00:10:57,987 وتبدو مشغولًا جدًّا بحماية سلام القرية يا أبي 163 00:10:58,217 --> 00:11:00,387 إنّه جزء من عملي 164 00:11:00,987 --> 00:11:03,017 إذًا فأنت تخوض رحلةً تجريبية في أماكن العمل؟ 165 00:11:03,217 --> 00:11:04,417 أخبرتني هيناتا 166 00:11:04,617 --> 00:11:07,787 الهوكاغي السابع 167 00:11:04,617 --> 00:11:07,787 ليس وكأنّني اخترتها لأنّي أحبّ هذا العمل 168 00:11:07,917 --> 00:11:09,157 اسمع يا بوروتو 169 00:11:09,517 --> 00:11:13,157 بأن تكون قادرًا على استلامِ رسالةِ بطابعٍ بريديّ واحد 170 00:11:13,217 --> 00:11:15,257 وأينما كنتَ في هذا العالم لهو أمرٌ رائع 171 00:11:15,457 --> 00:11:17,717 !لا يهم! لا بدّ أنّك سمعت تلك الجملة من شخصٍ آخر 172 00:11:18,887 --> 00:11:19,857 هل عرفت ذلك؟ 173 00:11:20,017 --> 00:11:23,187 ...هـ-هوكاغي-ساما 174 00:11:23,357 --> 00:11:25,117 مرحبًا، أنا أوزوماكي ناروتو 175 00:11:25,617 --> 00:11:28,517 ،ابني صعبُ المراس قليلًا لكن كن لطيفًا معه رجاءً 176 00:11:29,687 --> 00:11:30,487 !حـ-حاضر 177 00:11:30,917 --> 00:11:32,557 !حسنًا، ابذل قصارى جهدك 178 00:11:34,757 --> 00:11:37,587 والدك هو الهوكاغي-ساما إذًا؟ 179 00:11:37,657 --> 00:11:39,557 هذه أوّل مرة أتحدث إليه 180 00:11:41,017 --> 00:11:41,887 ماذا؟ 181 00:11:42,857 --> 00:11:45,957 فلنقتسم هذه ونوصلها بسرعة 182 00:11:46,487 --> 00:11:48,917 على هذا المعدل، ستغرب الشمس قبل أن نبدأ حتى 183 00:11:49,287 --> 00:11:50,887 !هيا بنا يا شيكاداي! ميتسكي 184 00:11:50,987 --> 00:11:52,457 !أجل - حسنًا - 185 00:11:52,817 --> 00:11:54,657 !انتظر يا بوروتو 186 00:11:54,717 --> 00:11:56,017 تعامل معها بعنايةِ، اتفقنا؟ 187 00:12:02,317 --> 00:12:02,957 صندوق البريد 188 00:12:08,857 --> 00:12:12,087 تسليم البريد أكثر متعةً مما ظننت 189 00:12:14,757 --> 00:12:16,357 !لا بأس، اهدأ 190 00:12:16,987 --> 00:12:18,287 أنا متوتر جدًّا 191 00:12:21,387 --> 00:12:23,557 هذا مستحيلٌ عليه 192 00:12:23,757 --> 00:12:26,617 مخفر الإطفاء 193 00:12:27,357 --> 00:12:29,657 توخيا الحذر جيدًا مع البارود 194 00:12:29,987 --> 00:12:30,917 ليس بالأمر الجلل 195 00:12:30,987 --> 00:12:32,957 إنّه أشبه بقنبلة دخان 196 00:12:39,517 --> 00:12:41,717 شكرًا جزيلًا لك 197 00:12:39,517 --> 00:12:42,917 {\an8}صالون 198 00:12:43,217 --> 00:12:44,717 إنه بوروتو 199 00:12:44,787 --> 00:12:46,557 لمَ هو في عجلة؟ 200 00:12:47,217 --> 00:12:49,257 لا أدري، لكن لا يمكننا أن نخسر أمامه 201 00:12:49,317 --> 00:12:51,587 !فلنسرع إلى مصنع كعكة اللحم 202 00:12:51,657 --> 00:12:53,387 !رويدك 203 00:12:54,087 --> 00:12:59,387 محطّة تنقية المياه لقرية الورق 204 00:13:00,957 --> 00:13:02,517 !الخدمات البريدية 205 00:13:02,887 --> 00:13:04,317 إنه بوروتو 206 00:13:05,317 --> 00:13:07,857 هل اخترتنّ محطة تنقية المياه؟ 207 00:13:08,757 --> 00:13:10,317 ذلك مملٌ نوعًا ما، أليس كذلك؟ 