1
00:00:14,307 --> 00:00:15,347
أترى أي شيء؟
2
00:00:16,047 --> 00:00:17,877
لا، ليس بعد
3
00:00:19,077 --> 00:00:20,607
ربّما تجهد نفسك كثيرًا
4
00:00:20,947 --> 00:00:23,147
!عيني هي نجم الأمل
5
00:00:23,777 --> 00:00:26,007
!يستحيل أن أغفله
6
00:00:31,007 --> 00:00:33,707
لقد كنّا نراقب طوال اليوم
7
00:00:33,847 --> 00:00:36,947
ألا يجب أن نرى شبحًا على الأقل الآن؟
8
00:00:37,177 --> 00:00:39,507
ما هذا "الشبح" الذي كنت تتحدث عنه؟
9
00:00:39,947 --> 00:00:43,447
!لقد توصّلتُ لهذا الاسم لأجل ذلك الظل الغريب
10
00:00:45,077 --> 00:00:47,477
ألم تستطع أن تتوصّل إلى اسمٍ أفضل؟
11
00:00:47,577 --> 00:00:48,647
!ماذا؟
12
00:00:48,947 --> 00:00:49,977
!ما ذلك؟
13
00:00:50,147 --> 00:00:51,207
!عجبًا
14
00:00:51,947 --> 00:00:56,947
مع ذلك، واجهنا سبعةً من حوادث
الشبح فقط هذا الأسبوع
15
00:00:57,007 --> 00:00:58,907
!أحببت هذا الاسم
16
00:01:01,277 --> 00:01:04,177
،إلى الآن، كانت الحوادث مقتصرةً حول أرجاء الأكاديمية
17
00:01:04,247 --> 00:01:07,507
لكن عدد الحوادث والمواقع قد ارتفع فجأةً
18
00:01:08,207 --> 00:01:09,777
أشيءٌ مُعدٍ ينتشر؟
19
00:01:10,007 --> 00:01:13,047
أم هنالك سببًا آخرًا؟
20
00:01:14,107 --> 00:01:17,207
يبدو أنّ والدانا أيضًا يتحرّيان في الأمر الآن
21
00:01:17,777 --> 00:01:19,047
...لهذا
22
00:01:19,907 --> 00:01:22,447
يجب علينا أن نحلّ هذه المسألة قبل أبي...
23
00:01:22,677 --> 00:01:24,977
هل سيسير الأمر بتلك السلاسة؟
24
00:01:27,747 --> 00:01:28,677
!شيكاداي
25
00:01:29,447 --> 00:01:30,507
!هل وجدته؟
26
00:01:31,647 --> 00:01:33,177
!لقد جفّت عيناي
27
00:03:14,717 --> 00:03:19,257
{\an3}:حادثة الشبح
!بداية التحقيق
28
00:03:18,017 --> 00:03:20,757
{\an8}!لقد أهدرتُ فرصتي لأصبح بطلًا
29
00:03:21,087 --> 00:03:23,157
إنّه يومنا الأوّل وحسب، لا تكن قليل الصبر
30
00:03:23,587 --> 00:03:25,017
سنحاول غدًا أيضًا، صحيح؟
31
00:03:25,517 --> 00:03:27,957
يبدو أنّك تستمتع بهذا كثيرًا
32
00:03:28,917 --> 00:03:32,517
هذا لأنّني لا أشعر بالملل أبدًا عندما أكون مع بوروتو
33
00:03:32,987 --> 00:03:35,487
هلّا توقفت عن قول مثل هذه الأمور
مع نظرة الانتعاش على وجهك؟
34
00:03:35,817 --> 00:03:37,587
سينسي لا يدري بالأمر، صحيح؟
35
00:03:37,957 --> 00:03:40,587
لأنّ أمّي تستطيع أن تصبح مخيفة
36
00:03:41,687 --> 00:03:44,857
لقد سلّمتَ ملاحظة حُجّة غيابنا، صحيح؟
37
00:03:45,757 --> 00:03:47,287
لقد ملأتها تمامًا
38
00:03:47,817 --> 00:03:51,117
!إذًا فذريعتنا جيّدة
39
00:03:52,257 --> 00:03:53,357
!لقد عدت
40
00:03:57,157 --> 00:03:59,787
لقد تلقّيتُ اتّصالًا من المدرسة
41
00:04:00,217 --> 00:04:03,217
ما قصّة ملاحظة الغياب هذه؟
42
00:04:04,117 --> 00:04:07,687
أنا، المُدّعي، سأغيب بسبب عِلّةٍ مُعدية... سعال
43
00:04:08,687 --> 00:04:10,357
!ميتسكي
44
00:04:13,017 --> 00:04:17,117
!ماذا كنتَ تُفكّر بتغيّبك عن القسم؟
45
00:04:17,517 --> 00:04:18,387
!بوروتو
46
00:04:18,657 --> 00:04:20,417
...في الواقع
47
00:04:20,487 --> 00:04:23,717
أملك واجبًا مهمًّا أنجزه الآن
48
00:04:23,887 --> 00:04:26,087
أن تفهم، أليس كذلك يا سينسي؟ أنت تستطيع
49
