1
00:01:42,017 --> 00:01:42,987
The Shadow of the Mastermind
2
00:01:42,987 --> 00:01:45,487
The Shadow of the Mastermind
Seriously, Class Rep, thank you.
3
00:01:45,717 --> 00:01:48,217
If you hadn't been there,
4
00:01:48,347 --> 00:01:50,147
we would've…
5
00:01:51,447 --> 00:01:52,747
You're exaggerating.
6
00:01:53,017 --> 00:01:58,647
We're safe because Lord Hokage
just happened to be nearby.
7
00:01:59,617 --> 00:02:01,687
That was a blessing in disguise.
8
00:02:02,447 --> 00:02:04,687
The workplace experience trips
were my idea.
9
00:02:05,387 --> 00:02:06,247
I'm really sorry.
10
00:02:06,647 --> 00:02:09,017
Sensei, don't feel so bad.
11
00:02:09,247 --> 00:02:11,887
Just learn from your failures!
12
00:02:12,147 --> 00:02:15,517
Anyway, aren't all these incidents
of people going wild
13
00:02:15,587 --> 00:02:17,247
happening too often?
14
00:02:17,887 --> 00:02:19,947
I can't really explain it, but…
15
00:02:20,017 --> 00:02:23,117
When it happened to me,
I had this awful feeling
16
00:02:23,187 --> 00:02:25,417
of uncontrollable anger
ballooning inside me.
17
00:02:25,617 --> 00:02:29,017
Yes, it felt like I suddenly
had a raging fever.
18
00:02:29,547 --> 00:02:32,247
I've never heard of
an illness like that.
19
00:02:32,787 --> 00:02:36,447
Anyway, I wasn't badly hurt,
so it's okay.
20
00:02:37,117 --> 00:02:41,147
You hit your head,
so you have to take it easy.
21
00:02:41,887 --> 00:02:44,717
Hey, where are Boruto
and the others?
22
00:02:45,487 --> 00:02:46,847
They're not here yet.
23
00:02:47,617 --> 00:02:50,587
But the Class Rep can rest better
24
00:02:50,647 --> 00:02:53,917
without those
noisy guys around—
25
00:02:53,987 --> 00:02:55,447
Class Rep, you okay?!
26
00:02:56,717 --> 00:02:57,717
Boruto.
27
00:02:58,247 --> 00:02:59,347
Are you okay?
28
00:02:59,647 --> 00:03:01,217
I'm fine!
29
00:03:01,947 --> 00:03:02,847
Are you sure?
30
00:03:03,247 --> 00:03:05,747
I'm not okay…
31
00:03:07,717 --> 00:03:09,017
I totally…
32
00:03:09,317 --> 00:03:10,747
Don't worry about me.
33
00:03:11,047 --> 00:03:12,917
It's really just a graze.
34
00:03:14,647 --> 00:03:16,117
I'm sorry, Class Rep!
35
00:03:16,387 --> 00:03:18,087
If I'd been more on the ball—!
36
00:03:19,017 --> 00:03:21,547
You're not responsible for this, Boruto.
37
00:03:22,117 --> 00:03:23,847
No, you're wrong!
38
00:03:24,687 --> 00:03:25,647
Come on…
39
00:03:25,917 --> 00:03:28,187
You're scaring the Class Rep.
40
00:03:28,347 --> 00:03:30,087
No, I just…
41
00:03:30,147 --> 00:03:33,417
Come on,
loud visitors are not allowed!
42
00:03:39,817 --> 00:03:44,287
Don't blame yourself like that.
It's not all your fault.
43
00:03:44,587 --> 00:03:45,747
It's not that.
44
00:03:46,417 --> 00:03:48,747
If I hadn't delivered
the mail so carelessly…
45
00:03:49,087 --> 00:03:51,387
we could have had
all of today to patrol.
46
00:03:52,247 --> 00:03:54,217
Then maybe we would've noticed
47
00:03:54,287 --> 00:03:56,487
something happening at
the water purification plant, right?
48
00:03:57,887 --> 00:03:59,587
That's true, but…
49
00:04:00,687 --> 00:04:01,547
Boruto.
50
00:04:05,717 --> 00:04:07,717
Dad, what are you doing here?
51
00:04:08,417 --> 00:04:10,847
We heard you rescued
the Class Rep and the others.
52
00:04:11,347 --> 00:04:12,487
Thank you.
53
00:04:13,147 --> 00:04:15,187
You're after the Ghost too,
right, Dad?
