1 00:01:42,017 --> 00:01:42,987 The Shadow of the Mastermind 2 00:01:42,987 --> 00:01:45,487 The Shadow of the Mastermind Seriously, Class Rep, thank you. 3 00:01:45,717 --> 00:01:48,217 If you hadn't been there, 4 00:01:48,347 --> 00:01:50,147 we would've… 5 00:01:51,447 --> 00:01:52,747 You're exaggerating. 6 00:01:53,017 --> 00:01:58,647 We're safe because Lord Hokage just happened to be nearby. 7 00:01:59,617 --> 00:02:01,687 That was a blessing in disguise. 8 00:02:02,447 --> 00:02:04,687 The workplace experience trips were my idea. 9 00:02:05,387 --> 00:02:06,247 I'm really sorry. 10 00:02:06,647 --> 00:02:09,017 Sensei, don't feel so bad. 11 00:02:09,247 --> 00:02:11,887 Just learn from your failures! 12 00:02:12,147 --> 00:02:15,517 Anyway, aren't all these incidents of people going wild 13 00:02:15,587 --> 00:02:17,247 happening too often? 14 00:02:17,887 --> 00:02:19,947 I can't really explain it, but… 15 00:02:20,017 --> 00:02:23,117 When it happened to me, I had this awful feeling 16 00:02:23,187 --> 00:02:25,417 of uncontrollable anger ballooning inside me. 17 00:02:25,617 --> 00:02:29,017 Yes, it felt like I suddenly had a raging fever. 18 00:02:29,547 --> 00:02:32,247 I've never heard of an illness like that. 19 00:02:32,787 --> 00:02:36,447 Anyway, I wasn't badly hurt, so it's okay. 20 00:02:37,117 --> 00:02:41,147 You hit your head, so you have to take it easy. 21 00:02:41,887 --> 00:02:44,717 Hey, where are Boruto and the others? 22 00:02:45,487 --> 00:02:46,847 They're not here yet. 23 00:02:47,617 --> 00:02:50,587 But the Class Rep can rest better 24 00:02:50,647 --> 00:02:53,917 without those noisy guys around— 25 00:02:53,987 --> 00:02:55,447 Class Rep, you okay?! 26 00:02:56,717 --> 00:02:57,717 Boruto. 27 00:02:58,247 --> 00:02:59,347 Are you okay? 28 00:02:59,647 --> 00:03:01,217 I'm fine! 29 00:03:01,947 --> 00:03:02,847 Are you sure? 30 00:03:03,247 --> 00:03:05,747 I'm not okay… 31 00:03:07,717 --> 00:03:09,017 I totally… 32 00:03:09,317 --> 00:03:10,747 Don't worry about me. 33 00:03:11,047 --> 00:03:12,917 It's really just a graze. 34 00:03:14,647 --> 00:03:16,117 I'm sorry, Class Rep! 35 00:03:16,387 --> 00:03:18,087 If I'd been more on the ball—! 36 00:03:19,017 --> 00:03:21,547 You're not responsible for this, Boruto. 37 00:03:22,117 --> 00:03:23,847 No, you're wrong! 38 00:03:24,687 --> 00:03:25,647 Come on… 39 00:03:25,917 --> 00:03:28,187 You're scaring the Class Rep. 40 00:03:28,347 --> 00:03:30,087 No, I just… 41 00:03:30,147 --> 00:03:33,417 Come on, loud visitors are not allowed! 42 00:03:39,817 --> 00:03:44,287 Don't blame yourself like that. It's not all your fault. 43 00:03:44,587 --> 00:03:45,747 It's not that. 44 00:03:46,417 --> 00:03:48,747 If I hadn't delivered the mail so carelessly… 45 00:03:49,087 --> 00:03:51,387 we could have had all of today to patrol. 46 00:03:52,247 --> 00:03:54,217 Then maybe we would've noticed 47 00:03:54,287 --> 00:03:56,487 something happening at the water purification plant, right? 48 00:03:57,887 --> 00:03:59,587 That's true, but… 49 00:04:00,687 --> 00:04:01,547 Boruto. 50 00:04:05,717 --> 00:04:07,717 Dad, what are you doing here? 51 00:04:08,417 --> 00:04:10,847 We heard you rescued the Class Rep and the others. 