208 00:13:10,687 --> 00:13:14,287 !مـ-محطة تنقية المياه هي شريان حياتنا 209 00:13:14,657 --> 00:13:17,517 حسنٌ، إنّه مملٌ قليلًا مع ذلك 210 00:13:18,487 --> 00:13:19,787 حـ-حقًّا؟ 211 00:13:19,917 --> 00:13:21,117 أنا آسفة 212 00:13:21,317 --> 00:13:23,617 !لا بأس. أنا أستمتع 213 00:13:23,987 --> 00:13:25,217 !لا تقلقي بشأن ذلك 214 00:13:25,287 --> 00:13:27,817 ،إنّها مجرد رحلة تجريبية في مكانِ عمل !لا بد أنّ الأمر سيان في كل مكان 215 00:13:28,187 --> 00:13:29,387 !إلى اللقاء إذًا 216 00:13:29,487 --> 00:13:30,857 !بوروتو 217 00:13:31,457 --> 00:13:33,687 !آسف، أنا في عجلةٍ من أمري نوعًا ما 218 00:13:35,357 --> 00:13:36,387 !عن إذنك 219 00:13:39,357 --> 00:13:42,257 لقد انتهينا من توصيل كل الطرود التي لدينا 220 00:13:42,457 --> 00:13:44,087 كـ-كان ذلك سريعًا 221 00:13:44,387 --> 00:13:45,817 أتريدنا أن نوصل هذه أيضًا؟ 222 00:13:46,017 --> 00:13:48,217 بوسعي التكفل بها 223 00:13:48,787 --> 00:13:51,187 بإمكانكم أخذ استراحة 224 00:13:51,757 --> 00:13:52,987 !هذا سهل جدًّا 225 00:13:53,387 --> 00:13:54,057 بوروتو 226 00:13:55,717 --> 00:13:56,917 ما الأمر يا ميتسكي؟ 227 00:13:57,587 --> 00:14:00,487 لقد تحدّثت للتو من شخصٍ من قوات الشرطة 228 00:14:01,057 --> 00:14:02,957 لقد كان هنالك مشهدٌ في حديقة سينجو 229 00:14:03,287 --> 00:14:04,117 !إنه شبح 230 00:14:04,987 --> 00:14:07,787 !تقع حديقة سينجو في الجانب الآخر للقرية 231 00:14:08,057 --> 00:14:09,557 أيمكننا أن نصل إن ذهبنا من الآن؟ 232 00:14:10,287 --> 00:14:11,957 علينا أن نصل 233 00:14:12,887 --> 00:14:14,457 اعتنِ بالباقي، حسنًا؟ 234 00:14:21,417 --> 00:14:22,417 احترسوا 235 00:14:25,547 --> 00:14:27,517 {\an5}ممنوعٌ الدخول 236 00:14:31,947 --> 00:14:33,517 مُسعف 237 00:14:34,347 --> 00:14:38,017 ،معظم التشاكرا خاصته قد استُنزفت كما أنّه في حالةٍ حرجة 238 00:14:42,277 --> 00:14:44,947 خلتُ أنّه يجلس بهدوءٍ فقط على هذا المقعد 239 00:14:45,017 --> 00:14:47,077 فإذا به أخذ بالصراخ والاهتياج فجأةً 240 00:15:05,477 --> 00:15:06,977 !أسرعا، أسرعا 241 00:15:12,417 --> 00:15:14,177 يبدو أنّنا قد تأخرنا 242 00:15:14,377 --> 00:15:16,117 لقد فوّتناه 243 00:15:16,377 --> 00:15:17,877 !سحقًا 244 00:15:18,177 --> 00:15:21,547 !أقسم أنّنا سنمسك بك عندما تظهر في المرة القادمة 245 00:15:26,817 --> 00:15:29,317 هذه الحادثة الثامنة هذا الأسبوع 246 00:15:30,717 --> 00:15:35,017 لا يوجد رابطٌ مشترك بين الحوادث التي حصلت بالفعل 247 00:15:35,417 --> 00:15:38,417 في البداية، كانت مقتصرة حول المنطقة المحيطة بالأكاديمية 248 00:15:38,477 --> 00:15:41,147 بينما أصبحت تحدث الآن في أوقات وأماكن عشوائية 249 00:15:42,747 --> 00:15:46,347 في الوقت الراهن، لا نملك أيّ معطيات وجيهة 250 00:15:46,417 --> 00:15:49,517 حول مفتعل هذه الحوادث 251 00:15:50,577 --> 00:15:51,477 ...بل فقط 252 00:15:51,617 --> 00:15:52,717 فقط...؟ 