54
00:04:15,317 --> 00:04:18,117
If you know something,
let us in on it!
55
00:04:20,117 --> 00:04:21,317
Ouch!
56
00:04:21,487 --> 00:04:22,787
Ouch!
57
00:04:22,887 --> 00:04:25,187
Now's not the time to
be pulling on my ear!
58
00:04:25,447 --> 00:04:26,647
Just come with me!
59
00:04:28,747 --> 00:04:31,447
Oww! That hurts ya know!
60
00:04:34,087 --> 00:04:36,117
What the hell…?
61
00:04:40,917 --> 00:04:42,917
Look carefully.
62
00:04:44,647 --> 00:04:45,717
That's…
63
00:04:47,517 --> 00:04:50,817
The person who attacked
your classmates.
64
00:04:51,687 --> 00:04:54,687
The chakra in his body has been
almost totally depleted.
65
00:04:55,787 --> 00:05:00,417
Listen, it's sheer luck
that you've been safe all this time
66
00:05:00,487 --> 00:05:02,817
during these incidents, that's all.
67
00:05:03,517 --> 00:05:06,447
This is no longer a matter
for kids playing detective.
68
00:05:06,517 --> 00:05:08,047
I know that!
69
00:05:08,117 --> 00:05:12,917
No. You don't know
the true horrors of battle.
70
00:05:13,747 --> 00:05:15,517
First, graduate from the academy.
71
00:05:16,047 --> 00:05:17,447
Then we can talk.
72
00:05:17,717 --> 00:05:19,687
That's not fair!
73
00:05:19,887 --> 00:05:21,147
Getting workplace experience…
74
00:05:21,217 --> 00:05:23,087
That's all Boruto and
the others were doing.
75
00:05:23,287 --> 00:05:24,847
They were doing as
they were told, by me.
76
00:05:25,617 --> 00:05:27,017
Right, Boruto?
77
00:05:28,587 --> 00:05:31,117
Shino, he's still a kid.
78
00:05:31,447 --> 00:05:33,347
He's too young to be able
to make that distinction.
79
00:05:33,647 --> 00:05:34,947
Maybe so.
80
00:05:35,347 --> 00:05:37,987
But there are times when
a child can show us that
81
00:05:38,047 --> 00:05:39,887
he can do more than an adult.
82
00:05:41,347 --> 00:05:43,487
If he's treated like an adult.
83
00:05:44,417 --> 00:05:45,717
Shino Sensei…
84
00:05:46,117 --> 00:05:47,317
Furthermore…
85
00:05:47,817 --> 00:05:51,587
As his teacher,
I have a clear idea
86
00:05:52,017 --> 00:05:56,287
of what Boruto can,
and cannot do.
87
00:06:01,017 --> 00:06:05,317
Since you're so convinced,
I'll leave it up to you.
88
00:06:08,687 --> 00:06:09,717
Sensei…
89
00:06:09,787 --> 00:06:12,817
We'll solve this case,
no matter what!
90
00:06:12,887 --> 00:06:14,317
Don't take this the wrong way.
91
00:06:14,687 --> 00:06:17,787
I don't recall telling you boys
to solve anything.
92
00:06:19,447 --> 00:06:20,747
Having said that…
93
00:06:21,387 --> 00:06:23,687
You three saved me,
94
00:06:24,317 --> 00:06:27,087
so I'm not going to treat you
like children anymore.
95
00:06:29,717 --> 00:06:30,887
Sensei!
96
00:06:32,817 --> 00:06:34,747
We owe Sensei one now.
97
00:06:35,717 --> 00:06:38,547
We can't let Shino Sensei
lose face.
98
00:06:39,317 --> 00:06:41,987
We'll take care of
our on-the-job training first,
99
00:06:42,047 --> 00:06:44,247
then catch that ghost.
100
00:06:47,087 --> 00:06:50,617
But won't that Bureau Chief
be mad at us?
101
00:06:50,817 --> 00:06:52,587
I forgot about him…
102
00:06:52,647 --> 00:06:54,817
If we're assigned
menial jobs again,
103
00:06:54,887 --> 00:06:56,617
we won't be able
to do our patrol.
104
00:06:56,847 --> 00:07:00,147
Are you still dilly-dallying
around here?
105
00:07:00,617 --> 00:07:03,917
You should have started
your deliveries ages ago!
106
00:07:05,087 --> 00:07:07,217
We can deliver the mail?
107
00:07:07,987 --> 00:07:10,647
Thank Tayori.
