1
00:01:41,997 --> 00:01:47,007
{\an3}Der Drahtzieher
des Schattens
2
00:01:43,087 --> 00:01:45,547
Klassensprecherin,
wir sind dir echt dankbar.
3
00:01:45,547 --> 00:01:48,527
Wenn du nicht
da gewesen wärst,
4
00:01:48,527 --> 00:01:50,047
wären wir …
5
00:01:50,047 --> 00:01:51,407
Aber, aber …
6
00:01:51,407 --> 00:01:53,057
Ihr übertreibt!
7
00:01:53,057 --> 00:01:55,487
Außerdem haben
wir unsere Rettung
8
00:01:55,487 --> 00:01:59,057
Meister Hokage zu verdanken,
der zufällig in der Nähe war.
9
00:01:59,587 --> 00:02:01,687
Noch mal Glück im Unglück gehabt.
10
00:02:02,477 --> 00:02:05,387
Ich habe mir das
Berufspraktikum ausgedacht.
11
00:02:05,387 --> 00:02:06,727
Es tut mir schrecklich leid.
12
00:02:06,727 --> 00:02:09,327
Sensei, gib nicht
dir die Schuld dafür.
13
00:02:09,327 --> 00:02:11,827
Aus Fehlern lernt man doch.
14
00:02:12,107 --> 00:02:15,607
Trotzdem würde ich es jetzt erst mal
nach diesem plötzlichen Tobsuchtsanfall
15
00:02:15,607 --> 00:02:17,327
bleiben lassen.
16
00:02:18,007 --> 00:02:20,147
Ich kann es zwar nicht
plausibel erklären,
17
00:02:20,147 --> 00:02:25,697
aber zu gegebener Zeit hat sich in meiner Brust
ein ungewolltes Gefühl des Zorns angestaut.
18
00:02:25,697 --> 00:02:26,667
Genau.
19
00:02:26,667 --> 00:02:29,537
Fast so, als würde man unter
einem Fieberwahn leiden.
20
00:02:29,537 --> 00:02:32,347
Von so einer Krankheit
habe ich noch nie gehört.
21
00:02:32,857 --> 00:02:36,847
Jedenfalls habe ich mich nicht
ernsthaft verletzt. Das wird wieder.
22
00:02:37,217 --> 00:02:41,587
Du hast dir den Kopf angestoßen,
da brauchst du viel Bettruhe.
23
00:02:41,967 --> 00:02:43,007
Was?
24
00:02:43,007 --> 00:02:45,157
Wo sind überhaupt
Boruto und die Jungs?
25
00:02:45,607 --> 00:02:46,857
Sind wohl noch unterwegs.
26
00:02:47,767 --> 00:02:50,627
Nun ja, ohne die drei Raufbolde
27
00:02:50,627 --> 00:02:53,997
kann sich die Klassensprecherin
beruhigt auf ihre Genesung konzentrieren.
28
00:02:53,997 --> 00:02:55,737
Klassensprecherin, alles okay?!
29
00:02:56,097 --> 00:02:57,867
B-Boruto!
30
00:02:58,257 --> 00:02:59,717
Alles in Ordnung?
31
00:02:59,717 --> 00:03:01,627
Ja, alles bestens.
32
00:03:02,047 --> 00:03:02,877
Wirklich?
33
00:03:03,277 --> 00:03:05,877
Ich nippel dafür hier gerade ab.
34
00:03:07,837 --> 00:03:09,277
Bist du dir ganz sicher?
35
00:03:09,277 --> 00:03:10,877
Kein Grund zur Sorge.
36
00:03:11,177 --> 00:03:13,207
Das ist wirklich nur ein Kratzer.
37
00:03:14,817 --> 00:03:16,457
Es tut mir leid,
Klassensprecherin!
38
00:03:16,457 --> 00:03:18,457
Ich hätte mich mehr
zusammenreißen sollen!
39
00:03:19,107 --> 00:03:21,767
Du hast das nicht
zu verschulden.
40
00:03:22,077 --> 00:03:24,257
Das stimmt so nicht!
41
00:03:24,797 --> 00:03:25,767
Hey!
42
00:03:25,767 --> 00:03:28,277
Die Klassensprecherin
hat sich glatt erschrocken.
43
00:03:28,277 --> 00:03:30,187
Oh, ich wollte doch bloß …
44
00:03:30,187 --> 00:03:33,277
Mach mal ruhig. Störenfriede haben
in Krankenzimmern nichts verloren.
