1 00:01:41,997 --> 00:01:47,007 {\an3}Der Drahtzieher des Schattens 2 00:01:43,087 --> 00:01:45,547 Klassensprecherin, wir sind dir echt dankbar. 3 00:01:45,547 --> 00:01:48,527 Wenn du nicht da gewesen wärst, 4 00:01:48,527 --> 00:01:50,047 wären wir … 5 00:01:50,047 --> 00:01:51,407 Aber, aber … 6 00:01:51,407 --> 00:01:53,057 Ihr übertreibt! 7 00:01:53,057 --> 00:01:55,487 Außerdem haben wir unsere Rettung 8 00:01:55,487 --> 00:01:59,057 Meister Hokage zu verdanken, der zufällig in der Nähe war. 9 00:01:59,587 --> 00:02:01,687 Noch mal Glück im Unglück gehabt. 10 00:02:02,477 --> 00:02:05,387 Ich habe mir das Berufspraktikum ausgedacht. 11 00:02:05,387 --> 00:02:06,727 Es tut mir schrecklich leid. 12 00:02:06,727 --> 00:02:09,327 Sensei, gib nicht dir die Schuld dafür. 13 00:02:09,327 --> 00:02:11,827 Aus Fehlern lernt man doch. 14 00:02:12,107 --> 00:02:15,607 Trotzdem würde ich es jetzt erst mal nach diesem plötzlichen Tobsuchtsanfall 15 00:02:15,607 --> 00:02:17,327 bleiben lassen. 16 00:02:18,007 --> 00:02:20,147 Ich kann es zwar nicht plausibel erklären, 17 00:02:20,147 --> 00:02:25,697 aber zu gegebener Zeit hat sich in meiner Brust ein ungewolltes Gefühl des Zorns angestaut. 18 00:02:25,697 --> 00:02:26,667 Genau. 19 00:02:26,667 --> 00:02:29,537 Fast so, als würde man unter einem Fieberwahn leiden. 20 00:02:29,537 --> 00:02:32,347 Von so einer Krankheit habe ich noch nie gehört. 21 00:02:32,857 --> 00:02:36,847 Jedenfalls habe ich mich nicht ernsthaft verletzt. Das wird wieder. 22 00:02:37,217 --> 00:02:41,587 Du hast dir den Kopf angestoßen, da brauchst du viel Bettruhe. 23 00:02:41,967 --> 00:02:43,007 Was? 24 00:02:43,007 --> 00:02:45,157 Wo sind überhaupt Boruto und die Jungs? 25 00:02:45,607 --> 00:02:46,857 Sind wohl noch unterwegs. 26 00:02:47,767 --> 00:02:50,627 Nun ja, ohne die drei Raufbolde 27 00:02:50,627 --> 00:02:53,997 kann sich die Klassensprecherin beruhigt auf ihre Genesung konzentrieren. 28 00:02:53,997 --> 00:02:55,737 Klassensprecherin, alles okay?! 29 00:02:56,097 --> 00:02:57,867 B-Boruto! 30 00:02:58,257 --> 00:02:59,717 Alles in Ordnung? 31 00:02:59,717 --> 00:03:01,627 Ja, alles bestens. 32 00:03:02,047 --> 00:03:02,877 Wirklich? 33 00:03:03,277 --> 00:03:05,877 Ich nippel dafür hier gerade ab. 34 00:03:07,837 --> 00:03:09,277 Bist du dir ganz sicher? 35 00:03:09,277 --> 00:03:10,877 Kein Grund zur Sorge. 36 00:03:11,177 --> 00:03:13,207 Das ist wirklich nur ein Kratzer. 37 00:03:14,817 --> 00:03:16,457 Es tut mir leid, Klassensprecherin! 38 00:03:16,457 --> 00:03:18,457 Ich hätte mich mehr zusammenreißen sollen! 39 00:03:19,107 --> 00:03:21,767 Du hast das nicht zu verschulden. 40 00:03:22,077 --> 00:03:24,257 Das stimmt so nicht! 