52 00:04:11,347 --> 00:04:12,487 Thank you. 53 00:04:13,147 --> 00:04:15,187 You're after the Ghost too, right, Dad? 54 00:04:15,317 --> 00:04:18,117 If you know something, let us in on it! 55 00:04:20,117 --> 00:04:21,317 Ouch! 56 00:04:21,487 --> 00:04:22,787 Ouch! 57 00:04:22,887 --> 00:04:25,187 Now's not the time to be pulling on my ear! 58 00:04:25,447 --> 00:04:26,647 Just come with me! 59 00:04:28,747 --> 00:04:31,447 Oww! That hurts ya know! 60 00:04:34,087 --> 00:04:36,117 What the hell…? 61 00:04:40,917 --> 00:04:42,917 Look carefully. 62 00:04:44,647 --> 00:04:45,717 That's… 63 00:04:47,517 --> 00:04:50,817 The person who attacked your classmates. 64 00:04:51,687 --> 00:04:54,687 The chakra in his body has been almost totally depleted. 65 00:04:55,787 --> 00:05:00,417 Listen, it's sheer luck that you've been safe all this time 66 00:05:00,487 --> 00:05:02,817 during these incidents, that's all. 67 00:05:03,517 --> 00:05:06,447 This is no longer a matter for kids playing detective. 68 00:05:06,517 --> 00:05:08,047 I know that! 69 00:05:08,117 --> 00:05:12,917 No. You don't know the true horrors of battle. 70 00:05:13,747 --> 00:05:15,517 First, graduate from the academy. 71 00:05:16,047 --> 00:05:17,447 Then we can talk. 72 00:05:17,717 --> 00:05:19,687 That's not fair! 73 00:05:19,887 --> 00:05:21,147 Getting workplace experience… 74 00:05:21,217 --> 00:05:23,087 That's all Boruto and the others were doing. 75 00:05:23,287 --> 00:05:24,847 They were doing as they were told, by me. 76 00:05:25,617 --> 00:05:27,017 Right, Boruto? 77 00:05:28,587 --> 00:05:31,117 Shino, he's still a kid. 78 00:05:31,447 --> 00:05:33,347 He's too young to be able to make that distinction. 79 00:05:33,647 --> 00:05:34,947 Maybe so. 80 00:05:35,347 --> 00:05:37,987 But there are times when a child can show us that 81 00:05:38,047 --> 00:05:39,887 he can do more than an adult. 82 00:05:41,347 --> 00:05:43,487 If he's treated like an adult. 83 00:05:44,417 --> 00:05:45,717 Shino Sensei… 84 00:05:46,117 --> 00:05:47,317 Furthermore… 85 00:05:47,817 --> 00:05:51,587 As his teacher, I have a clear idea 86 00:05:52,017 --> 00:05:56,287 of what Boruto can, and cannot do. 87 00:06:01,017 --> 00:06:05,317 Since you're so convinced, I'll leave it up to you. 88 00:06:08,687 --> 00:06:09,717 Sensei… 89 00:06:09,787 --> 00:06:12,817 We'll solve this case, no matter what! 90 00:06:12,887 --> 00:06:14,317 Don't take this the wrong way. 91 00:06:14,687 --> 00:06:17,787 I don't recall telling you boys to solve anything. 92 00:06:19,447 --> 00:06:20,747 Having said that… 93 00:06:21,387 --> 00:06:23,687 You three saved me, 94 00:06:24,317 --> 00:06:27,087 so I'm not going to treat you like children anymore. 95 00:06:29,717 --> 00:06:30,887 Sensei! 96 00:06:32,817 --> 00:06:34,747 We owe Sensei one now. 97 00:06:35,717 --> 00:06:38,547 We can't let Shino Sensei lose face. 98 00:06:39,317 --> 00:06:41,987 We'll take care of our on-the-job training first, 99 00:06:42,047 --> 00:06:44,247 then catch that ghost. 100 00:06:47,087 --> 00:06:50,617 But won't that Bureau Chief be mad at us? 101 00:06:50,817 --> 00:06:52,587 I forgot about him… 102 00:06:52,647 --> 00:06:54,817 If we're assigned menial jobs again, 103 00:06:54,887 --> 00:06:56,617 we won't be able to do our patrol. 104 00:06:56,847 --> 00:07:00,147 Are you still dilly-dallying around here? 105 00:07:00,617 --> 00:07:03,917 You should have started your deliveries ages ago! 106 00:07:05,087 --> 00:07:07,217 We can deliver the mail? 107 00:07:07,987 --> 00:07:10,647 Thank Tayori. 108 00:07:11,617 --> 00:07:17,047 He begged me to let you deliver the mail with him. 109 00:07:18,347 --> 00:07:19,417 Tayori did? 110 00:07:20,547 --> 00:07:23,347 Deliver carelessly again and, 111 00:07:23,417 --> 00:07:26,687 even if this is workplace experience or what not, you'll be fired! 