45
00:03:34,467 --> 00:03:35,787
H-Hey …
46
00:03:39,797 --> 00:03:42,077
Zerbrich dir deswegen
nicht den Kopf.
47
00:03:42,077 --> 00:03:44,327
Du hast dafür nicht allein
die Verantwortung zu tragen.
48
00:03:44,667 --> 00:03:46,497
Das meine ich damit nicht.
49
00:03:46,497 --> 00:03:49,157
Hätte ich doch nur die Briefe
passend zugestellt,
50
00:03:49,157 --> 00:03:52,047
dann hätte ich heute ganz normal
auf Patrouille gehen können
51
00:03:52,047 --> 00:03:56,677
und hätte den Vorfall bei der
Wasseraufbereitungsanlage auch bemerkt.
52
00:03:57,907 --> 00:03:59,927
Das mag vielleicht so sein?
53
00:04:00,767 --> 00:04:01,687
Boruto!
54
00:04:05,647 --> 00:04:08,007
Papa! Was machst
du denn hier?
55
00:04:08,497 --> 00:04:11,427
Für die Rettung der
Klassensprecherin und den Mädchen
56
00:04:11,427 --> 00:04:12,567
sind wir sehr dankbar.
57
00:04:13,327 --> 00:04:15,407
Bist du etwa auch
Ghost auf der Spur?
58
00:04:15,407 --> 00:04:18,397
Falls du etwas weißt,
dann verrate es uns!
59
00:04:19,987 --> 00:04:21,077
Autsch!
60
00:04:21,467 --> 00:04:22,857
A-Autsch!
61
00:04:22,857 --> 00:04:25,607
Zieh doch nicht so!
62
00:04:25,607 --> 00:04:26,887
Sei ruhig und komm mit!
63
00:04:28,977 --> 00:04:31,647
A-Autsch! Das tut weh!
64
00:04:34,157 --> 00:04:36,507
Was sollte das denn?!
65
00:04:41,067 --> 00:04:43,167
Schau dir das gut
mit eigenen Augen an.
66
00:04:44,587 --> 00:04:46,037
Das ist doch …
67
00:04:47,587 --> 00:04:51,067
Das ist die Person, die heute deine
Klassenkameradin attackiert hat.
68
00:04:51,757 --> 00:04:54,957
Das Chakra aus seinem Körper
ist vollständig verschwunden.
69
00:04:55,887 --> 00:04:56,867
Hört mir mal zu.
70
00:04:56,867 --> 00:05:00,487
Ihr habt diese Vorfälle
nur unversehrt überstanden,
71
00:05:00,487 --> 00:05:02,997
weil das Glück
auf eurer Seite war.
72
00:05:03,617 --> 00:05:06,657
Stellt eure kindischen
Detektivspielchen ein.
73
00:05:06,657 --> 00:05:07,997
Das ist mir schon klar!
74
00:05:07,997 --> 00:05:09,197
Nein!
75
00:05:09,197 --> 00:05:13,167
Du verstehst den wahren Schrecken
eines Kampfes noch lange nicht!
76
00:05:13,807 --> 00:05:16,067
Mach erst mal deinen
Abschluss an der Akademie.
77
00:05:16,067 --> 00:05:17,527
Die Unterhaltung ist beendet.
78
00:05:17,527 --> 00:05:19,887
Damit kannst du mich
nicht abspeisen!
79
00:05:19,887 --> 00:05:22,927
Ihr habt lediglich ein
Berufspraktikum gemacht.
80
00:05:23,407 --> 00:05:25,107
Es lief alles nach
meinen Anweisungen.
81
00:05:25,677 --> 00:05:27,267
Das ist dir doch klar, Boruto?
82
00:05:28,667 --> 00:05:31,617
Shino, er ist noch ein Kind.
83
00:05:31,617 --> 00:05:33,317
Er kann das noch nicht
richtig begreifen.
84
00:05:33,707 --> 00:05:35,507
Das mag ja sein,
85
00:05:35,507 --> 00:05:39,987
aber Kinder zeigen hin und wieder
mehr Arbeitswillen als Erwachsene.
86
00:05:41,467 --> 00:05:43,957
Sofern sie wie Erwachsene
behandelt werden wollen.
87
00:05:44,467 --> 00:05:45,997
Shino-sensei.