00:04:26,487 --> 00:04:28,717
إنهما مسألتان مختلفتان
50
00:04:29,117 --> 00:04:31,517
ما يقع عليك فعله الآن هو أن تدرس
51
00:04:33,487 --> 00:04:35,717
كلّ الراشدون سيان
52
00:04:36,417 --> 00:04:38,687
ستحضر دروسًا خصوصية بعد الفترة الدراسية كل يوم
53
00:04:38,757 --> 00:04:39,787
ألا بأس بذلك معك؟
54
00:04:40,187 --> 00:04:42,457
!لا يهم! افعل ما شئت
55
00:04:42,557 --> 00:04:43,617
!بوروتو
56
00:04:44,187 --> 00:04:45,857
لا تكن قليل الصبر يا بوروتو
57
00:04:45,917 --> 00:04:46,787
—يومًا ما، سوف
58
00:04:53,887 --> 00:04:55,687
يبدو أنّ الآباء مزعجون حقًّا
59
00:04:55,957 --> 00:04:57,117
أجل... نوعًا ما
60
00:04:57,187 --> 00:05:00,817
أمّك لطيفةٌ مقارنةً بوالدتي
61
00:05:04,957 --> 00:05:06,457
لكن أليس هذا غريبًا؟
62
00:05:06,987 --> 00:05:08,217
كيف اكتشفوا أمرنا؟
63
00:05:08,687 --> 00:05:09,517
!أنت
64
00:05:09,957 --> 00:05:12,457
لن نطلب منك القيام بذلك مجدّدًا
65
00:05:13,557 --> 00:05:17,317
إنّه يحاول جذب انتباه ناروتو
66
00:05:18,487 --> 00:05:21,557
لقد كبر وهو يسمع قِصصًا بطولية لأبيه
67
00:05:22,317 --> 00:05:24,717
لذا أظنّه يستعجل في الأمور بطريقته
68
00:05:25,317 --> 00:05:26,887
أعلم كيف يشعر
69
00:05:27,757 --> 00:05:30,187
لقد كنتُ مثله عندما كنتُ طفلًا أيضًا
70
00:05:31,387 --> 00:05:34,557
لطالما كنتَ راشدًا، حتّى حينها يا شينو
71
00:05:36,717 --> 00:05:38,187
هل تحدّثتِ مع ناروتو حول هذا؟
72
00:05:40,317 --> 00:05:43,187
ناروتو مشغولٌ بعمله كثيرًا وبالكاد يملكُ وقتًا لينام
73
00:05:43,257 --> 00:05:45,617
لا أريد أن أشغل باله بمشاكل أخرى
74
00:05:49,357 --> 00:05:51,217
يجب أن تخبريه مع ذلك
75
00:05:51,757 --> 00:05:55,157
،لأنّ ناروتو هو والد بوروتو
76
00:05:55,917 --> 00:05:57,887
حتّى قبل أن يصبح الهوكاغي
77
00:06:00,317 --> 00:06:01,457
معك حق
78
00:06:04,057 --> 00:06:05,357
لا تحزني هكذا
79
00:06:09,287 --> 00:06:11,557
يبدو أنّ الجميع حاضرون اليوم
80
00:06:12,487 --> 00:06:15,457
سأشرح درس اليوم
81
00:06:16,287 --> 00:06:18,557
ألا توجد طريقة للمغادرة؟
82
00:06:19,357 --> 00:06:22,157
على هذا المعدل، سندع شبحًا آخرًا يهرب
83
00:06:22,317 --> 00:06:25,617
لكن لا يمكننا أن نُزيّف أيّ غيابات أخرى
84
00:06:25,917 --> 00:06:27,857
تجربةٌ بمكانِ عمل
85
00:06:28,187 --> 00:06:29,817
تجربةٌ بمكانِ عمل؟
86
00:06:30,587 --> 00:06:36,417
النّاس في شتّى ميادين المِهن يدعمون حياتنا اليومية
87
00:06:30,587 --> 00:06:38,957
تجربةٌ بمكانِ عمل
88
00:06:36,417 --> 00:06:38,957
بالنسبة لهذا الدرس، ستتعلّمون بشكلٍ عمليّ بشأن عملهم
89
00:06:39,857 --> 00:06:43,917
ستعملون في فرقٍ من ثلاثة أعضاء وتزورون أماكنَ العمل
90
00:06:44,517 --> 00:06:46,517
بإمكانكم أن تختاروا المهنة التي تشاؤون
91
00:06:47,617 --> 00:06:49,287
اختاروا بعناية
92
00:06:49,957 --> 00:06:53,487
ما رأيك أن نذهب لزيارة مصنعِ ألعابٍ نارية؟
93
00:06:53,757 --> 00:06:56,717
هذا خطيرٌ جدًّا
94
00:06:57,517 --> 00:07:01,887
تعال معي إلى مخفر الإطفاء حيث
!يقوم رجال الإطفاء بعملهم يا إينوجين
95
00:07:02,287 --> 00:07:03,987
ماذا؟ لمَ أنا؟
96
00:07:04,357 --> 00:07:06,417