108
00:07:11,617 --> 00:07:17,047
He begged me to let you
deliver the mail with him.
109
00:07:18,347 --> 00:07:19,417
Tayori did?
110
00:07:20,547 --> 00:07:23,347
Deliver carelessly again and,
111
00:07:23,417 --> 00:07:26,687
even if this is workplace experience
or what not, you'll be fired!
112
00:07:28,147 --> 00:07:29,417
You have our gratitude,
ya know!
113
00:07:29,947 --> 00:07:34,847
You chose this job for
an important reason, didn't you?
114
00:07:35,447 --> 00:07:37,587
It's not a flashy job.
115
00:07:38,047 --> 00:07:41,647
But if there's anything I can do,
I'm glad to help.
116
00:07:41,917 --> 00:07:44,647
Yes, yes!
You'll be a great help!
117
00:07:46,417 --> 00:07:50,417
Today, we'll be in charge
of route #2.
118
00:07:51,317 --> 00:07:53,147
It's different from the last time?
119
00:07:53,317 --> 00:07:55,517
It may be called a village,
but it's very vast.
120
00:07:55,617 --> 00:07:58,617
Our postal system, is divided
into four teams and every day,
121
00:07:58,687 --> 00:08:00,587
we take turns delivering mail
along four routes.
122
00:08:01,017 --> 00:08:05,017
So, other than this route,
the rest are blind spots.
123
00:08:05,947 --> 00:08:09,287
But without Boruto's eye,
we can't see the Ghost.
124
00:08:09,347 --> 00:08:11,247
What are you talking about?
125
00:08:14,417 --> 00:08:15,687
How's this?
126
00:08:16,047 --> 00:08:17,387
No way, no way, no way.
127
00:08:17,447 --> 00:08:20,287
We can't put that much
distance between you.
128
00:08:20,487 --> 00:08:23,917
Yeah, we have to be able to see you.
129
00:08:23,987 --> 00:08:25,047
What?
130
00:08:25,117 --> 00:08:27,587
Don't you know the saying,
"where there's a will, there's a way"?!
131
00:08:27,647 --> 00:08:29,247
There he goes with
his can-do attitude.
132
00:08:29,317 --> 00:08:31,387
What's impossible is impossible.
133
00:08:31,447 --> 00:08:32,647
Exactly.
134
00:08:33,817 --> 00:08:36,487
You're so useless!
135
00:08:36,547 --> 00:08:40,247
Did you know?
That's some boomerang effect.
136
00:08:40,587 --> 00:08:42,347
POST OFFICE
137
00:09:06,247 --> 00:09:08,447
POST BOX
138
00:09:19,817 --> 00:09:21,417
We're sorry, Class Rep…
139
00:09:22,287 --> 00:09:24,187
for leaving before you.
140
00:09:24,287 --> 00:09:26,187
Don't worry about me.
141
00:09:26,647 --> 00:09:30,547
Your fathers are here, right?
Please go.
142
00:09:31,317 --> 00:09:32,917
We'll come by to visit.
143
00:09:33,287 --> 00:09:35,217
Let us know if you'd like anything!
144
00:09:35,717 --> 00:09:36,447
Okay.
145
00:10:01,187 --> 00:10:03,987
Okay, break's over!
146
00:10:04,417 --> 00:10:05,787
Y-Yes.
147
00:10:06,287 --> 00:10:09,917
But shouldn't we wait for Mitsuki
to come back from shopping?
148
00:10:10,287 --> 00:10:12,687
I wonder how far he went.
149
00:10:13,247 --> 00:10:15,517
Mitsuki, come on!
150
00:10:15,817 --> 00:10:16,987
Listen, Boruto…
151
00:10:18,047 --> 00:10:19,987
No matter how impatient you get,
152
00:10:20,047 --> 00:10:22,417
if a ghost doesn't show,
it's not gonna show.
153
00:10:22,917 --> 00:10:24,787
Just suck it up.
154
00:10:25,947 --> 00:10:27,247
Boruto! Shikadai!
155
00:10:27,987 --> 00:10:28,987
Mitsuki…
156
00:10:30,947 --> 00:10:32,817
Looks like the Ghost's
appeared again.
157
00:10:32,917 --> 00:10:34,447
Where's the location?
158
00:11:12,387 --> 00:11:13,217
Hey…
159
00:11:15,747 --> 00:11:18,617
I'm going out for ramen.
Want to join me?
160
00:11:18,987 --> 00:11:21,017
I want to finish checking this today.