253 00:15:54,117 --> 00:15:57,077 لقد وجدتُ دليلًا أثناء تحقيق هذا الصباح 254 00:15:58,177 --> 00:16:01,077 بطريقةٍ ما، التكنولوجيا المحرّمة مُدرجةٌ بهذا الأمر 255 00:16:01,747 --> 00:16:03,677 !—لا يعقل 256 00:16:04,177 --> 00:16:06,377 أجل، خلايا هاشيراما 257 00:16:09,417 --> 00:16:13,217 خلايا هاشيراما ليست بالشيء الذي يسهل التعامل معه 258 00:16:13,717 --> 00:16:16,677 ،لقد كنتَ ضمن فريق الأنبو للعمليات السوداء لذا يجدر بك أن تعلم 259 00:16:17,977 --> 00:16:20,217 أنبو، المنظمة الخاصة لهذه القرية 260 00:16:21,117 --> 00:16:24,317 وضمنها، كانت توجد المنظمة الأكثر سرًّا، الجذور 261 00:16:24,377 --> 00:16:27,717 سمعتُ أنّها كانت تملك فريقًا يجري بحوثًا حول خلايا هاشيراما 262 00:16:28,377 --> 00:16:32,977 إلّا أنّ الجذور قد تمّ حلّه عقب موت دانزو 263 00:16:33,547 --> 00:16:35,817 لم أصدق ذلك في البداية أيضًا 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,017 ...إلى أن رأيت هذا 265 00:16:39,477 --> 00:16:42,477 !هذه آثارٌ تُخلّف بعد استعمال عنصر الخشب 266 00:16:42,547 --> 00:16:43,647 أجل 267 00:16:43,817 --> 00:16:45,617 ،بوسعك أن تبحث في قرية الرمل بأسرها 268 00:16:45,677 --> 00:16:48,477 لكن فقط بضعةٌ من النينجا يجيدون عنصر الخشب 269 00:16:48,917 --> 00:16:51,277 فضلًا عن ذلك، الرجل الذي تسبّب في حادثة اليوم 270 00:16:51,347 --> 00:16:52,817 لا يملك قوّةً من ذلك النوع 271 00:16:53,477 --> 00:16:55,117 ...مع استثناءٍ واحد 272 00:16:55,617 --> 00:16:58,077 خلايا هاشيراما 273 00:16:59,017 --> 00:17:02,447 لقد استخدم الفريق بالغ السريّة للجذور خلايا هاشيراما 274 00:17:02,517 --> 00:17:05,677 للبحث حول جهازٍ يستطيع استخراج تشاكرا المرء 275 00:17:06,547 --> 00:17:10,217 لكن ماذا يمكنهم أن يفعلوا بسرقة تشاكرا أحدهم؟ 276 00:17:10,477 --> 00:17:14,247 إن كانوا يهدفون لقتل أحدهم فهذه طريقة غير مباشرة لفعل ذلك 277 00:17:14,847 --> 00:17:16,617 ...الغرض ليس القتل 278 00:17:17,377 --> 00:17:18,777 إنهم يحصدون التشاكرا 279 00:17:19,277 --> 00:17:21,117 يجمعون التشاكرا؟ 280 00:17:21,177 --> 00:17:22,847 لأيّ غرض؟ 281 00:17:23,577 --> 00:17:24,947 لا أعلم ذلك بعد 282 00:17:25,677 --> 00:17:28,047 لقد كانت الجذور منظمة شديدة السريّة 283 00:17:28,977 --> 00:17:32,477 ...لكنّ فريق البحث كان في مجال 284 00:17:33,477 --> 00:17:34,617 الأسلحة العسكرية 285 00:17:35,317 --> 00:17:38,447 لقد بات هذا مريبًا جدًّا فجأةً 286 00:17:39,147 --> 00:17:42,117 يجب أن نفعل شيئًا على الفور 287 00:17:42,617 --> 00:17:46,177 قد يكون الأعضاء السابقون للجذور مختبئين في أي مكان 288 00:17:46,477 --> 00:17:49,417 أيًّا كان ما ستفعله، فاستعن بالحذر الشديد 289 00:17:50,247 --> 00:17:52,947 سأفحص بيانات الجذور بدقّةٍ مجدّدًا 290 00:17:53,077 --> 00:17:54,577 سأساعدك 291 00:17:55,647 --> 00:17:57,047 ...