41 00:03:24,797 --> 00:03:25,767 Hey! 42 00:03:25,767 --> 00:03:28,277 Die Klassensprecherin hat sich glatt erschrocken. 43 00:03:28,277 --> 00:03:30,187 Oh, ich wollte doch bloß … 44 00:03:30,187 --> 00:03:33,277 Mach mal ruhig. Störenfriede haben in Krankenzimmern nichts verloren. 45 00:03:34,467 --> 00:03:35,787 H-Hey … 46 00:03:39,797 --> 00:03:42,077 Zerbrich dir deswegen nicht den Kopf. 47 00:03:42,077 --> 00:03:44,327 Du hast dafür nicht allein die Verantwortung zu tragen. 48 00:03:44,667 --> 00:03:46,497 Das meine ich damit nicht. 49 00:03:46,497 --> 00:03:49,157 Hätte ich doch nur die Briefe passend zugestellt, 50 00:03:49,157 --> 00:03:52,047 dann hätte ich heute ganz normal auf Patrouille gehen können 51 00:03:52,047 --> 00:03:56,677 und hätte den Vorfall bei der Wasseraufbereitungsanlage auch bemerkt. 52 00:03:57,907 --> 00:03:59,927 Das mag vielleicht so sein? 53 00:04:00,767 --> 00:04:01,687 Boruto! 54 00:04:05,647 --> 00:04:08,007 Papa! Was machst du denn hier? 55 00:04:08,497 --> 00:04:11,427 Für die Rettung der Klassensprecherin und den Mädchen 56 00:04:11,427 --> 00:04:12,567 sind wir sehr dankbar. 57 00:04:13,327 --> 00:04:15,407 Bist du etwa auch Ghost auf der Spur? 58 00:04:15,407 --> 00:04:18,397 Falls du etwas weißt, dann verrate es uns! 59 00:04:19,987 --> 00:04:21,077 Autsch! 60 00:04:21,467 --> 00:04:22,857 A-Autsch! 61 00:04:22,857 --> 00:04:25,607 Zieh doch nicht so! 62 00:04:25,607 --> 00:04:26,887 Sei ruhig und komm mit! 63 00:04:28,977 --> 00:04:31,647 A-Autsch! Das tut weh! 64 00:04:34,157 --> 00:04:36,507 Was sollte das denn?! 65 00:04:41,067 --> 00:04:43,167 Schau dir das gut mit eigenen Augen an. 66 00:04:44,587 --> 00:04:46,037 Das ist doch … 67 00:04:47,587 --> 00:04:51,067 Das ist die Person, die heute deine Klassenkameradin attackiert hat. 68 00:04:51,757 --> 00:04:54,957 Das Chakra aus seinem Körper ist vollständig verschwunden. 69 00:04:55,887 --> 00:04:56,867 Hört mir mal zu. 70 00:04:56,867 --> 00:05:00,487 Ihr habt diese Vorfälle nur unversehrt überstanden, 71 00:05:00,487 --> 00:05:02,997 weil das Glück auf eurer Seite war. 72 00:05:03,617 --> 00:05:06,657 Stellt eure kindischen Detektivspielchen ein. 73 00:05:06,657 --> 00:05:07,997 Das ist mir schon klar! 74 00:05:07,997 --> 00:05:09,197 Nein! 75 00:05:09,197 --> 00:05:13,167 Du verstehst den wahren Schrecken eines Kampfes noch lange nicht! 76 00:05:13,807 --> 00:05:16,067 Mach erst mal deinen Abschluss an der Akademie. 77 00:05:16,067 --> 00:05:17,527 Die Unterhaltung ist beendet. 78 00:05:17,527 --> 00:05:19,887 Damit kannst du mich nicht abspeisen! 79 00:05:19,887 --> 00:05:22,927 Ihr habt lediglich ein Berufspraktikum gemacht. 80 00:05:23,407 --> 00:05:25,107 Es lief alles nach meinen Anweisungen. 81 00:05:25,677 --> 00:05:27,267 Das ist dir doch klar, Boruto? 