88
00:05:45,997 --> 00:05:47,357
Außerdem …
89
00:05:47,967 --> 00:05:49,627
Ganz gleich, ob Boruto es schafft
90
00:05:49,627 --> 00:05:51,497
oder ob er versagt.
91
00:05:52,017 --> 00:05:53,977
In meiner Position
als Klassenlehrer
92
00:05:53,977 --> 00:05:56,507
beabsichtige ich, ihn aus
seinen Fehlern lernen zu lassen.
93
00:06:00,967 --> 00:06:02,667
Wenn du so darauf bestehst, …
94
00:06:03,567 --> 00:06:05,767
überlasse ich ihn dir.
95
00:06:08,677 --> 00:06:09,727
Sensei.
96
00:06:09,727 --> 00:06:12,687
Wir werden die Vorfälle
um jeden Preis aufklären.
97
00:06:12,687 --> 00:06:14,727
Versteht das nicht falsch.
98
00:06:14,727 --> 00:06:18,107
Ich kann mich nicht erinnern, von euch
verlangt zu haben, die Vorfälle aufzuklären.
99
00:06:19,567 --> 00:06:20,697
Jedoch …
100
00:06:21,487 --> 00:06:24,037
habe ich gerade euren Hals
aus der Schlinge gezogen, …
101
00:06:24,497 --> 00:06:27,337
weil ich euch nicht
wie Kinder behandeln möchte.
102
00:06:29,747 --> 00:06:30,877
Sensei!
103
00:06:32,787 --> 00:06:35,247
Sensei hat uns noch
eine Chance gegeben.
104
00:06:35,757 --> 00:06:38,627
Wir werden die Ehre von
Shino-sensei nicht beschmutzen.
105
00:06:39,437 --> 00:06:42,167
Nicht nur das Berufspraktikum
werden wir meistern,
106
00:06:42,167 --> 00:06:44,887
sondern auch Ghost festnageln.
107
00:06:47,177 --> 00:06:50,807
Aber wird der Postleiter nicht
immer noch wütend auf uns sein?
108
00:06:50,807 --> 00:06:52,607
Hab ich glatt vergessen!
109
00:06:52,607 --> 00:06:54,867
Er lässt uns heute sicher wieder
den ganzen Kleinkram machen.
110
00:06:54,867 --> 00:06:56,687
Dann können wir
nicht auf Patrouille.
111
00:06:56,687 --> 00:07:00,197
Starrt ihr hier schon
wieder Löcher in der Luft?
112
00:07:00,597 --> 00:07:03,947
Die Zeit ist doch perfekt dafür geeignet,
ein paar Zustellungen zu machen.
113
00:07:05,137 --> 00:07:07,447
Wir dürfen die Postzustellungen
übernehmen?
114
00:07:07,977 --> 00:07:10,957
Eigentlich möchte ich Tayori
damit meinen Dank ausdrücken.
115
00:07:11,617 --> 00:07:13,567
Er hat seinen Kopf
für euch hingehalten
116
00:07:13,567 --> 00:07:17,337
und bat mich darum, mit euch gemeinsam
die Zustellungen zu übernehmen.
117
00:07:18,337 --> 00:07:19,717
Herr Tayori?
118
00:07:20,577 --> 00:07:23,437
Wenn ihr sie dieses Mal wieder
so selbstgefällig ausliefert,
119
00:07:23,437 --> 00:07:26,887
fliegt ihr im hohen Bogen raus, egal ob es sich
um ein Berufspraktikum oder sonst was handelt.
120
00:07:28,247 --> 00:07:29,477
Wir sind dir übelst dankbar!
121
00:07:29,947 --> 00:07:33,407
Ihr habt euch sicher
aus einem triftigen Grund
122
00:07:33,407 --> 00:07:34,977
für diese Arbeitsstelle
entschieden.
123
00:07:35,567 --> 00:07:38,107
Es mag vielleicht eine
schlichte Arbeit sein,
124
00:07:38,107 --> 00:07:39,967
aber wenn ich irgendwie
nützlich sein kann,
125
00:07:39,967 --> 00:07:41,607
helfe ich euch mit Freuden.
126
00:07:41,607 --> 00:07:45,117
Das hören wir gerne!
Du wirst uns eine große Hilfe sein!
127
00:07:46,477 --> 00:07:48,117
Wir kümmern uns heute …
128
00:07:48,927 --> 00:07:50,617
um die Route Nummer 2.
129
00:07:51,307 --> 00:07:53,217
Weicht sie etwa ab von
der Route letztens?