112 00:07:28,147 --> 00:07:29,417 You have our gratitude, ya know! 113 00:07:29,947 --> 00:07:34,847 You chose this job for an important reason, didn't you? 114 00:07:35,447 --> 00:07:37,587 It's not a flashy job. 115 00:07:38,047 --> 00:07:41,647 But if there's anything I can do, I'm glad to help. 116 00:07:41,917 --> 00:07:44,647 Yes, yes! You'll be a great help! 117 00:07:46,417 --> 00:07:50,417 Today, we'll be in charge of route #2. 118 00:07:51,317 --> 00:07:53,147 It's different from the last time? 119 00:07:53,317 --> 00:07:55,517 It may be called a village, but it's very vast. 120 00:07:55,617 --> 00:07:58,617 Our postal system, is divided into four teams and every day, 121 00:07:58,687 --> 00:08:00,587 we take turns delivering mail along four routes. 122 00:08:01,017 --> 00:08:05,017 So, other than this route, the rest are blind spots. 123 00:08:05,947 --> 00:08:09,287 But without Boruto's eye, we can't see the Ghost. 124 00:08:09,347 --> 00:08:11,247 What are you talking about? 125 00:08:14,417 --> 00:08:15,687 How's this? 126 00:08:16,047 --> 00:08:17,387 No way, no way, no way. 127 00:08:17,447 --> 00:08:20,287 We can't put that much distance between you. 128 00:08:20,487 --> 00:08:23,917 Yeah, we have to be able to see you. 129 00:08:23,987 --> 00:08:25,047 What? 130 00:08:25,117 --> 00:08:27,587 Don't you know the saying, "where there's a will, there's a way"?! 131 00:08:27,647 --> 00:08:29,247 There he goes with his can-do attitude. 132 00:08:29,317 --> 00:08:31,387 What's impossible is impossible. 133 00:08:31,447 --> 00:08:32,647 Exactly. 134 00:08:33,817 --> 00:08:36,487 You're so useless! 135 00:08:36,547 --> 00:08:40,247 Did you know? That's some boomerang effect. 136 00:08:40,587 --> 00:08:42,347 POST OFFICE 137 00:09:06,247 --> 00:09:08,447 POST BOX 138 00:09:19,817 --> 00:09:21,417 We're sorry, Class Rep… 139 00:09:22,287 --> 00:09:24,187 for leaving before you. 140 00:09:24,287 --> 00:09:26,187 Don't worry about me. 141 00:09:26,647 --> 00:09:30,547 Your fathers are here, right? Please go. 142 00:09:31,317 --> 00:09:32,917 We'll come by to visit. 143 00:09:33,287 --> 00:09:35,217 Let us know if you'd like anything! 144 00:09:35,717 --> 00:09:36,447 Okay. 145 00:10:01,187 --> 00:10:03,987 Okay, break's over! 146 00:10:04,417 --> 00:10:05,787 Y-Yes. 147 00:10:06,287 --> 00:10:09,917 But shouldn't we wait for Mitsuki to come back from shopping? 148 00:10:10,287 --> 00:10:12,687 I wonder how far he went. 149 00:10:13,247 --> 00:10:15,517 Mitsuki, come on! 150 00:10:15,817 --> 00:10:16,987 Listen, Boruto… 151 00:10:18,047 --> 00:10:19,987 No matter how impatient you get, 152 00:10:20,047 --> 00:10:22,417 if a ghost doesn't show, it's not gonna show. 153 00:10:22,917 --> 00:10:24,787 Just suck it up. 154 00:10:25,947 --> 00:10:27,247 Boruto! Shikadai! 155 00:10:27,987 --> 00:10:28,987 Mitsuki… 156 00:10:30,947 --> 00:10:32,817 Looks like the Ghost's appeared again. 157 00:10:32,917 --> 00:10:34,447 Where's the location? 158 00:11:12,387 --> 00:11:13,217 Hey… 159 00:11:15,747 --> 00:11:18,617 I'm going out for ramen. Want to join me? 160 00:11:18,987 --> 00:11:21,017 I want to finish checking this today. 