82 00:05:28,667 --> 00:05:31,617 Shino, er ist noch ein Kind. 83 00:05:31,617 --> 00:05:33,317 Er kann das noch nicht richtig begreifen. 84 00:05:33,707 --> 00:05:35,507 Das mag ja sein, 85 00:05:35,507 --> 00:05:39,987 aber Kinder zeigen hin und wieder mehr Arbeitswillen als Erwachsene. 86 00:05:41,467 --> 00:05:43,957 Sofern sie wie Erwachsene behandelt werden wollen. 87 00:05:44,467 --> 00:05:45,997 Shino-sensei. 88 00:05:45,997 --> 00:05:47,357 Außerdem … 89 00:05:47,967 --> 00:05:49,627 Ganz gleich, ob Boruto es schafft 90 00:05:49,627 --> 00:05:51,497 oder ob er versagt. 91 00:05:52,017 --> 00:05:53,977 In meiner Position als Klassenlehrer 92 00:05:53,977 --> 00:05:56,507 beabsichtige ich, ihn aus seinen Fehlern lernen zu lassen. 93 00:06:00,967 --> 00:06:02,667 Wenn du so darauf bestehst, … 94 00:06:03,567 --> 00:06:05,767 überlasse ich ihn dir. 95 00:06:08,677 --> 00:06:09,727 Sensei. 96 00:06:09,727 --> 00:06:12,687 Wir werden die Vorfälle um jeden Preis aufklären. 97 00:06:12,687 --> 00:06:14,727 Versteht das nicht falsch. 98 00:06:14,727 --> 00:06:18,107 Ich kann mich nicht erinnern, von euch verlangt zu haben, die Vorfälle aufzuklären. 99 00:06:19,567 --> 00:06:20,697 Jedoch … 100 00:06:21,487 --> 00:06:24,037 habe ich gerade euren Hals aus der Schlinge gezogen, … 101 00:06:24,497 --> 00:06:27,337 weil ich euch nicht wie Kinder behandeln möchte. 102 00:06:29,747 --> 00:06:30,877 Sensei! 103 00:06:32,787 --> 00:06:35,247 Sensei hat uns noch eine Chance gegeben. 104 00:06:35,757 --> 00:06:38,627 Wir werden die Ehre von Shino-sensei nicht beschmutzen. 105 00:06:39,437 --> 00:06:42,167 Nicht nur das Berufspraktikum werden wir meistern, 106 00:06:42,167 --> 00:06:44,887 sondern auch Ghost festnageln. 107 00:06:47,177 --> 00:06:50,807 Aber wird der Postleiter nicht immer noch wütend auf uns sein? 108 00:06:50,807 --> 00:06:52,607 Hab ich glatt vergessen! 109 00:06:52,607 --> 00:06:54,867 Er lässt uns heute sicher wieder den ganzen Kleinkram machen. 110 00:06:54,867 --> 00:06:56,687 Dann können wir nicht auf Patrouille. 111 00:06:56,687 --> 00:07:00,197 Starrt ihr hier schon wieder Löcher in der Luft? 112 00:07:00,597 --> 00:07:03,947 Die Zeit ist doch perfekt dafür geeignet, ein paar Zustellungen zu machen. 113 00:07:05,137 --> 00:07:07,447 Wir dürfen die Postzustellungen übernehmen? 114 00:07:07,977 --> 00:07:10,957 Eigentlich möchte ich Tayori damit meinen Dank ausdrücken. 115 00:07:11,617 --> 00:07:13,567 Er hat seinen Kopf für euch hingehalten 116 00:07:13,567 --> 00:07:17,337 und bat mich darum, mit euch gemeinsam die Zustellungen zu übernehmen. 117 00:07:18,337 --> 00:07:19,717 Herr Tayori? 118 00:07:20,577 --> 00:07:23,437 Wenn ihr sie dieses Mal wieder so selbstgefällig ausliefert, 119 00:07:23,437 --> 00:07:26,887 fliegt ihr im hohen Bogen raus, egal ob es sich um ein Berufspraktikum oder sonst was handelt. 