130
00:07:53,217 --> 00:07:55,687
Das Dorf ist eben riesig.
131
00:07:55,687 --> 00:07:57,507
Es gibt insgesamt vier Routen,
132
00:07:57,507 --> 00:08:00,757
die durch ein System bestehend aus vier
Teams tagtäglich umgeschichtet werden.
133
00:08:01,077 --> 00:08:05,637
Dann gibt es also tote Winkel,
die sich außerhalb der Routen befinden.
134
00:08:06,007 --> 00:08:09,517
Ohne Borutos Auge können
wir Ghost nicht aufspüren.
135
00:08:09,517 --> 00:08:11,417
Wovon redet ihr?
136
00:08:14,597 --> 00:08:15,767
Wie wäre es damit?
137
00:08:16,037 --> 00:08:17,537
Kannst du voll knicken!
138
00:08:17,537 --> 00:08:20,147
Wir können uns nicht so
weit voneinander entfernen.
139
00:08:20,497 --> 00:08:21,697
Da ist was dran.
140
00:08:21,697 --> 00:08:24,117
Außerhalb unserer Sichtweite
wird das eben nichts.
141
00:08:24,117 --> 00:08:27,407
Wie bitte? Das weißt du doch
gar nicht, bis wir es probiert haben!
142
00:08:27,407 --> 00:08:29,267
Und jetzt geht der Zank los.
143
00:08:29,267 --> 00:08:31,367
Unmöglich ist und bleibt
nun mal unmöglich!
144
00:08:31,367 --> 00:08:33,247
Da hast du es.
145
00:08:33,827 --> 00:08:36,497
Solche Taugenichtse.
146
00:08:36,497 --> 00:08:37,807
War dir das nicht klar?
147
00:08:37,807 --> 00:08:40,507
Die kommen so krass
zurück wie ein Bumerang.
148
00:08:40,507 --> 00:08:42,417
{\an7}Post
149
00:09:06,067 --> 00:09:08,567
Postannahme
150
00:09:19,787 --> 00:09:21,837
Verzeih uns, Klassensprecherin.
151
00:09:22,427 --> 00:09:24,377
Nur weil wir zuvor …
152
00:09:24,377 --> 00:09:26,667
Mit mir ist doch alles okay.
153
00:09:26,667 --> 00:09:29,147
Mein Vater und die Familie
waren doch schon zur Stelle.
154
00:09:29,147 --> 00:09:30,597
Beeilt euch und geht schon.
155
00:09:31,367 --> 00:09:33,377
Wir statten dir noch
einen Krankenbesuch ab.
156
00:09:33,377 --> 00:09:35,477
Sag einfach,
wenn du was brauchst.
157
00:09:35,477 --> 00:09:36,517
Okay.
158
00:10:01,557 --> 00:10:04,087
Okay, unsere Pause ist rum!
159
00:10:04,517 --> 00:10:06,367
S-Stimmt.
160
00:10:06,367 --> 00:10:10,337
Aber sollten wir nicht noch auf Mitsuki warten,
bis er vom Einkaufen zurück ist?
161
00:10:10,337 --> 00:10:12,807
Wohin ist das Bleichgesicht
denn nur hingegangen?
162
00:10:13,307 --> 00:10:15,947
Mitsuki, mach schon hinne.
163
00:10:15,947 --> 00:10:17,107
Hey, Boruto.
164
00:10:18,097 --> 00:10:20,187
Egal, wie sehr du
dich auch beeilst,
165
00:10:20,187 --> 00:10:22,317
Ghost wird sich nicht
mir nichts dir nichts zeigen.
166
00:10:23,137 --> 00:10:25,107
Bleib einfach noch
’ne Weile locker.
167
00:10:26,067 --> 00:10:27,567
Boruto! Shikadai!
168
00:10:28,097 --> 00:10:29,107
Mitsuki!
169
00:10:31,097 --> 00:10:32,777
Ghost scheint wieder
aufgetaucht zu sein.
170
00:10:33,467 --> 00:10:34,907
Wo genau meinst du?!
171
00:11:12,497 --> 00:11:13,367
Hey.
172
00:11:15,827 --> 00:11:19,037
Ich wollte gerade Ramen essen gehen,
willst du mich begleiten?
173
00:11:19,037 --> 00:11:21,417
Ich möchte die Nachforschungen
für heute noch zu Ende bringen.