161 00:11:22,547 --> 00:11:23,517 Sai… 162 00:11:23,687 --> 00:11:26,087 Aren't you pushing yourself a little too hard? 163 00:11:26,287 --> 00:11:28,287 I don't want to hear that coming from you. 164 00:11:29,587 --> 00:11:33,117 Even if the Foundation is connected to these incidents, 165 00:11:33,187 --> 00:11:35,287 it's got nothing to do with you. 166 00:11:36,347 --> 00:11:38,647 You don't have to feel responsible. 167 00:11:42,917 --> 00:11:45,647 Anyway… I'm gonna go get some ramen. 168 00:11:46,317 --> 00:11:47,247 Naruto… 169 00:11:48,847 --> 00:11:53,087 If someone from the Foundation is involved, 170 00:11:53,147 --> 00:11:55,217 I want to help him quickly. 171 00:11:56,447 --> 00:12:01,047 Because he doesn't have to be bound to a misguided ideology… 172 00:12:01,847 --> 00:12:04,147 the way I was. 173 00:12:21,117 --> 00:12:24,187 Damn it! Late again! 174 00:12:24,687 --> 00:12:26,147 This is the fifth time. 175 00:12:26,487 --> 00:12:30,017 It always occurs just a little off the route we're on. 176 00:12:30,917 --> 00:12:33,947 And it happened again. Why is that? 177 00:12:34,747 --> 00:12:37,747 It's almost like… they know our moves. 178 00:12:39,587 --> 00:12:42,317 Boruto… Your hunch could be right. 179 00:12:46,637 --> 00:12:48,637 It's amazingly way off. 180 00:12:49,007 --> 00:12:52,567 Looking at this, I get a feeling we're being watched. 181 00:12:53,467 --> 00:12:55,837 You mean, by the Ghost? 182 00:12:56,407 --> 00:12:58,637 Right now, we're just speculating. 183 00:12:58,807 --> 00:13:02,037 But if you're right, in order to erase the blind spots… 184 00:13:02,107 --> 00:13:04,907 we have to go around every route at the same time. 185 00:13:05,367 --> 00:13:06,607 Damn it! 186 00:13:06,667 --> 00:13:10,007 If only I could make shadow clones like my dad! 187 00:13:10,307 --> 00:13:11,637 I figured that, so… 188 00:13:12,707 --> 00:13:14,207 I called for help. 189 00:13:15,237 --> 00:13:17,407 I don't like being called "help." 190 00:13:17,707 --> 00:13:20,507 Personally, I'd prefer to be called "Lord Savior." 191 00:13:20,767 --> 00:13:24,067 You seem to be sneaking around and having fun. 192 00:13:24,637 --> 00:13:29,367 After the Class Rep got hurt, we can't just sit by idly. 193 00:13:29,807 --> 00:13:31,407 But… 194 00:13:31,467 --> 00:13:34,407 what about your workplace experiences? 195 00:13:34,637 --> 00:13:37,367 We finished our report ages ago. 196 00:13:37,607 --> 00:13:38,967 We're not like you guys. 197 00:13:39,367 --> 00:13:43,167 So, what are we supposed to do? 198 00:13:43,537 --> 00:13:45,307 Tell us your plan! 199 00:13:45,837 --> 00:13:47,307 In that case… 200 00:13:50,107 --> 00:13:54,367 I want all of you to split up and cover every postal route. 201 00:13:54,737 --> 00:13:58,507 And if anything strange happens, let us know immediately. 202 00:13:58,967 --> 00:14:00,807 How do we notify you? 203 00:14:01,267 --> 00:14:05,207 Iwabe, did you bring that thing I asked about? 204 00:14:05,667 --> 00:14:08,767 Oh yeah, I got ‘em from the fireworks factory. 205 00:14:08,937 --> 00:14:09,907 How are they? 206 00:14:11,267 --> 00:14:12,367 Perfect. 207 00:14:12,867 --> 00:14:15,737 If anything happens, fire this instead of a smoke signal. 208 00:14:15,807 --> 00:14:18,437 Hey, this is starting to feel like a real operation! 209 00:14:22,037 --> 00:14:23,807 Guys, I'm counting on you. 210 00:14:24,107 --> 00:14:25,437 Leave it to us. 211 00:14:25,507 --> 00:14:27,207 Right! Let's move out! 212 00:14:27,267 --> 00:14:28,537 – Yeah! – Okay! 213 00:14:31,537 --> 00:14:33,137 Hey, hey! 214 00:14:33,367 --> 00:14:36,007 What's the meaning of this?! 215 00:14:37,337 --> 00:14:40,067 I let them have one more chance 216 00:14:40,137 --> 00:14:42,137 and the minute I turn away, this happens! 