120 00:07:28,247 --> 00:07:29,477 Wir sind dir übelst dankbar! 121 00:07:29,947 --> 00:07:33,407 Ihr habt euch sicher aus einem triftigen Grund 122 00:07:33,407 --> 00:07:34,977 für diese Arbeitsstelle entschieden. 123 00:07:35,567 --> 00:07:38,107 Es mag vielleicht eine schlichte Arbeit sein, 124 00:07:38,107 --> 00:07:39,967 aber wenn ich irgendwie nützlich sein kann, 125 00:07:39,967 --> 00:07:41,607 helfe ich euch mit Freuden. 126 00:07:41,607 --> 00:07:45,117 Das hören wir gerne! Du wirst uns eine große Hilfe sein! 127 00:07:46,477 --> 00:07:48,117 Wir kümmern uns heute … 128 00:07:48,927 --> 00:07:50,617 um die Route Nummer 2. 129 00:07:51,307 --> 00:07:53,217 Weicht sie etwa ab von der Route letztens? 130 00:07:53,217 --> 00:07:55,687 Das Dorf ist eben riesig. 131 00:07:55,687 --> 00:07:57,507 Es gibt insgesamt vier Routen, 132 00:07:57,507 --> 00:08:00,757 die durch ein System bestehend aus vier Teams tagtäglich umgeschichtet werden. 133 00:08:01,077 --> 00:08:05,637 Dann gibt es also tote Winkel, die sich außerhalb der Routen befinden. 134 00:08:06,007 --> 00:08:09,517 Ohne Borutos Auge können wir Ghost nicht aufspüren. 135 00:08:09,517 --> 00:08:11,417 Wovon redet ihr? 136 00:08:14,597 --> 00:08:15,767 Wie wäre es damit? 137 00:08:16,037 --> 00:08:17,537 Kannst du voll knicken! 138 00:08:17,537 --> 00:08:20,147 Wir können uns nicht so weit voneinander entfernen. 139 00:08:20,497 --> 00:08:21,697 Da ist was dran. 140 00:08:21,697 --> 00:08:24,117 Außerhalb unserer Sichtweite wird das eben nichts. 141 00:08:24,117 --> 00:08:27,407 Wie bitte? Das weißt du doch gar nicht, bis wir es probiert haben! 142 00:08:27,407 --> 00:08:29,267 Und jetzt geht der Zank los. 143 00:08:29,267 --> 00:08:31,367 Unmöglich ist und bleibt nun mal unmöglich! 144 00:08:31,367 --> 00:08:33,247 Da hast du es. 145 00:08:33,827 --> 00:08:36,497 Solche Taugenichtse. 146 00:08:36,497 --> 00:08:37,807 War dir das nicht klar? 147 00:08:37,807 --> 00:08:40,507 Die kommen so krass zurück wie ein Bumerang. 148 00:08:40,507 --> 00:08:42,417 {\an7}Post 149 00:09:06,067 --> 00:09:08,567 Postannahme 150 00:09:19,787 --> 00:09:21,837 Verzeih uns, Klassensprecherin. 151 00:09:22,427 --> 00:09:24,377 Nur weil wir zuvor … 152 00:09:24,377 --> 00:09:26,667 Mit mir ist doch alles okay. 153 00:09:26,667 --> 00:09:29,147 Mein Vater und die Familie waren doch schon zur Stelle. 154 00:09:29,147 --> 00:09:30,597 Beeilt euch und geht schon. 155 00:09:31,367 --> 00:09:33,377 Wir statten dir noch einen Krankenbesuch ab. 156 00:09:33,377 --> 00:09:35,477 Sag einfach, wenn du was brauchst. 157 00:09:35,477 --> 00:09:36,517 Okay. 158 00:10:01,557 --> 00:10:04,087 Okay, unsere Pause ist rum! 159 00:10:04,517 --> 00:10:06,367 S-Stimmt. 