174
00:11:22,577 --> 00:11:25,957
Sai, du hängst dich da
ein wenig zu sehr rein.
175
00:11:26,367 --> 00:11:28,467
Das musst du mir nicht sagen.
176
00:11:29,697 --> 00:11:33,297
Selbst wenn die Ne in diese
Vorfälle verwickelt ist,
177
00:11:33,297 --> 00:11:35,467
hast du deren Handlungen
nicht zu verantworten.
178
00:11:36,357 --> 00:11:38,517
Kein Grund, dafür die
Verantwortung zu tragen.
179
00:11:43,057 --> 00:11:46,007
Okay, ich geh dann
mal Ramen schlürfen.
180
00:11:46,467 --> 00:11:47,567
Naruto.
181
00:11:48,977 --> 00:11:52,887
Falls eine Person für die Zwecke
der Ne missbraucht wurde, möchte ich …
182
00:11:53,317 --> 00:11:55,617
diese Person so schnell wie möglich
aus ihren Fängen befreien.
183
00:11:56,557 --> 00:12:00,587
Sie muss nicht länger in Gefangenschaft
von deren irrtümlichen Gedanken bleiben.
184
00:12:01,907 --> 00:12:04,627
So war ich, als mich die Ne
unter Kontrolle hatte.
185
00:12:21,297 --> 00:12:24,227
Scheiße! Wir sind
schon wieder zu spät!
186
00:12:24,837 --> 00:12:26,637
Das wäre damit der 5. Vorfall.
187
00:12:26,637 --> 00:12:30,367
Er taucht immer entfernt
von unserer Zustellungsroute auf.
188
00:12:31,047 --> 00:12:34,727
Von diesem Reinfall kriegen
wir den Fall auch nicht gelöst.
189
00:12:34,727 --> 00:12:38,077
Fast als würde jemand unsere
Schritte voraussehen können.
190
00:12:39,657 --> 00:12:42,887
Überraschenderweise hat sich
Borutos Gefühl nicht getäuscht.
191
00:12:44,357 --> 00:12:47,487
{\an7}Zustellungsbereich
192
00:12:46,497 --> 00:12:48,777
Die Einteilung hast
du gut hinbekommen.
193
00:12:48,777 --> 00:12:50,377
Wenn ich mir das so ansehe,
194
00:12:50,377 --> 00:12:53,237
kommt mir in den Sinn, dass unsere
Schritte vorausgeahnt werden.
195
00:12:53,237 --> 00:12:55,877
Meinst du mit vorausgeahnt,
dass Ghost dahinter steckt?
196
00:12:55,877 --> 00:12:58,607
Das ist gerade nur
meine Spekulation.
197
00:12:58,607 --> 00:13:00,137
Wenn dem so ist,
198
00:13:00,137 --> 00:13:04,877
müssen wir alle Routen gleichzeitig ablaufen,
um den toten Winkel auszumerzen.
199
00:13:05,137 --> 00:13:06,377
Verdammt!
200
00:13:06,377 --> 00:13:09,877
Wenn ich doch nur solche Schattendoppelgänger
wie Papa hinbekommen könnte.
201
00:13:09,877 --> 00:13:11,377
Das kam mir auch
erst in den Sinn.
202
00:13:12,487 --> 00:13:14,107
Ich hab Hilfe herbestellt.
203
00:13:14,987 --> 00:13:17,227
Hilfe ist dabei wohl
stark untertrieben.
204
00:13:17,227 --> 00:13:20,567
Du hast eher
eure Erlöser gerufen.
205
00:13:20,567 --> 00:13:24,237
Euer Suchspiel sieht ganz interessant aus,
da wollte ich mal mitmachen.
206
00:13:24,697 --> 00:13:27,097
Da die Klassensprecherin
und die Mädels zu Schaden kamen,
207
00:13:27,097 --> 00:13:29,587
können wir nicht einfach
nur Däumchen drehen.
208
00:13:29,587 --> 00:13:31,517
Aber ihr habt doch
209
00:13:31,517 --> 00:13:34,117
euer eigenes Berufspraktikum
an der Backe.
210
00:13:34,417 --> 00:13:37,437
Unseren Bericht haben
wir bereits fertig geschrieben.
211
00:13:37,437 --> 00:13:39,167
Nicht so wie ihr.
212
00:13:39,167 --> 00:13:40,537
Okay,
213
00:13:40,537 --> 00:13:42,877
was kann ich zu
alldem beitragen?