...سيكون من الجميل زيارة صالون العناية بالأظافر
97
00:07:06,587 --> 00:07:09,557
لكن من الصعب تفويت فرصة زيارة مصنع كعكة اللحم
98
00:07:09,617 --> 00:07:10,687
...أكيد
99
00:07:10,957 --> 00:07:12,217
أين يجب أن نذهب؟
100
00:07:14,587 --> 00:07:16,757
أريد أن أذهب إلى مكانٍ ممتع
101
00:07:17,357 --> 00:07:20,657
شيكاداي، اصبغ شعرك بنفس لون شعري
102
00:07:21,117 --> 00:07:22,657
بوسعك حينها أن تدّعي أنّك أنا
103
00:07:22,717 --> 00:07:24,717
!تعلم أنّني لا أريد فعل ذلك
104
00:07:25,487 --> 00:07:27,117
!بوروتو! شيكاداي
105
00:07:28,057 --> 00:07:30,957
يمكن للمجموعة أن تختار أيّ مكانِ عملٍ تريد
106
00:07:33,617 --> 00:07:35,557
أتفهمون ما أقول؟
107
00:07:36,587 --> 00:07:38,417
!مفهوم
108
00:07:41,287 --> 00:07:43,887
{\an8}،إن اخترنا مِهنةً تتطلّب التجول حول القرية
109
00:07:41,287 --> 00:07:47,287
البريد المركزي
لقرية الورق
110
00:07:43,887 --> 00:07:47,287
{\an8}!فما يزال بوسعنا مطاردة الأشباح
111
00:07:47,917 --> 00:07:51,217
توصيل البريد خيارٌ مناسبٌ تمامًا
112
00:07:51,757 --> 00:07:52,757
هذا صحيح
113
00:07:53,687 --> 00:07:58,057
مرحبًا. أنا كوروياغي تايوري وأنا مسؤولٌ عنكم يا فتيان
114
00:07:58,787 --> 00:07:59,887
سعيدٌ بلقائكم
115
00:08:00,817 --> 00:08:02,917
!تساهل معنا رجاءً
116
00:08:03,487 --> 00:08:06,487
أوّلًا، دعوني أشرح لكم ما ينطوي عليه هذا العمل
117
00:08:07,657 --> 00:08:10,817
هنا حيث نتلقى جميع توصيلات اليوم
118
00:08:11,317 --> 00:08:13,587
إذًا، علينا توصيل كلّ هذه وحسب، صحيح؟
119
00:08:13,787 --> 00:08:16,317
تبدو كمهمّةٍ سهلة
120
00:08:16,687 --> 00:08:17,617
!لا، لا
121
00:08:17,687 --> 00:08:21,257
!كلّ الطرودِ ثمينة، لذا تعاملوا معها بعناية رجاءً
122
00:08:22,857 --> 00:08:25,487
أطواق ذراعكم منحنية
123
00:08:27,317 --> 00:08:29,717
!صباح الخير، رئيس المكتب كومامي
124
00:08:31,657 --> 00:08:32,717
...قصيرٌ جدًّا
125
00:08:32,787 --> 00:08:33,487
126
00:08:33,557 --> 00:08:34,587
!لـ-لا شيء
127
00:08:34,957 --> 00:08:36,117
!أطواق الذراع
128
00:08:36,617 --> 00:08:40,057
،كما أنّكم ستوصلون طرودًا ثمينة لزبائننا
129
00:08:40,117 --> 00:08:43,017
!فما بال تلك الأصابع المتّسخة؟
130
00:08:44,087 --> 00:08:45,417
انظروا بإمعان
131
00:08:45,487 --> 00:08:47,457
!إلى روح التنظيم والأناقة
132
00:08:47,517 --> 00:08:50,117
هذا ما يُديم الخدمة البريدية للقرية
133
00:08:53,087 --> 00:08:56,687
لقد أتينا من الأكاديمية بداعي الملاحظة وحسب
134
00:08:56,917 --> 00:08:58,357
بالطبع، أنا مدركٌ لذلك
135
00:08:59,687 --> 00:09:01,187
أحيطكم علمًا أنّني أيضًا
136
00:09:01,257 --> 00:09:04,687
أملك بعض المعرفة حول النينجيتسو
137
00:09:08,087 --> 00:09:09,457
ما الذي يفعله؟
138
00:09:09,517 --> 00:09:10,787
دعك منه
139
00:09:13,757 --> 00:09:16,657
رئيس المكتب ليس بشخصٍ سيئ
140
00:09:16,717 --> 00:09:18,417
إنّما هو دقيقٌ جدًّا
141
00:09:18,857 --> 00:09:20,887
يبدو مزعجًا
142
00:09:21,157 --> 00:09:23,617
الأمر صعبٌ في البداية
143
00:09:23,687 --> 00:09:26,057
لكن سيسهل حالما تتعوّدون عليه
144
00:09:41,957 --> 00:09:43,157
!الخدمات البريدية
145