160 00:10:06,367 --> 00:10:10,337 Aber sollten wir nicht noch auf Mitsuki warten, bis er vom Einkaufen zurück ist? 161 00:10:10,337 --> 00:10:12,807 Wohin ist das Bleichgesicht denn nur hingegangen? 162 00:10:13,307 --> 00:10:15,947 Mitsuki, mach schon hinne. 163 00:10:15,947 --> 00:10:17,107 Hey, Boruto. 164 00:10:18,097 --> 00:10:20,187 Egal, wie sehr du dich auch beeilst, 165 00:10:20,187 --> 00:10:22,317 Ghost wird sich nicht mir nichts dir nichts zeigen. 166 00:10:23,137 --> 00:10:25,107 Bleib einfach noch ’ne Weile locker. 167 00:10:26,067 --> 00:10:27,567 Boruto! Shikadai! 168 00:10:28,097 --> 00:10:29,107 Mitsuki! 169 00:10:31,097 --> 00:10:32,777 Ghost scheint wieder aufgetaucht zu sein. 170 00:10:33,467 --> 00:10:34,907 Wo genau meinst du?! 171 00:11:12,497 --> 00:11:13,367 Hey. 172 00:11:15,827 --> 00:11:19,037 Ich wollte gerade Ramen essen gehen, willst du mich begleiten? 173 00:11:19,037 --> 00:11:21,417 Ich möchte die Nachforschungen für heute noch zu Ende bringen. 174 00:11:22,577 --> 00:11:25,957 Sai, du hängst dich da ein wenig zu sehr rein. 175 00:11:26,367 --> 00:11:28,467 Das musst du mir nicht sagen. 176 00:11:29,697 --> 00:11:33,297 Selbst wenn die Ne in diese Vorfälle verwickelt ist, 177 00:11:33,297 --> 00:11:35,467 hast du deren Handlungen nicht zu verantworten. 178 00:11:36,357 --> 00:11:38,517 Kein Grund, dafür die Verantwortung zu tragen. 179 00:11:43,057 --> 00:11:46,007 Okay, ich geh dann mal Ramen schlürfen. 180 00:11:46,467 --> 00:11:47,567 Naruto. 181 00:11:48,977 --> 00:11:52,887 Falls eine Person für die Zwecke der Ne missbraucht wurde, möchte ich … 182 00:11:53,317 --> 00:11:55,617 diese Person so schnell wie möglich aus ihren Fängen befreien. 183 00:11:56,557 --> 00:12:00,587 Sie muss nicht länger in Gefangenschaft von deren irrtümlichen Gedanken bleiben. 184 00:12:01,907 --> 00:12:04,627 So war ich, als mich die Ne unter Kontrolle hatte. 185 00:12:21,297 --> 00:12:24,227 Scheiße! Wir sind schon wieder zu spät! 186 00:12:24,837 --> 00:12:26,637 Das wäre damit der 5. Vorfall. 187 00:12:26,637 --> 00:12:30,367 Er taucht immer entfernt von unserer Zustellungsroute auf. 188 00:12:31,047 --> 00:12:34,727 Von diesem Reinfall kriegen wir den Fall auch nicht gelöst. 189 00:12:34,727 --> 00:12:38,077 Fast als würde jemand unsere Schritte voraussehen können. 190 00:12:39,657 --> 00:12:42,887 Überraschenderweise hat sich Borutos Gefühl nicht getäuscht. 191 00:12:44,357 --> 00:12:47,487 {\an7}Zustellungsbereich 192 00:12:46,497 --> 00:12:48,777 Die Einteilung hast du gut hinbekommen. 193 00:12:48,777 --> 00:12:50,377 Wenn ich mir das so ansehe, 194 00:12:50,377 --> 00:12:53,237 kommt mir in den Sinn, dass unsere Schritte vorausgeahnt werden. 