214
00:13:43,307 --> 00:13:45,497
Setzt uns über eure
Taktik in Kenntnis.
215
00:13:45,497 --> 00:13:47,457
Wenn ihr so darauf besteht.
216
00:13:49,757 --> 00:13:51,257
{\an7}Zustellungsbereich
217
00:13:49,757 --> 00:13:54,477
Wenn wir die Arbeit unter uns aufteilen,
können wir alle Zustellungsrouten ablaufen.
218
00:13:54,477 --> 00:13:58,397
Und sobald etwas Verdächtiges
geschieht, gebt sofort Bescheid.
219
00:13:58,687 --> 00:14:00,977
Wie wollen wir uns Bescheid geben?
220
00:14:00,977 --> 00:14:05,277
Iwabee, hast du dabei,
worum ich dich gebeten habe?
221
00:14:05,277 --> 00:14:08,727
Klar, ich hab sie von der
Feuerwerksfabrik mitgebracht.
222
00:14:08,727 --> 00:14:09,657
Sind die okay?
223
00:14:11,027 --> 00:14:12,157
Ausgezeichnet.
224
00:14:12,727 --> 00:14:15,627
Falls etwas geschehen sollte,
startet einfach das Feuerzeichen.
225
00:14:15,627 --> 00:14:18,467
Oh, das wirkt schon
echt taktisch.
226
00:14:21,797 --> 00:14:23,707
Leute, hauen wir
ordentlich auf den Putz!
227
00:14:23,707 --> 00:14:25,227
Verlass dich auf uns.
228
00:14:25,227 --> 00:14:27,227
Okay, Abmarsch!
229
00:14:27,227 --> 00:14:28,677
Okay!
230
00:14:31,367 --> 00:14:32,807
Hey, hey, hey!
231
00:14:33,087 --> 00:14:36,057
Wieso müsst ihr immer
aus der Reihe tanzen?!
232
00:14:37,077 --> 00:14:39,847
Dabei habe ich ihnen extra
die Arbeit noch mal anvertraut.
233
00:14:39,847 --> 00:14:41,817
Einmal aus den Augen gelassen,
dann passiert so was.
234
00:14:42,697 --> 00:14:46,677
Die Jugend heutzutage
kennt keinerlei Regeln mehr.
235
00:14:46,677 --> 00:14:50,317
Oh, das sollte doch
sorgfältig sortiert sein.
236
00:14:50,317 --> 00:14:53,597
Oh! Was hat das denn
hier zu suchen?
237
00:14:53,597 --> 00:14:56,747
Genau aus solchen Gründen
kommt die Post zu spät …
238
00:14:57,757 --> 00:15:00,337
Hä? War da gerade jemand?
239
00:15:06,317 --> 00:15:08,837
Diese Briefmarke
ist ganz schief drauf.
240
00:15:08,837 --> 00:15:11,297
Die Tinte der Adressaufschrift
ist blass.
241
00:15:11,297 --> 00:15:15,157
Die Postleitzahl ist nicht richtig ins Feld eingetragen
worden, dass man sie kaum lesen kann!
242
00:15:15,157 --> 00:15:17,647
Wir müssen diensteifrig,
ordentlich sein
243
00:15:17,647 --> 00:15:19,887
und unsere Arbeit
pflichtbewusst erfüllen.
244
00:15:19,887 --> 00:15:21,017
Das auch! Das auch!
245
00:15:21,017 --> 00:15:22,357
Das auch! Das auch!
246
00:15:22,727 --> 00:15:25,857
Ich hab die Schnauze voll
von dieser Arbeit!
247
00:15:27,477 --> 00:15:28,857
Auf frischer Tat ertappt!
248
00:15:34,747 --> 00:15:36,117
Wieso habt ihr
mich hier erwartet?
249
00:15:36,117 --> 00:15:37,737
Ganz leicht.
250
00:15:37,737 --> 00:15:40,587
Da unsere Schritte
vorhergesehen wurden,
251
00:15:40,587 --> 00:15:43,377
war es nun an uns, die Schritte
von Ghost zu manipulieren.
252
00:15:43,867 --> 00:15:47,507
Uns blieb nichts anderes übrig,
als dich ins Messer laufen zu lassen.
253
00:15:48,037 --> 00:15:51,497
Wir haben unsere Kameraden
auf alle Routen verteilt
254
00:15:51,497 --> 00:15:54,857
und jeden Bereich im
gesamten Dorf überwacht.