00:09:44,117 --> 00:09:47,257
شكرًا على قدومك كل هذه المسافة كلّ يوم
146
00:09:47,657 --> 00:09:49,287
أرجو منكِ أن تضعي ختمك هنا
147
00:09:50,017 --> 00:09:52,187
!لقد كنتُ بانتظاره
148
00:09:58,357 --> 00:10:01,487
،عندما ترى الناس سعداء بذلك الشكل
149
00:10:01,557 --> 00:10:04,587
فذلك يجعل هذا العمل يستحق العناء
150
00:10:05,757 --> 00:10:09,317
يتطلّب التوصيل البريدي طاقةً كثيرة، أليس كذلك؟
151
00:10:09,717 --> 00:10:12,687
،قد يبدو كعملٍ سهل
152
00:10:12,757 --> 00:10:16,787
لكن أظنّ أنّ الصعوبة تكمن في تلك المهام
البسيطة حيث لا تستطيع أخذ الاختصارات
153
00:10:17,757 --> 00:10:20,417
بالمناسبة، ما الذي كان يفعله بوروتو؟
154
00:10:22,717 --> 00:10:24,717
أرجوك لا تعره أيّ اهتمام
155
00:10:26,717 --> 00:10:29,787
يصعب إيجاد هذه الأشباح حقًّا
156
00:10:29,987 --> 00:10:31,157
،والآن
157
00:10:31,217 --> 00:10:33,417
سنشهد مراسم قطع الشريط
158
00:10:37,287 --> 00:10:38,287
...أبي
159
00:10:38,757 --> 00:10:41,887
،أرجوكم رحّبوا بالهوكاغي السابع
أوزوماكي ناروتو-ساما
160
00:10:48,657 --> 00:10:50,517
إذًا فقد رأيتني في النهاية
161
00:10:51,057 --> 00:10:53,817
تبدو تلك الحقيبة ملائمةً عليك
162
00:10:54,017 --> 00:10:57,987
وتبدو مشغولًا جدًّا بحماية سلام القرية يا أبي
163
00:10:58,217 --> 00:11:00,387
إنّه جزء من عملي
164
00:11:00,987 --> 00:11:03,017
إذًا فأنت تخوض رحلةً تجريبية في أماكن العمل؟
165
00:11:03,217 --> 00:11:04,417
أخبرتني هيناتا
166
00:11:04,617 --> 00:11:07,787
الهوكاغي
السابع
167
00:11:04,617 --> 00:11:07,787
ليس وكأنّني اخترتها لأنّي أحبّ هذا العمل
168
00:11:07,917 --> 00:11:09,157
اسمع يا بوروتو
169
00:11:09,517 --> 00:11:13,157
بأن تكون قادرًا على استلامِ رسالةِ بطابعٍ بريديّ واحد
170
00:11:13,217 --> 00:11:15,257
وأينما كنتَ في هذا العالم لهو أمرٌ رائع
171
00:11:15,457 --> 00:11:17,717
!لا يهم! لا بدّ أنّك سمعت تلك الجملة من شخصٍ آخر
172
00:11:18,887 --> 00:11:19,857
هل عرفت ذلك؟
173
00:11:20,017 --> 00:11:23,187
...هـ-هوكاغي-ساما
174
00:11:23,357 --> 00:11:25,117
مرحبًا، أنا أوزوماكي ناروتو
175
00:11:25,617 --> 00:11:28,517
،ابني صعبُ المراس قليلًا
لكن كن لطيفًا معه رجاءً
176
00:11:29,687 --> 00:11:30,487
!حـ-حاضر
177
00:11:30,917 --> 00:11:32,557
!حسنًا، ابذل قصارى جهدك
178
00:11:34,757 --> 00:11:37,587
والدك هو الهوكاغي-ساما إذًا؟
179
00:11:37,657 --> 00:11:39,557
هذه أوّل مرة أتحدث إليه
180
00:11:41,017 --> 00:11:41,887
ماذا؟
181
00:11:42,857 --> 00:11:45,957
فلنقتسم هذه ونوصلها بسرعة
182
00:11:46,487 --> 00:11:48,917
على هذا المعدل، ستغرب الشمس قبل أن نبدأ حتى
183
00:11:49,287 --> 00:11:50,887
!هيا بنا يا شيكاداي! ميتسكي
184
00:11:50,987 --> 00:11:52,457
!أجل -
حسنًا -
185
00:11:52,817 --> 00:11:54,657
!انتظر يا بوروتو
186
00:11:54,717 --> 00:11:56,017
تعامل معها بعنايةِ، اتفقنا؟
187
00:12:02,317 --> 00:12:02,957
صندوق
البريد
188
00:12:08,857 --> 00:12:12,087
تسليم البريد أكثر متعةً مما ظننت
189
00:12:14,757 --> 00:12:16,357
!لا بأس، اهدأ
190
00:12:16,987 --> 00:12:18,287
أنا متوتر جدًّا
191
00:12:21,387 --> 00:12:23,557