195 00:12:53,237 --> 00:12:55,877 Meinst du mit vorausgeahnt, dass Ghost dahinter steckt? 196 00:12:55,877 --> 00:12:58,607 Das ist gerade nur meine Spekulation. 197 00:12:58,607 --> 00:13:00,137 Wenn dem so ist, 198 00:13:00,137 --> 00:13:04,877 müssen wir alle Routen gleichzeitig ablaufen, um den toten Winkel auszumerzen. 199 00:13:05,137 --> 00:13:06,377 Verdammt! 200 00:13:06,377 --> 00:13:09,877 Wenn ich doch nur solche Schattendoppelgänger wie Papa hinbekommen könnte. 201 00:13:09,877 --> 00:13:11,377 Das kam mir auch erst in den Sinn. 202 00:13:12,487 --> 00:13:14,107 Ich hab Hilfe herbestellt. 203 00:13:14,987 --> 00:13:17,227 Hilfe ist dabei wohl stark untertrieben. 204 00:13:17,227 --> 00:13:20,567 Du hast eher eure Erlöser gerufen. 205 00:13:20,567 --> 00:13:24,237 Euer Suchspiel sieht ganz interessant aus, da wollte ich mal mitmachen. 206 00:13:24,697 --> 00:13:27,097 Da die Klassensprecherin und die Mädels zu Schaden kamen, 207 00:13:27,097 --> 00:13:29,587 können wir nicht einfach nur Däumchen drehen. 208 00:13:29,587 --> 00:13:31,517 Aber ihr habt doch 209 00:13:31,517 --> 00:13:34,117 euer eigenes Berufspraktikum an der Backe. 210 00:13:34,417 --> 00:13:37,437 Unseren Bericht haben wir bereits fertig geschrieben. 211 00:13:37,437 --> 00:13:39,167 Nicht so wie ihr. 212 00:13:39,167 --> 00:13:40,537 Okay, 213 00:13:40,537 --> 00:13:42,877 was kann ich zu alldem beitragen? 214 00:13:43,307 --> 00:13:45,497 Setzt uns über eure Taktik in Kenntnis. 215 00:13:45,497 --> 00:13:47,457 Wenn ihr so darauf besteht. 216 00:13:49,757 --> 00:13:51,257 {\an7}Zustellungsbereich 217 00:13:49,757 --> 00:13:54,477 Wenn wir die Arbeit unter uns aufteilen, können wir alle Zustellungsrouten ablaufen. 218 00:13:54,477 --> 00:13:58,397 Und sobald etwas Verdächtiges geschieht, gebt sofort Bescheid. 219 00:13:58,687 --> 00:14:00,977 Wie wollen wir uns Bescheid geben? 220 00:14:00,977 --> 00:14:05,277 Iwabee, hast du dabei, worum ich dich gebeten habe? 221 00:14:05,277 --> 00:14:08,727 Klar, ich hab sie von der Feuerwerksfabrik mitgebracht. 222 00:14:08,727 --> 00:14:09,657 Sind die okay? 223 00:14:11,027 --> 00:14:12,157 Ausgezeichnet. 224 00:14:12,727 --> 00:14:15,627 Falls etwas geschehen sollte, startet einfach das Feuerzeichen. 225 00:14:15,627 --> 00:14:18,467 Oh, das wirkt schon echt taktisch. 226 00:14:21,797 --> 00:14:23,707 Leute, hauen wir ordentlich auf den Putz! 227 00:14:23,707 --> 00:14:25,227 Verlass dich auf uns. 228 00:14:25,227 --> 00:14:27,227 Okay, Abmarsch! 229 00:14:27,227 --> 00:14:28,677 Okay! 230 00:14:31,367 --> 00:14:32,807 Hey, hey, hey! 231 00:14:33,087 --> 00:14:36,057 Wieso müsst ihr immer aus der Reihe tanzen?! 232 00:14:37,077 --> 00:14:39,847 Dabei habe ich ihnen extra die Arbeit noch mal anvertraut. 