255
00:15:54,857 --> 00:15:58,907
Diese Postfiliale war der einzige Fleck,
den wir nicht überwacht haben.
256
00:15:58,907 --> 00:16:00,307
Da hast du es.
257
00:16:00,307 --> 00:16:04,187
Du hast dich uns
vollkommen preisgegeben.
258
00:16:10,077 --> 00:16:10,897
Postleiter!
259
00:16:11,267 --> 00:16:14,237
Keine Ahnung, was hier vor sich geht,
aber machen wir den Typen platt!
260
00:16:14,237 --> 00:16:14,907
Okay!
261
00:16:15,277 --> 00:16:17,237
Bringen wir Licht ins Dunkle
und schnappen ihn.
262
00:16:17,237 --> 00:16:19,447
Heute klären wir
es ein für alle Mal.
263
00:16:46,097 --> 00:16:47,647
Erwischt!
264
00:17:02,767 --> 00:17:03,857
Das sieht übel aus.
265
00:17:03,857 --> 00:17:06,697
Genau. Bei so einem
gefährlichen Jutsu
266
00:17:06,697 --> 00:17:08,417
schwebt Komame in Gefahr.
267
00:17:08,877 --> 00:17:09,917
Machen wir kurzen Prozess.
268
00:17:19,927 --> 00:17:20,847
Boruto!
269
00:17:22,147 --> 00:17:24,347
Erdversteck: Erdmauer!
270
00:17:26,597 --> 00:17:27,707
Danke dir!
271
00:17:27,707 --> 00:17:30,187
Uns sind die Hände gebunden,
wenn wir nicht an ihn rankommen.
272
00:17:35,107 --> 00:17:39,197
H-Hast du uns nicht von Ordnung
und Sauberkeit gepredigt?
273
00:17:39,197 --> 00:17:42,917
Diese schwachsinnige Arbeit kann
man auch nach Lust und Laune machen!
274
00:17:42,917 --> 00:17:46,207
Wen juckt das,
wenn hier gepfuscht wird?
275
00:17:53,237 --> 00:17:54,367
Herr Tayori!
276
00:17:54,367 --> 00:17:56,197
Das ist gefährlich!
Komm schnell zu…
277
00:17:56,197 --> 00:17:57,967
Diese Arbeit ist nicht
schwachsinnig!
278
00:17:58,927 --> 00:18:00,807
Gleich um welche
Fracht es sich handelt,
279
00:18:00,807 --> 00:18:03,307
es gibt Menschen,
denen etwas daran liegt.
280
00:18:05,057 --> 00:18:06,397
Deswegen …
281
00:18:06,397 --> 00:18:08,727
Deswegen werde ich bei meiner
Arbeit auf keinen Fall schludern!
282
00:18:14,047 --> 00:18:14,777
Okay!
283
00:18:14,777 --> 00:18:15,877
Gehen wir’s an!
284
00:18:28,857 --> 00:18:29,977
Geschafft!
285
00:18:48,677 --> 00:18:50,267
Es ist noch nicht vorbei!
Bleibt wachsam!
286
00:18:50,667 --> 00:18:52,117
Kannst du etwas sehen?
287
00:18:52,117 --> 00:18:53,897
Nein, überhaupt nichts.
288
00:18:58,167 --> 00:19:00,157
Dich lass ich nicht
davonkommen.
289
00:19:05,647 --> 00:19:06,667
Was ist das?!
290
00:19:18,367 --> 00:19:22,427
War das etwa der Typ,
den ihr die ganze Zeit verfolgt habt?
291
00:19:27,857 --> 00:19:29,317
Der ist flink!
292
00:19:29,317 --> 00:19:30,347
Ich kack ab.
293
00:19:35,357 --> 00:19:36,857
Du entkommst mir nicht!
294
00:19:44,277 --> 00:19:45,757
Wo ist der Maskentyp?
295
00:19:46,507 --> 00:19:47,717
Keine Ahnung.
296
00:19:47,717 --> 00:19:49,767
Ich dachte, ich bin
ihm auf den Fersen.
297
00:19:50,907 --> 00:19:54,127
Er ist wie vom Erdboden verschluckt.
298
00:19:50,917 --> 00:19:54,127
Ähm, könnte mir jemand helfen?
299
00:19:54,127 --> 00:19:55,177
Inojin!
300
00:19:55,177 --> 00:19:58,027
Wir haben noch nicht gelernt,
auf Wasser zu laufen.