بئسًا 292 00:17:57,117 --> 00:18:00,477 أظنّني سأقضي الليلة هنا مجدّدًا 293 00:18:14,077 --> 00:18:16,077 آسف، لقد أيقظتك، أليس كذلك؟ 294 00:18:16,747 --> 00:18:18,547 أحتاج غيار ملابس 295 00:18:19,477 --> 00:18:20,547 دع ذلك لي 296 00:18:24,047 --> 00:18:26,847 صادفتُ بوروتو في البلدة اليوم 297 00:18:27,877 --> 00:18:32,077 لمَ يبدو ذلك الطفل منزعجًا جدًّا طوال الوقت؟ 298 00:18:33,147 --> 00:18:36,277 إنّه يحاول يائسًا ليصبح ناجحًا ومُعترفًا به 299 00:18:36,717 --> 00:18:38,777 لا بدّ أنّك أدرى بذلك يا ناروتو، صحيح؟ 300 00:18:40,747 --> 00:18:43,577 أتمنى لو أنه يظلّ طفلًا لفترةٍ أطول 301 00:18:43,947 --> 00:18:45,977 لكن أظنّ أنّ ذلك يجعل مني أنانيًّا 302 00:18:46,417 --> 00:18:50,677 ينمو الطفل مع كلّ يوم يمر 303 00:18:52,477 --> 00:18:56,177 لقد كبرتُ دون أبٍ 304 00:18:56,877 --> 00:19:01,047 لأصدقك القول، لا أعلم كيف أتواصل مع بوروتو 305 00:19:01,777 --> 00:19:04,817 أنا واثقٌ أنّه يستطيع الشعور بذلك 306 00:19:05,017 --> 00:19:06,317 هذا ليس صحيحًا 307 00:19:06,847 --> 00:19:10,117 إنّه يفهم تمامًا، بطريقته الخاصة 308 00:19:11,717 --> 00:19:12,847 آمل ذلك 309 00:19:13,317 --> 00:19:14,477 ...أوتعلم 310 00:19:15,677 --> 00:19:20,617 أحيانًا، يبدو مثلك تمامًا عندما يضحك 311 00:19:25,877 --> 00:19:26,917 {\an5}البريد المركزي 312 00:19:26,917 --> 00:19:29,977 لن أدع الشبح يهرب مجدّدًا 313 00:19:30,217 --> 00:19:33,347 !فلنسرّع من الوتيرة أكثر من البارحة ونُسلّم هذه بسرعة 314 00:19:33,717 --> 00:19:36,547 أيجب أن نتأكد من طريق التسليم؟ 315 00:19:36,917 --> 00:19:38,747 ماذا؟ انس ذلك 316 00:19:39,617 --> 00:19:41,317 فلنفعل ذلك بشكلٍ عرضي وحسب 317 00:19:42,047 --> 00:19:44,247 أظنّنا سنحظى بمتعة كبيرة اليوم مجدّدًا 318 00:19:44,577 --> 00:19:47,547 كما أخبرتك، لا تقل مثل هذه الأمور !بنظرة الانتعاش تلك على وجهك 319 00:19:47,617 --> 00:19:48,617 !ويحي 320 00:19:48,817 --> 00:19:50,147 كم من مرّة يجب أن أخبرك؟ 321 00:19:50,217 --> 00:19:51,847 !إنّنا في خضم التحقق لأجلك 322 00:19:51,917 --> 00:19:54,477 ذلك التفسير لا يحلّ الأمر 323 00:19:54,847 --> 00:19:56,347 !هذه حالة طارئة 324 00:20:01,547 --> 00:20:03,877 !تشو تشو !ماذا تفعلين؟ 325 00:20:06,377 --> 00:20:08,447 ...لا يعقل أنّها !شبح؟ 326 00:20:09,247 --> 00:20:13,077 ...بو... رو... تو 327 00:20:13,647 --> 00:20:15,447 لا، لا تبدو كذلك 328 00:20:16,317 --> 00:20:18,877 كان يفترض أن أستلم رقائق البطاطس ،ذات الإنتاج المحدود البارحة 329 00:20:18,947 --> 00:20:20,177 !لكني لم أستلمها 330 00:20:20,247 --> 00:20:21,517 !ما معنى هذا؟ 331 00:20:21,577 --> 00:20:23,317 !لـ-لا أدري 332 00:20:23,477 --> 00:20:25,717 لقد قمنا بتوصيل كل شيء، صحيح؟ 333 00:20:25,777 --> 00:20:28,677 !ماذا ستفعل عندما أموت من الجوع؟ 334 00:20:28,747 --> 00:20:31,147 !لقد انهالت علينا الشّكايات طوال الصباح 335 00:20:31,217 --> 00:20:33,847 !كيف أوصلتم البريد؟ 