161
00:11:22,547 --> 00:11:23,517
Sai…
162
00:11:23,687 --> 00:11:26,087
Aren't you pushing yourself
a little too hard?
163
00:11:26,287 --> 00:11:28,287
I don't want to hear
that coming from you.
164
00:11:29,587 --> 00:11:33,117
Even if the Foundation is
connected to these incidents,
165
00:11:33,187 --> 00:11:35,287
it's got nothing to do with you.
166
00:11:36,347 --> 00:11:38,647
You don't have to feel responsible.
167
00:11:42,917 --> 00:11:45,647
Anyway… I'm gonna go
get some ramen.
168
00:11:46,317 --> 00:11:47,247
Naruto…
169
00:11:48,847 --> 00:11:53,087
If someone from the Foundation
is involved,
170
00:11:53,147 --> 00:11:55,217
I want to help him quickly.
171
00:11:56,447 --> 00:12:01,047
Because he doesn't have to
be bound to a misguided ideology…
172
00:12:01,847 --> 00:12:04,147
the way I was.
173
00:12:21,117 --> 00:12:24,187
Damn it! Late again!
174
00:12:24,687 --> 00:12:26,147
This is the fifth time.
175
00:12:26,487 --> 00:12:30,017
It always occurs just a little off
the route we're on.
176
00:12:30,917 --> 00:12:33,947
And it happened again.
Why is that?
177
00:12:34,747 --> 00:12:37,747
It's almost like…
they know our moves.
178
00:12:39,587 --> 00:12:42,317
Boruto…
Your hunch could be right.
179
00:12:46,637 --> 00:12:48,637
It's amazingly way off.
180
00:12:49,007 --> 00:12:52,567
Looking at this, I get a feeling
we're being watched.
181
00:12:53,467 --> 00:12:55,837
You mean, by the Ghost?
182
00:12:56,407 --> 00:12:58,637
Right now, we're just speculating.
183
00:12:58,807 --> 00:13:02,037
But if you're right, in order to
erase the blind spots…
184
00:13:02,107 --> 00:13:04,907
we have to go around
every route at the same time.
185
00:13:05,367 --> 00:13:06,607
Damn it!
186
00:13:06,667 --> 00:13:10,007
If only I could make
shadow clones like my dad!
187
00:13:10,307 --> 00:13:11,637
I figured that, so…
188
00:13:12,707 --> 00:13:14,207
I called for help.
189
00:13:15,237 --> 00:13:17,407
I don't like being called "help."
190
00:13:17,707 --> 00:13:20,507
Personally, I'd prefer to
be called "Lord Savior."
191
00:13:20,767 --> 00:13:24,067
You seem to be sneaking around
and having fun.
192
00:13:24,637 --> 00:13:29,367
After the Class Rep got hurt,
we can't just sit by idly.
193
00:13:29,807 --> 00:13:31,407
But…
194
00:13:31,467 --> 00:13:34,407
what about
your workplace experiences?
195
00:13:34,637 --> 00:13:37,367
We finished our report ages ago.
196
00:13:37,607 --> 00:13:38,967
We're not like you guys.
197
00:13:39,367 --> 00:13:43,167
So, what are we supposed to do?
198
00:13:43,537 --> 00:13:45,307
Tell us your plan!
199
00:13:45,837 --> 00:13:47,307
In that case…
200
00:13:50,107 --> 00:13:54,367
I want all of you to split up and
cover every postal route.
201
00:13:54,737 --> 00:13:58,507
And if anything strange happens,
let us know immediately.
202
00:13:58,967 --> 00:14:00,807
How do we notify you?
203
00:14:01,267 --> 00:14:05,207
Iwabe, did you bring
that thing I asked about?
204
00:14:05,667 --> 00:14:08,767
Oh yeah, I got ‘em from
the fireworks factory.
205
00:14:08,937 --> 00:14:09,907
How are they?
206
00:14:11,267 --> 00:14:12,367
Perfect.
207
00:14:12,867 --> 00:14:15,737
If anything happens,
fire this instead of a smoke signal.
208
00:14:15,807 --> 00:14:18,437
Hey, this is starting to feel
like a real operation!
209
00:14:22,037 --> 00:14:23,807
Guys, I'm counting on you.
210
00:14:24,107 --> 00:14:25,437
Leave it to us.
211
00:14:25,507 --> 00:14:27,207
Right! Let's move out!
212
00:14:27,267 --> 00:14:28,537
– Yeah!
– Okay!
213
00:14:31,537 --> 00:14:33,137
Hey, hey!