301
00:19:55,927 --> 00:19:57,257
Inojin!
302
00:19:57,257 --> 00:19:58,817
Hörst du mir zu?
303
00:19:58,817 --> 00:19:59,697
Hey!
304
00:20:26,247 --> 00:20:27,377
Postleiter!
305
00:20:31,477 --> 00:20:33,747
Deine Mütze sitzt ganz schief.
306
00:20:35,677 --> 00:20:36,747
Entschuldigen Sie.
307
00:20:39,197 --> 00:20:41,687
Hier müssen wir uns erst
mal keine Sorgen mehr machen.
308
00:20:42,377 --> 00:20:43,377
Boruto.
309
00:20:43,377 --> 00:20:44,297
Entschuldige,
310
00:20:44,297 --> 00:20:46,147
er ist uns entkommen.
311
00:20:46,147 --> 00:20:47,757
Entschuldigung.
312
00:20:47,757 --> 00:20:49,767
Schon gut, wir haben
es auch verbockt.
313
00:20:50,347 --> 00:20:52,227
Aber die Ernte
hat stattgefunden.
314
00:20:52,697 --> 00:20:56,227
Ghost verabscheut also wirklich Leute,
die versuchen, ihn aufzuhalten.
315
00:20:56,797 --> 00:20:59,267
Daran haben wir wirklich
nicht gedacht.
316
00:20:59,267 --> 00:21:01,737
Überraschenderweise
war er näher, als uns lieb ist.
317
00:21:03,047 --> 00:21:04,777
Er war näher, als uns lieb ist?
318
00:21:07,257 --> 00:21:11,207
Na schön, erledigen wir
den Rest der Arbeit noch.
319
00:21:12,057 --> 00:21:13,497
Arbeit?
320
00:21:13,917 --> 00:21:16,157
Schau dir das doch mal an!
321
00:21:19,687 --> 00:21:21,897
Wenn wir die heute
nicht ausliefern,
322
00:21:21,897 --> 00:21:23,507
kriegen wir wieder
’ne Standpauke.
323
00:21:23,857 --> 00:21:25,357
Lässt sich wohl nichts machen.
324
00:21:26,707 --> 00:21:28,887
Was steht ihr denn so herum?!
325
00:21:28,887 --> 00:21:31,077
Wir werden nie fertig,
wenn wir uns nicht beeilen!
326
00:21:31,077 --> 00:21:32,097
Wie?!
327
00:21:31,517 --> 00:21:39,687
{\an7}Post
328
00:21:32,097 --> 00:21:33,497
Wieso müssen
wir mit anpacken?!
329
00:21:33,497 --> 00:21:35,447
Ist doch kein Problem.
Auf geht’s!
330
00:21:35,447 --> 00:21:37,047
Machen wir ’nen
Wettbewerb draus!
331
00:21:37,047 --> 00:21:38,857
Da muss ich wohl passen!
332
00:21:47,297 --> 00:21:51,037
Das negative Chakra der Träger
schwachen Herzens …
333
00:21:51,037 --> 00:21:54,567
Ein Tor entstand aufgrund der
Hashirama-Zellen und öffnete sich …
334
00:21:54,567 --> 00:21:57,377
Sie werden zur Speise des
heraufbeschworenen Nue.
335
00:21:57,877 --> 00:22:00,517
Die Zeit meines innigsten
Wunsches ist nah.
336
00:23:33,367 --> 00:24:04,057
{\an7}Vorschau
337
00:23:35,407 --> 00:23:40,247
Ich brauche keinen Hokage,
der seinen Leuten nicht beisteht.
338
00:23:40,247 --> 00:23:44,627
Ich lasse meine Kameraden nicht im Stich
und zeige Papa, dass es auch anders geht.
339
00:23:44,627 --> 00:23:47,707
Diese Gefühle schwirren
gerade in dir umher.
340
00:23:47,707 --> 00:23:50,887
Sag mal, Boruto. Bist du
jemals vom Weg abgekommen?
341
00:23:50,887 --> 00:23:52,257
Was hast du denn?
342
00:23:52,257 --> 00:23:55,907
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
343
00:23:55,847 --> 00:24:04,057
{\an3}Boruto und Mitsuki
344
00:23:55,907 --> 00:23:57,677
„Boruto und Mitsuki“.
345
00:23:57,677 --> 00:24:00,897
Ich habe dir heute etwas mitzuteilen.