233 00:14:39,847 --> 00:14:41,817 Einmal aus den Augen gelassen, dann passiert so was. 234 00:14:42,697 --> 00:14:46,677 Die Jugend heutzutage kennt keinerlei Regeln mehr. 235 00:14:46,677 --> 00:14:50,317 Oh, das sollte doch sorgfältig sortiert sein. 236 00:14:50,317 --> 00:14:53,597 Oh! Was hat das denn hier zu suchen? 237 00:14:53,597 --> 00:14:56,747 Genau aus solchen Gründen kommt die Post zu spät … 238 00:14:57,757 --> 00:15:00,337 Hä? War da gerade jemand? 239 00:15:06,317 --> 00:15:08,837 Diese Briefmarke ist ganz schief drauf. 240 00:15:08,837 --> 00:15:11,297 Die Tinte der Adressaufschrift ist blass. 241 00:15:11,297 --> 00:15:15,157 Die Postleitzahl ist nicht richtig ins Feld eingetragen worden, dass man sie kaum lesen kann! 242 00:15:15,157 --> 00:15:17,647 Wir müssen diensteifrig, ordentlich sein 243 00:15:17,647 --> 00:15:19,887 und unsere Arbeit pflichtbewusst erfüllen. 244 00:15:19,887 --> 00:15:21,017 Das auch! Das auch! 245 00:15:21,017 --> 00:15:22,357 Das auch! Das auch! 246 00:15:22,727 --> 00:15:25,857 Ich hab die Schnauze voll von dieser Arbeit! 247 00:15:27,477 --> 00:15:28,857 Auf frischer Tat ertappt! 248 00:15:34,747 --> 00:15:36,117 Wieso habt ihr mich hier erwartet? 249 00:15:36,117 --> 00:15:37,737 Ganz leicht. 250 00:15:37,737 --> 00:15:40,587 Da unsere Schritte vorhergesehen wurden, 251 00:15:40,587 --> 00:15:43,377 war es nun an uns, die Schritte von Ghost zu manipulieren. 252 00:15:43,867 --> 00:15:47,507 Uns blieb nichts anderes übrig, als dich ins Messer laufen zu lassen. 253 00:15:48,037 --> 00:15:51,497 Wir haben unsere Kameraden auf alle Routen verteilt 254 00:15:51,497 --> 00:15:54,857 und jeden Bereich im gesamten Dorf überwacht. 255 00:15:54,857 --> 00:15:58,907 Diese Postfiliale war der einzige Fleck, den wir nicht überwacht haben. 256 00:15:58,907 --> 00:16:00,307 Da hast du es. 257 00:16:00,307 --> 00:16:04,187 Du hast dich uns vollkommen preisgegeben. 258 00:16:10,077 --> 00:16:10,897 Postleiter! 259 00:16:11,267 --> 00:16:14,237 Keine Ahnung, was hier vor sich geht, aber machen wir den Typen platt! 260 00:16:14,237 --> 00:16:14,907 Okay! 261 00:16:15,277 --> 00:16:17,237 Bringen wir Licht ins Dunkle und schnappen ihn. 262 00:16:17,237 --> 00:16:19,447 Heute klären wir es ein für alle Mal. 263 00:16:46,097 --> 00:16:47,647 Erwischt! 264 00:17:02,767 --> 00:17:03,857 Das sieht übel aus. 265 00:17:03,857 --> 00:17:06,697 Genau. Bei so einem gefährlichen Jutsu 266 00:17:06,697 --> 00:17:08,417 schwebt Komame in Gefahr. 267 00:17:08,877 --> 00:17:09,917 Machen wir kurzen Prozess. 268 00:17:19,927 --> 00:17:20,847 Boruto! 269 00:17:22,147 --> 00:17:24,347 Erdversteck: Erdmauer! 270 00:17:26,597 --> 00:17:27,707 Danke dir! 271 00:17:27,707 --> 00:17:30,187 Uns sind die Hände gebunden, wenn wir nicht an ihn rankommen. 