214
00:14:33,367 --> 00:14:36,007
What's the meaning of this?!
215
00:14:37,337 --> 00:14:40,067
I let them have one more chance
216
00:14:40,137 --> 00:14:42,137
and the minute I turn away,
this happens!
217
00:14:42,907 --> 00:14:46,737
What do young people
think rules are these days?
218
00:14:46,837 --> 00:14:50,467
Oh my! I always tell them to be careful
in separating these.
219
00:14:50,837 --> 00:14:53,367
What's this doing here?
220
00:14:53,807 --> 00:14:56,707
It's no wonder deliveries
get delayed…
221
00:14:57,937 --> 00:15:00,307
Huh? Is someone here?
222
00:15:06,607 --> 00:15:08,837
The stamp is crooked.
223
00:15:09,267 --> 00:15:11,467
The ink on the recipient's name
and address is too light.
224
00:15:11,537 --> 00:15:13,337
How many times
must I remind people
225
00:15:13,407 --> 00:15:15,307
to keep the postal code
inside the lines?!
226
00:15:15,407 --> 00:15:18,507
I do my job with utmost care
and dedication!
227
00:15:18,567 --> 00:15:20,067
And yet…
228
00:15:20,167 --> 00:15:22,907
This one too…and this…and this!
229
00:15:22,967 --> 00:15:26,167
I'm sick and tired of this job!
230
00:15:27,667 --> 00:15:29,367
We finally found you!
231
00:15:34,867 --> 00:15:36,367
How did you know?
232
00:15:36,437 --> 00:15:37,537
It's simple.
233
00:15:37,967 --> 00:15:40,837
Once we figured out that
our moves were being monitored,
234
00:15:40,907 --> 00:15:43,537
it had to be a person
manipulating the Ghost.
235
00:15:44,137 --> 00:15:47,907
So, we made them believe that
236
00:15:48,307 --> 00:15:51,437
our friends were positioned
on every route
237
00:15:51,507 --> 00:15:54,707
and that the entire village
was being watched.
238
00:15:55,037 --> 00:15:59,067
Which means the only blind spot left
is right here, the post office.
239
00:15:59,237 --> 00:16:00,667
There you have it.
240
00:16:00,767 --> 00:16:04,507
And you appeared just
as we expected.
241
00:16:10,237 --> 00:16:11,307
Bureau Chief!
242
00:16:11,567 --> 00:16:14,507
I don't know what's going on,
but we can go after him, right?
243
00:16:14,567 --> 00:16:15,207
Yeah.
244
00:16:15,467 --> 00:16:17,537
Once we capture him,
things will become clear.
245
00:16:17,737 --> 00:16:19,837
We're gonna end this today!
246
00:16:46,237 --> 00:16:47,667
We were waiting for you.
247
00:17:02,867 --> 00:17:03,807
This is bad.
248
00:17:04,067 --> 00:17:06,367
Yeah, and it's dangerous
for Mr. Komame
249
00:17:06,437 --> 00:17:08,337
being forced to use
a crazy jutsu like that.
250
00:17:08,967 --> 00:17:10,407
We'll go for him all at once!
251
00:17:20,137 --> 00:17:20,967
Boruto!
252
00:17:22,367 --> 00:17:24,207
Earth Style: Mud Wall!
253
00:17:26,667 --> 00:17:27,837
Thanks.
254
00:17:27,907 --> 00:17:30,337
If we can't get close,
we can't do anything.
255
00:17:35,307 --> 00:17:38,967
Weren't you all about the spirit
of organization and neatness?
256
00:17:39,607 --> 00:17:42,867
A worthless job like this
deserves minimal attention.
257
00:17:43,107 --> 00:17:46,267
Who cares if I mess up!
258
00:17:53,367 --> 00:17:54,437
Mr. Tayori!
259
00:17:54,767 --> 00:17:56,567
It's dangerous. Come back!
260
00:17:56,637 --> 00:17:58,337
I-It's not worthless!
261
00:17:59,267 --> 00:18:03,607
There's someone waiting anxiously
for every piece of mail!
262
00:18:05,307 --> 00:18:09,307
That's why…
That's why we must never cut corners!
263
00:18:14,267 --> 00:18:15,107
Okay!
264
00:18:15,167 --> 00:18:16,267
We can do this!
265
00:18:29,137 --> 00:18:30,067
We did it.
266
00:18:48,807 --> 00:18:50,707
We're not done yet.
Don't let down your guard!