217 00:14:42,907 --> 00:14:46,737 What do young people think rules are these days? 218 00:14:46,837 --> 00:14:50,467 Oh my! I always tell them to be careful in separating these. 219 00:14:50,837 --> 00:14:53,367 What's this doing here? 220 00:14:53,807 --> 00:14:56,707 It's no wonder deliveries get delayed… 221 00:14:57,937 --> 00:15:00,307 Huh? Is someone here? 222 00:15:06,607 --> 00:15:08,837 The stamp is crooked. 223 00:15:09,267 --> 00:15:11,467 The ink on the recipient's name and address is too light. 224 00:15:11,537 --> 00:15:13,337 How many times must I remind people 225 00:15:13,407 --> 00:15:15,307 to keep the postal code inside the lines?! 226 00:15:15,407 --> 00:15:18,507 I do my job with utmost care and dedication! 227 00:15:18,567 --> 00:15:20,067 And yet… 228 00:15:20,167 --> 00:15:22,907 This one too…and this…and this! 229 00:15:22,967 --> 00:15:26,167 I'm sick and tired of this job! 230 00:15:27,667 --> 00:15:29,367 We finally found you! 231 00:15:34,867 --> 00:15:36,367 How did you know? 232 00:15:36,437 --> 00:15:37,537 It's simple. 233 00:15:37,967 --> 00:15:40,837 Once we figured out that our moves were being monitored, 234 00:15:40,907 --> 00:15:43,537 it had to be a person manipulating the Ghost. 235 00:15:44,137 --> 00:15:47,907 So, we made them believe that 236 00:15:48,307 --> 00:15:51,437 our friends were positioned on every route 237 00:15:51,507 --> 00:15:54,707 and that the entire village was being watched. 238 00:15:55,037 --> 00:15:59,067 Which means the only blind spot left is right here, the post office. 239 00:15:59,237 --> 00:16:00,667 There you have it. 240 00:16:00,767 --> 00:16:04,507 And you appeared just as we expected. 241 00:16:10,237 --> 00:16:11,307 Bureau Chief! 242 00:16:11,567 --> 00:16:14,507 I don't know what's going on, but we can go after him, right? 243 00:16:14,567 --> 00:16:15,207 Yeah. 244 00:16:15,467 --> 00:16:17,537 Once we capture him, things will become clear. 245 00:16:17,737 --> 00:16:19,837 We're gonna end this today! 246 00:16:46,237 --> 00:16:47,667 We were waiting for you. 247 00:17:02,867 --> 00:17:03,807 This is bad. 248 00:17:04,067 --> 00:17:06,367 Yeah, and it's dangerous for Mr. Komame 249 00:17:06,437 --> 00:17:08,337 being forced to use a crazy jutsu like that. 250 00:17:08,967 --> 00:17:10,407 We'll go for him all at once! 251 00:17:20,137 --> 00:17:20,967 Boruto! 252 00:17:22,367 --> 00:17:24,207 Earth Style: Mud Wall! 253 00:17:26,667 --> 00:17:27,837 Thanks. 254 00:17:27,907 --> 00:17:30,337 If we can't get close, we can't do anything. 255 00:17:35,307 --> 00:17:38,967 Weren't you all about the spirit of organization and neatness? 256 00:17:39,607 --> 00:17:42,867 A worthless job like this deserves minimal attention. 257 00:17:43,107 --> 00:17:46,267 Who cares if I mess up! 258 00:17:53,367 --> 00:17:54,437 Mr. Tayori! 259 00:17:54,767 --> 00:17:56,567 It's dangerous. Come back! 260 00:17:56,637 --> 00:17:58,337 I-It's not worthless! 261 00:17:59,267 --> 00:18:03,607 There's someone waiting anxiously for every piece of mail! 262 00:18:05,307 --> 00:18:09,307 That's why… That's why we must never cut corners! 263 00:18:14,267 --> 00:18:15,107 Okay! 264 00:18:15,167 --> 00:18:16,267 We can do this! 265 00:18:29,137 --> 00:18:30,067 We did it. 266 00:18:48,807 --> 00:18:50,707 We're not done yet. Don't let down your guard! 