336 00:20:34,247 --> 00:20:35,677 أين تايوري؟ 337 00:20:35,747 --> 00:20:38,447 لقد خرج ليعيد توصيل كل شيء 338 00:20:38,717 --> 00:20:40,947 لقد أخذ هذا منحى سيئ 339 00:20:41,017 --> 00:20:42,317 ...على أي حال 340 00:20:42,377 --> 00:20:44,217 أيجب أن نذهب أيضًا؟ 341 00:20:44,277 --> 00:20:45,447 أجل 342 00:20:45,517 --> 00:20:46,977 !هل تمزحون؟ 343 00:20:47,117 --> 00:20:50,577 !لن أسمح لكم بافتعالِ فوضى أخرى 344 00:20:51,477 --> 00:20:54,247 !بوسعكم أن تبقوا هناك وتُفهرسون الطوابع 345 00:20:54,677 --> 00:20:56,247 !هل أنت جاد؟ 346 00:20:58,577 --> 00:21:02,317 ،ورقة واحدة من الطوابع ...ورقتان من الطوابع 347 00:21:02,517 --> 00:21:05,017 كفّ عن العبث واحسبها بسرعة 348 00:21:05,077 --> 00:21:07,777 وإلّا لن نستطيع أن نغادر ونبحث عن الأشباح 349 00:21:08,177 --> 00:21:10,917 !عيني هي نجم الأمل 350 00:21:10,977 --> 00:21:12,047 !تبًّا 351 00:21:12,647 --> 00:21:16,417 هذه غلطتك لأنّك سلّمت الأشياء باستهتار 352 00:21:16,677 --> 00:21:18,047 !فلتشعر بقليلٍ من الندم 353 00:21:18,117 --> 00:21:20,347 !لقد كنتَ تستمتع البارحة يا شيكاداي - هل سمعت؟ - 354 00:21:20,417 --> 00:21:21,547 لقد حدثت نفس الحادثة 355 00:21:21,677 --> 00:21:22,917 حقًّا؟ 356 00:21:23,247 --> 00:21:24,777 ...لقد شهدنا هذه الحوادث كثيرًا مؤخرًا 357 00:21:24,847 --> 00:21:26,617 أتساءل أين حدثت هذه المرة 358 00:21:27,117 --> 00:21:29,447 رجلٌ يُعتقد أنّه المشتبه به 359 00:21:27,117 --> 00:21:33,047 مباشر - محطة تنقية المياه 360 00:21:29,447 --> 00:21:31,117 قد حصّن نفسه في المنشأة 361 00:21:31,117 --> 00:21:33,047 وأخذ بعض الرهائن 362 00:21:33,047 --> 00:21:35,417 هذا ووفقًا لشهودٍ عيان، فبعضٌ من تلاميذ الأكاديمية 363 00:21:35,477 --> 00:21:38,147 ،الذين كانوا هناك في رحلة تجريبية في مكانِ العمل 364 00:21:38,217 --> 00:21:41,217 قد تورّطوا في هذه الحادثة 365 00:21:42,577 --> 00:21:43,477 !بوروتو 366 00:21:47,247 --> 00:21:49,877 لا ندري إن كانت ممثّلة القسم وفريقها 367 00:21:50,677 --> 00:21:52,547 !رجاءً... آمل فقط أن أصل في الوقت المناسب 368 00:23:35,297 --> 00:23:37,227 هذا ليس ما قد كنّا نتوقعه 369 00:23:37,297 --> 00:23:38,597 ليست حادثةً عادية 370 00:23:38,657 --> 00:23:40,027 !أعلم ذلك 371 00:23:40,097 --> 00:23:42,257 كلّا، لا تفهم بعد 372 00:23:42,627 --> 00:23:44,457 لقد كنّا في سلام كل هذا الوقت لأنّ الحظ كان إلى جانبنا 373 00:23:44,527 --> 00:23:45,327 هذا كل شيء 374 00:23:45,697 --> 00:23:49,857 !لكن يجب أن أفعل هذا، لأجل أصدقائي 375 00:23:49,927 --> 00:23:50,797 !لا، لا تستطيع 376 00:23:51,157 --> 00:23:53,457 لا تتدخل أكثر 377 00:23:53,957 --> 00:23:56,857 {\an8}:في الحلقة القادمة 378 00:23:56,897 --> 00:24:03,357 {\an3}ظلّ العقل المدبّر 379 00:23:56,927 --> 00:23:58,827 {\an8}"ظلّ العقل المدبّر" 380 00:23:59,297 --> 00:24:01,327 {\an8}!—لكن مع ذلك، سوف