267
00:18:50,907 --> 00:18:52,167
Can you see something?
268
00:18:52,367 --> 00:18:54,037
N-No, nothing…
269
00:18:58,467 --> 00:19:00,107
I won't let you get away!
270
00:19:05,837 --> 00:19:06,907
What's that?!
271
00:19:18,607 --> 00:19:22,207
Was that…what you guys
were pursuing, Boruto?
272
00:19:28,007 --> 00:19:29,467
It's too fast.
273
00:19:29,637 --> 00:19:30,867
I'm gonna die.
274
00:19:35,567 --> 00:19:37,237
You're not getting away!
275
00:19:44,507 --> 00:19:45,667
Where's the masked guy?
276
00:19:46,707 --> 00:19:47,937
I don't know.
277
00:19:48,007 --> 00:19:50,037
I thought
I caught up to him, but…
278
00:19:51,407 --> 00:19:52,167
Umm…
279
00:19:52,237 --> 00:19:54,007
– We lost him.
– Can you help me?
280
00:19:54,107 --> 00:19:55,237
Inojin!
281
00:19:55,307 --> 00:19:56,367
We don't know
282
00:19:56,437 --> 00:19:58,807
– how to walk on water yet, so…
– Inojin, can you hear me?
283
00:20:26,467 --> 00:20:27,407
Bureau Chief!
284
00:20:31,637 --> 00:20:33,707
Your hat is crooked.
285
00:20:35,967 --> 00:20:37,037
Pardon me.
286
00:20:39,367 --> 00:20:41,667
Looks like we don't have
to worry about him.
287
00:20:42,507 --> 00:20:43,367
Boruto.
288
00:20:43,607 --> 00:20:45,967
I'm sorry,
he got away on our side.
289
00:20:46,407 --> 00:20:47,607
I'm sorry.
290
00:20:47,967 --> 00:20:49,537
No, same here.
291
00:20:50,537 --> 00:20:52,107
But it provided us with some results.
292
00:20:52,867 --> 00:20:56,037
It turns out someone
is manipulating the Ghost.
293
00:20:57,007 --> 00:20:59,467
I don't want to think it,
but whoever it is,
294
00:20:59,537 --> 00:21:02,067
they could be close to us…
295
00:21:03,237 --> 00:21:04,767
Close to us?
296
00:21:07,737 --> 00:21:08,907
Okay then…
297
00:21:08,967 --> 00:21:11,437
Let's finish up our work!
298
00:21:12,307 --> 00:21:13,407
Work?
299
00:21:13,937 --> 00:21:16,107
Take a look around!
300
00:21:19,867 --> 00:21:23,937
If we don't do something today,
we might get yelled at!
301
00:21:24,067 --> 00:21:25,567
Oh well, what the heck…
302
00:21:26,867 --> 00:21:28,907
C'mon, don't just stand there.
303
00:21:28,967 --> 00:21:31,267
We have to hurry, guys,
or this won't end!
304
00:21:31,907 --> 00:21:33,837
POST OFFICE
Why us too?!
305
00:21:33,837 --> 00:21:38,307
POST OFFICE
It's fine. Let's join in.
Come on, this is a race!
306
00:21:47,407 --> 00:21:51,137
The negative chakra of
the weak-hearted
307
00:21:51,207 --> 00:21:54,707
opens the door created
by the Hashirama Cell…
308
00:21:54,767 --> 00:21:57,637
and becomes the nourishment
that will awaken Nue.
309
00:21:58,067 --> 00:22:01,137
The time for our dearest wish
to come true draws near…
310
00:23:35,727 --> 00:23:39,027
If being Hokage means sacrificing
the ones closest to you,
311
00:23:39,087 --> 00:23:40,457
there's no need for one here!
312
00:23:40,487 --> 00:23:42,127
I'll never abandon my friends!
313
00:23:42,187 --> 00:23:44,827
I'll make you realize that by doing
what you can't do, Dad!
314
00:23:44,987 --> 00:23:47,727
Those feelings of yours will
enfold everyone around you.
315
00:23:47,957 --> 00:23:51,027
Hey Boruto,
I hesitated telling you this but…
316
00:23:51,127 --> 00:23:52,587
Why so sudden?
317
00:23:52,687 --> 00:23:56,057
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
318
00:23:56,127 --> 00:23:57,957
"Boruto and Mitsuki."
319
00:23:58,027 --> 00:24:01,187
There's something that
I have to tell you today.
320
00:24:01,257 --> 00:24:03,657
BORUTO AND MITSUKI