هذا مستحيلٌ عليه
192
00:12:23,757 --> 00:12:26,617
مخفر الإطفاء
193
00:12:27,357 --> 00:12:29,657
توخيا الحذر جيدًا مع البارود
194
00:12:29,987 --> 00:12:30,917
ليس بالأمر الجلل
195
00:12:30,987 --> 00:12:32,957
إنّه أشبه بقنبلة دخان
196
00:12:39,517 --> 00:12:41,717
شكرًا جزيلًا لك
197
00:12:39,517 --> 00:12:42,917
{\an8}صالون
198
00:12:43,217 --> 00:12:44,717
إنه بوروتو
199
00:12:44,787 --> 00:12:46,557
لمَ هو في عجلة؟
200
00:12:47,217 --> 00:12:49,257
لا أدري، لكن لا يمكننا أن نخسر أمامه
201
00:12:49,317 --> 00:12:51,587
!فلنسرع إلى مصنع كعكة اللحم
202
00:12:51,657 --> 00:12:53,387
!رويدك
203
00:12:54,087 --> 00:12:59,387
محطّة تنقية المياه لقرية الورق
204
00:13:00,957 --> 00:13:02,517
!الخدمات البريدية
205
00:13:02,887 --> 00:13:04,317
إنه بوروتو
206
00:13:05,317 --> 00:13:07,857
هل اخترتنّ محطة تنقية المياه؟
207
00:13:08,757 --> 00:13:10,317
ذلك مملٌ نوعًا ما، أليس كذلك؟
208
00:13:10,687 --> 00:13:14,287
!مـ-محطة تنقية المياه هي شريان حياتنا
209
00:13:14,657 --> 00:13:17,517
حسنٌ، إنّه مملٌ قليلًا مع ذلك
210
00:13:18,487 --> 00:13:19,787
حـ-حقًّا؟
211
00:13:19,917 --> 00:13:21,117
أنا آسفة
212
00:13:21,317 --> 00:13:23,617
!لا بأس. أنا أستمتع
213
00:13:23,987 --> 00:13:25,217
!لا تقلقي بشأن ذلك
214
00:13:25,287 --> 00:13:27,817
،إنّها مجرد رحلة تجريبية في مكانِ عمل
!لا بد أنّ الأمر سيان في كل مكان
215
00:13:28,187 --> 00:13:29,387
!إلى اللقاء إذًا
216
00:13:29,487 --> 00:13:30,857
!بوروتو
217
00:13:31,457 --> 00:13:33,687
!آسف، أنا في عجلةٍ من أمري نوعًا ما
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,387
!عن إذنك
219
00:13:39,357 --> 00:13:42,257
لقد انتهينا من توصيل كل الطرود التي لدينا
220
00:13:42,457 --> 00:13:44,087
كـ-كان ذلك سريعًا
221
00:13:44,387 --> 00:13:45,817
أتريدنا أن نوصل هذه أيضًا؟
222
00:13:46,017 --> 00:13:48,217
بوسعي التكفل بها
223
00:13:48,787 --> 00:13:51,187
بإمكانكم أخذ استراحة
224
00:13:51,757 --> 00:13:52,987
!هذا سهل جدًّا
225
00:13:53,387 --> 00:13:54,057
بوروتو
226
00:13:55,717 --> 00:13:56,917
ما الأمر يا ميتسكي؟
227
00:13:57,587 --> 00:14:00,487
لقد تحدّثت للتو من شخصٍ من قوات الشرطة
228
00:14:01,057 --> 00:14:02,957
لقد كان هنالك مشهدٌ في حديقة سينجو
229
00:14:03,287 --> 00:14:04,117
!إنه شبح
230
00:14:04,987 --> 00:14:07,787
!تقع حديقة سينجو في الجانب الآخر للقرية
231
00:14:08,057 --> 00:14:09,557
أيمكننا أن نصل إن ذهبنا من الآن؟
232
00:14:10,287 --> 00:14:11,957
علينا أن نصل
233
00:14:12,887 --> 00:14:14,457
اعتنِ بالباقي، حسنًا؟
234
00:14:21,417 --> 00:14:22,417
احترسوا
235
00:14:25,547 --> 00:14:27,517
{\an5}ممنوعٌ الدخول
236
00:14:31,947 --> 00:14:33,517
مُسعف
237
00:14:34,347 --> 00:14:38,017
،معظم التشاكرا خاصته قد استُنزفت
كما أنّه في حالةٍ حرجة
238
00:14:42,277 --> 00:14:44,947
خلتُ أنّه يجلس بهدوءٍ فقط على هذا المقعد
239
00:14:45,017 --> 00:14:47,077
فإذا به أخذ بالصراخ والاهتياج فجأةً
240
00:15:05,477 --> 00:15:06,977
!أسرعا، أسرعا
241
00:15:12,417 --> 00:15:14,177
يبدو أنّنا قد تأخرنا