267 00:18:50,907 --> 00:18:52,167 Can you see something? 268 00:18:52,367 --> 00:18:54,037 N-No, nothing… 269 00:18:58,467 --> 00:19:00,107 I won't let you get away! 270 00:19:05,837 --> 00:19:06,907 What's that?! 271 00:19:18,607 --> 00:19:22,207 Was that…what you guys were pursuing, Boruto? 272 00:19:28,007 --> 00:19:29,467 It's too fast. 273 00:19:29,637 --> 00:19:30,867 I'm gonna die. 274 00:19:35,567 --> 00:19:37,237 You're not getting away! 275 00:19:44,507 --> 00:19:45,667 Where's the masked guy? 276 00:19:46,707 --> 00:19:47,937 I don't know. 277 00:19:48,007 --> 00:19:50,037 I thought I caught up to him, but… 278 00:19:51,407 --> 00:19:52,167 Umm… 279 00:19:52,237 --> 00:19:54,007 – We lost him. – Can you help me? 280 00:19:54,107 --> 00:19:55,237 Inojin! 281 00:19:55,307 --> 00:19:56,367 We don't know 282 00:19:56,437 --> 00:19:58,807 – how to walk on water yet, so… – Inojin, can you hear me? 283 00:20:26,467 --> 00:20:27,407 Bureau Chief! 284 00:20:31,637 --> 00:20:33,707 Your hat is crooked. 285 00:20:35,967 --> 00:20:37,037 Pardon me. 286 00:20:39,367 --> 00:20:41,667 Looks like we don't have to worry about him. 287 00:20:42,507 --> 00:20:43,367 Boruto. 288 00:20:43,607 --> 00:20:45,967 I'm sorry, he got away on our side. 289 00:20:46,407 --> 00:20:47,607 I'm sorry. 290 00:20:47,967 --> 00:20:49,537 No, same here. 291 00:20:50,537 --> 00:20:52,107 But it provided us with some results. 292 00:20:52,867 --> 00:20:56,037 It turns out someone is manipulating the Ghost. 293 00:20:57,007 --> 00:20:59,467 I don't want to think it, but whoever it is, 294 00:20:59,537 --> 00:21:02,067 they could be close to us… 295 00:21:03,237 --> 00:21:04,767 Close to us? 296 00:21:07,737 --> 00:21:08,907 Okay then… 297 00:21:08,967 --> 00:21:11,437 Let's finish up our work! 298 00:21:12,307 --> 00:21:13,407 Work? 299 00:21:13,937 --> 00:21:16,107 Take a look around! 300 00:21:19,867 --> 00:21:23,937 If we don't do something today, we might get yelled at! 301 00:21:24,067 --> 00:21:25,567 Oh well, what the heck… 302 00:21:26,867 --> 00:21:28,907 C'mon, don't just stand there. 303 00:21:28,967 --> 00:21:31,267 We have to hurry, guys, or this won't end! 304 00:21:31,907 --> 00:21:33,837 POST OFFICE Why us too?! 305 00:21:33,837 --> 00:21:38,307 POST OFFICE It's fine. Let's join in. Come on, this is a race! 306 00:21:47,407 --> 00:21:51,137 The negative chakra of the weak-hearted 307 00:21:51,207 --> 00:21:54,707 opens the door created by the Hashirama Cell… 308 00:21:54,767 --> 00:21:57,637 and becomes the nourishment that will awaken Nue. 309 00:21:58,067 --> 00:22:01,137 The time for our dearest wish to come true draws near… 310 00:23:35,727 --> 00:23:39,027 If being Hokage means sacrificing the ones closest to you, 311 00:23:39,087 --> 00:23:40,457 there's no need for one here! 312 00:23:40,487 --> 00:23:42,127 I'll never abandon my friends! 313 00:23:42,187 --> 00:23:44,827 I'll make you realize that by doing what you can't do, Dad! 314 00:23:44,987 --> 00:23:47,727 Those feelings of yours will enfold everyone around you. 315 00:23:47,957 --> 00:23:51,027 Hey Boruto, I hesitated telling you this but… 316 00:23:51,127 --> 00:23:52,587 Why so sudden? 317 00:23:52,687 --> 00:23:56,057 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 318 00:23:56,127 --> 00:23:57,957 "Boruto and Mitsuki." 319 00:23:58,027 --> 00:24:01,187 There's something that I have to tell you today. 320 00:24:01,257 --> 00:24:03,657 BORUTO AND MITSUKI