242
00:15:14,377 --> 00:15:16,117
لقد فوّتناه
243
00:15:16,377 --> 00:15:17,877
!سحقًا
244
00:15:18,177 --> 00:15:21,547
!أقسم أنّنا سنمسك بك عندما تظهر في المرة القادمة
245
00:15:26,817 --> 00:15:29,317
هذه الحادثة الثامنة هذا الأسبوع
246
00:15:30,717 --> 00:15:35,017
لا يوجد رابطٌ مشترك بين الحوادث التي حصلت بالفعل
247
00:15:35,417 --> 00:15:38,417
في البداية، كانت مقتصرة حول المنطقة المحيطة بالأكاديمية
248
00:15:38,477 --> 00:15:41,147
بينما أصبحت تحدث الآن في أوقات وأماكن عشوائية
249
00:15:42,747 --> 00:15:46,347
في الوقت الراهن، لا نملك أيّ معطيات وجيهة
250
00:15:46,417 --> 00:15:49,517
حول مفتعل هذه الحوادث
251
00:15:50,577 --> 00:15:51,477
...بل فقط
252
00:15:51,617 --> 00:15:52,717
فقط...؟
253
00:15:54,117 --> 00:15:57,077
لقد وجدتُ دليلًا أثناء تحقيق هذا الصباح
254
00:15:58,177 --> 00:16:01,077
بطريقةٍ ما، التكنولوجيا المحرّمة مُدرجةٌ بهذا الأمر
255
00:16:01,747 --> 00:16:03,677
!—لا يعقل
256
00:16:04,177 --> 00:16:06,377
أجل، خلايا هاشيراما
257
00:16:09,417 --> 00:16:13,217
خلايا هاشيراما ليست بالشيء الذي يسهل التعامل معه
258
00:16:13,717 --> 00:16:16,677
،لقد كنتَ ضمن فريق الأنبو للعمليات السوداء
لذا يجدر بك أن تعلم
259
00:16:17,977 --> 00:16:20,217
أنبو، المنظمة الخاصة لهذه القرية
260
00:16:21,117 --> 00:16:24,317
وضمنها، كانت توجد المنظمة الأكثر سرًّا، الجذور
261
00:16:24,377 --> 00:16:27,717
سمعتُ أنّها كانت تملك فريقًا يجري
بحوثًا حول خلايا هاشيراما
262
00:16:28,377 --> 00:16:32,977
إلّا أنّ الجذور قد تمّ حلّه عقب موت دانزو
263
00:16:33,547 --> 00:16:35,817
لم أصدق ذلك في البداية أيضًا
264
00:16:36,747 --> 00:16:38,017
...إلى أن رأيت هذا
265
00:16:39,477 --> 00:16:42,477
!هذه آثارٌ تُخلّف بعد استعمال عنصر الخشب
266
00:16:42,547 --> 00:16:43,647
أجل
267
00:16:43,817 --> 00:16:45,617
،بوسعك أن تبحث في قرية الرمل بأسرها
268
00:16:45,677 --> 00:16:48,477
لكن فقط بضعةٌ من النينجا يجيدون عنصر الخشب
269
00:16:48,917 --> 00:16:51,277
فضلًا عن ذلك، الرجل الذي تسبّب في حادثة اليوم
270
00:16:51,347 --> 00:16:52,817
لا يملك قوّةً من ذلك النوع
271
00:16:53,477 --> 00:16:55,117
...مع استثناءٍ واحد
272
00:16:55,617 --> 00:16:58,077
خلايا هاشيراما
273
00:16:59,017 --> 00:17:02,447
لقد استخدم الفريق بالغ السريّة للجذور خلايا هاشيراما
274
00:17:02,517 --> 00:17:05,677
للبحث حول جهازٍ يستطيع استخراج تشاكرا المرء
275
00:17:06,547 --> 00:17:10,217
لكن ماذا يمكنهم أن يفعلوا بسرقة تشاكرا أحدهم؟
276
00:17:10,477 --> 00:17:14,247
إن كانوا يهدفون لقتل أحدهم فهذه
طريقة غير مباشرة لفعل ذلك
277
00:17:14,847 --> 00:17:16,617
...الغرض ليس القتل
278
00:17:17,377 --> 00:17:18,777
إنهم يحصدون التشاكرا
279
00:17:19,277 --> 00:17:21,117
يجمعون التشاكرا؟
280
00:17:21,177 --> 00:17:22,847
لأيّ غرض؟
281
00:17:23,577 --> 00:17:24,947
لا أعلم ذلك بعد
282
00:17:25,677 --> 00:17:28,047
لقد كانت الجذور منظمة شديدة السريّة
283
00:17:28,977 --> 00:17:32,477
...لكنّ فريق البحث كان في مجال
284
00:17:33,477 --> 00:17:34,617
الأسلحة العسكرية
285
00:17:35,317 --> 00:17:38,447
لقد بات هذا مريبًا جدًّا فجأةً
286
00:17:39,147 --> 00:17:42,117
يجب أن نفعل شيئًا على الفور
287
00:17:42,617 --> 00:17:46,177
قد يكون الأعضاء السابقون للجذور مختبئين في أي مكان
288
00:17:46,477 --> 00:17:49,417
أيًّا كان ما ستفعله، فاستعن بالحذر الشديد
289
00:17:50,247 --> 00:17:52,947
سأفحص بيانات الجذور بدقّةٍ مجدّدًا
290
00:17:53,077 --> 00:17:54,577
سأساعدك
291
00:17:55,647 --> 00:17:57,047
...بئسًا
292
00:17:57,117 --> 00:18:00,477
أظنّني سأقضي الليلة هنا مجدّدًا
293
00:18:14,077 --> 00:18:16,077
آسف، لقد أيقظتك، أليس كذلك؟
294
00:18:16,747 --> 00:18:18,547
أحتاج غيار ملابس
295
00:18:19,477 --> 00:18:20,547
دع ذلك لي
296
00:18:24,047 --> 00:18:26,847
صادفتُ بوروتو في البلدة اليوم
297
00:18:27,877 --> 00:18:32,077
لمَ يبدو ذلك الطفل منزعجًا جدًّا طوال الوقت؟
298
00:18:33,147 --> 00:18:36,277
إنّه يحاول يائسًا ليصبح ناجحًا ومُعترفًا به
299
00:18:36,717 --> 00:18:38,777
لا بدّ أنّك أدرى بذلك يا ناروتو، صحيح؟
300
00:18:40,747 --> 00:18:43,577
أتمنى لو أنه يظلّ طفلًا لفترةٍ أطول
301
00:18:43,947 --> 00:18:45,977
لكن أظنّ أنّ ذلك يجعل مني أنانيًّا
302
00:18:46,417 --> 00:18:50,677
ينمو الطفل مع كلّ يوم يمر
303
00:18:52,477 --> 00:18:56,177
لقد كبرتُ دون أبٍ
304
00:18:56,877 --> 00:19:01,047
لأصدقك القول، لا أعلم كيف أتواصل مع بوروتو
305
00:19:01,777 --> 00:19:04,817
أنا واثقٌ أنّه يستطيع الشعور بذلك
306
00:19:05,017 --> 00:19:06,317
هذا ليس صحيحًا
307
00:19:06,847 --> 00:19:10,117
إنّه يفهم تمامًا، بطريقته الخاصة
308
00:19:11,717 --> 00:19:12,847
آمل ذلك
309
00:19:13,317 --> 00:19:14,477
...أوتعلم
310
00:19:15,677 --> 00:19:20,617
أحيانًا، يبدو مثلك تمامًا عندما يضحك
311
00:19:25,877 --> 00:19:26,917
{\an5}البريد المركزي
312
00:19:26,917 --> 00:19:29,977
لن أدع الشبح يهرب مجدّدًا
313
00:19:30,217 --> 00:19:33,347
!فلنسرّع من الوتيرة أكثر من البارحة ونُسلّم هذه بسرعة
314
00:19:33,717 --> 00:19:36,547
أيجب أن نتأكد من طريق التسليم؟
315
00:19:36,917 --> 00:19:38,747
ماذا؟ انس ذلك
316
00:19:39,617 --> 00:19:41,317
فلنفعل ذلك بشكلٍ عرضي وحسب
317
00:19:42,047 --> 00:19:44,247
أظنّنا سنحظى بمتعة كبيرة اليوم مجدّدًا
318
00:19:44,577 --> 00:19:47,547
كما أخبرتك، لا تقل مثل هذه الأمور
!بنظرة الانتعاش تلك على وجهك
319
00:19:47,617 --> 00:19:48,617
!ويحي
320
00:19:48,817 --> 00:19:50,147
كم من مرّة يجب أن أخبرك؟
321
00:19:50,217 --> 00:19:51,847
!إنّنا في خضم التحقق لأجلك
322
00:19:51,917 --> 00:19:54,477
ذلك التفسير لا يحلّ الأمر
323
00:19:54,847 --> 00:19:56,347
!هذه حالة طارئة
324
00:20:01,547 --> 00:20:03,877
!تشو تشو
!ماذا تفعلين؟
325
00:20:06,377 --> 00:20:08,447
...لا يعقل أنّها
!شبح؟
326
00:20:09,247 --> 00:20:13,077
...بو... رو... تو
327
00:20:13,647 --> 00:20:15,447
لا، لا تبدو كذلك
328
00:20:16,317 --> 00:20:18,877
كان يفترض أن أستلم رقائق البطاطس
،ذات الإنتاج المحدود البارحة
329
00:20:18,947 --> 00:20:20,177
!لكني لم أستلمها
330
00:20:20,247 --> 00:20:21,517
!ما معنى هذا؟
331
00:20:21,577 --> 00:20:23,317
!لـ-لا أدري
332
00:20:23,477 --> 00:20:25,717
لقد قمنا بتوصيل كل شيء، صحيح؟
333
00:20:25,777 --> 00:20:28,677
!ماذا ستفعل عندما أموت من الجوع؟
334
00:20:28,747 --> 00:20:31,147
!لقد انهالت علينا الشّكايات طوال الصباح
335
00:20:31,217 --> 00:20:33,847
!كيف أوصلتم البريد؟
336
00:20:34,247 --> 00:20:35,677
أين تايوري؟
337
00:20:35,747 --> 00:20:38,447
لقد خرج ليعيد توصيل كل شيء
338
00:20:38,717 --> 00:20:40,947
لقد أخذ هذا منحى سيئ
339
00:20:41,017 --> 00:20:42,317
...على أي حال
340
00:20:42,377 --> 00:20:44,217
أيجب أن نذهب أيضًا؟
341
00:20:44,277 --> 00:20:45,447
أجل
342
00:20:45,517 --> 00:20:46,977
!هل تمزحون؟
343
00:20:47,117 --> 00:20:50,577
!لن أسمح لكم بافتعالِ فوضى أخرى
344
00:20:51,477 --> 00:20:54,247
!بوسعكم أن تبقوا هناك وتُفهرسون الطوابع
345
00:20:54,677 --> 00:20:56,247
!هل أنت جاد؟
346
00:20:58,577 --> 00:21:02,317
،ورقة واحدة من الطوابع
...ورقتان من الطوابع
347
00:21:02,517 --> 00:21:05,017
كفّ عن العبث واحسبها بسرعة
348
00:21:05,077 --> 00:21:07,777
وإلّا لن نستطيع أن نغادر ونبحث عن الأشباح
349
00:21:08,177 --> 00:21:10,917
!عيني هي نجم الأمل
350
00:21:10,977 --> 00:21:12,047
!تبًّا
351
00:21:12,647 --> 00:21:16,417
هذه غلطتك لأنّك سلّمت الأشياء باستهتار
352
00:21:16,677 --> 00:21:18,047
!فلتشعر بقليلٍ من الندم
353
00:21:18,117 --> 00:21:20,347
!لقد كنتَ تستمتع البارحة يا شيكاداي -
هل سمعت؟ -
354
00:21:20,417 --> 00:21:21,547
لقد حدثت نفس الحادثة
355
00:21:21,677 --> 00:21:22,917
حقًّا؟
356
00:21:23,247 --> 00:21:24,777
...لقد شهدنا هذه الحوادث كثيرًا مؤخرًا
357
00:21:24,847 --> 00:21:26,617
أتساءل أين حدثت هذه المرة
358
00:21:27,117 --> 00:21:29,447
رجلٌ يُعتقد أنّه المشتبه به
359
00:21:27,117 --> 00:21:33,047
مباشر - محطة تنقية المياه
360
00:21:29,447 --> 00:21:31,117
قد حصّن نفسه في المنشأة
361
00:21:31,117 --> 00:21:33,047
وأخذ بعض الرهائن
362
00:21:33,047 --> 00:21:35,417
هذا ووفقًا لشهودٍ عيان، فبعضٌ من تلاميذ الأكاديمية
363
00:21:35,477 --> 00:21:38,147
،الذين كانوا هناك في رحلة تجريبية في مكانِ العمل
364
00:21:38,217 --> 00:21:41,217
قد تورّطوا في هذه الحادثة
365
00:21:42,577 --> 00:21:43,477
!بوروتو
366
00:21:47,247 --> 00:21:49,877
لا ندري إن كانت ممثّلة القسم وفريقها
367
00:21:50,677 --> 00:21:52,547
!رجاءً... آمل فقط أن أصل في الوقت المناسب
368
00:23:35,297 --> 00:23:37,227
هذا ليس ما قد كنّا نتوقعه
369
00:23:37,297 --> 00:23:38,597
ليست حادثةً عادية
370
00:23:38,657 --> 00:23:40,027
!أعلم ذلك
371
00:23:40,097 --> 00:23:42,257
كلّا، لا تفهم بعد
372
00:23:42,627 --> 00:23:44,457
لقد كنّا في سلام كل هذا الوقت لأنّ الحظ كان إلى جانبنا
373
00:23:44,527 --> 00:23:45,327
هذا كل شيء
374
00:23:45,697 --> 00:23:49,857
!لكن يجب أن أفعل هذا، لأجل أصدقائي
375
00:23:49,927 --> 00:23:50,797
!لا، لا تستطيع
376
00:23:51,157 --> 00:23:53,457
لا تتدخل أكثر
377
00:23:53,957 --> 00:23:56,857
{\an8}:في الحلقة القادمة
378
00:23:56,897 --> 00:24:03,357
{\an3}ظلّ العقل المدبّر
379
00:23:56,927 --> 00:23:58,827
{\an8}"ظلّ العقل المدبّر"
380
00:23:59,297 --> 00:24:01,327
{\an8}!—لكن مع ذلك، سوف