272 00:17:35,107 --> 00:17:39,197 H-Hast du uns nicht von Ordnung und Sauberkeit gepredigt? 273 00:17:39,197 --> 00:17:42,917 Diese schwachsinnige Arbeit kann man auch nach Lust und Laune machen! 274 00:17:42,917 --> 00:17:46,207 Wen juckt das, wenn hier gepfuscht wird? 275 00:17:53,237 --> 00:17:54,367 Herr Tayori! 276 00:17:54,367 --> 00:17:56,197 Das ist gefährlich! Komm schnell zu… 277 00:17:56,197 --> 00:17:57,967 Diese Arbeit ist nicht schwachsinnig! 278 00:17:58,927 --> 00:18:00,807 Gleich um welche Fracht es sich handelt, 279 00:18:00,807 --> 00:18:03,307 es gibt Menschen, denen etwas daran liegt. 280 00:18:05,057 --> 00:18:06,397 Deswegen … 281 00:18:06,397 --> 00:18:08,727 Deswegen werde ich bei meiner Arbeit auf keinen Fall schludern! 282 00:18:14,047 --> 00:18:14,777 Okay! 283 00:18:14,777 --> 00:18:15,877 Gehen wir’s an! 284 00:18:28,857 --> 00:18:29,977 Geschafft! 285 00:18:48,677 --> 00:18:50,267 Es ist noch nicht vorbei! Bleibt wachsam! 286 00:18:50,667 --> 00:18:52,117 Kannst du etwas sehen? 287 00:18:52,117 --> 00:18:53,897 Nein, überhaupt nichts. 288 00:18:58,167 --> 00:19:00,157 Dich lass ich nicht davonkommen. 289 00:19:05,647 --> 00:19:06,667 Was ist das?! 290 00:19:18,367 --> 00:19:22,427 War das etwa der Typ, den ihr die ganze Zeit verfolgt habt? 291 00:19:27,857 --> 00:19:29,317 Der ist flink! 292 00:19:29,317 --> 00:19:30,347 Ich kack ab. 293 00:19:35,357 --> 00:19:36,857 Du entkommst mir nicht! 294 00:19:44,277 --> 00:19:45,757 Wo ist der Maskentyp? 295 00:19:46,507 --> 00:19:47,717 Keine Ahnung. 296 00:19:47,717 --> 00:19:49,767 Ich dachte, ich bin ihm auf den Fersen. 297 00:19:50,907 --> 00:19:54,127 Er ist wie vom Erdboden verschluckt. 298 00:19:50,917 --> 00:19:54,127 Ähm, könnte mir jemand helfen? 299 00:19:54,127 --> 00:19:55,177 Inojin! 300 00:19:55,177 --> 00:19:58,027 Wir haben noch nicht gelernt, auf Wasser zu laufen. 301 00:19:55,927 --> 00:19:57,257 Inojin! 302 00:19:57,257 --> 00:19:58,817 Hörst du mir zu? 303 00:19:58,817 --> 00:19:59,697 Hey! 304 00:20:26,247 --> 00:20:27,377 Postleiter! 305 00:20:31,477 --> 00:20:33,747 Deine Mütze sitzt ganz schief. 306 00:20:35,677 --> 00:20:36,747 Entschuldigen Sie. 307 00:20:39,197 --> 00:20:41,687 Hier müssen wir uns erst mal keine Sorgen mehr machen. 308 00:20:42,377 --> 00:20:43,377 Boruto. 309 00:20:43,377 --> 00:20:44,297 Entschuldige, 310 00:20:44,297 --> 00:20:46,147 er ist uns entkommen. 311 00:20:46,147 --> 00:20:47,757 Entschuldigung. 312 00:20:47,757 --> 00:20:49,767 Schon gut, wir haben es auch verbockt. 313 00:20:50,347 --> 00:20:52,227 Aber die Ernte hat stattgefunden. 314 00:20:52,697 --> 00:20:56,227 Ghost verabscheut also wirklich Leute, die versuchen, ihn aufzuhalten. 315 00:20:56,797 --> 00:20:59,267 Daran haben wir wirklich nicht gedacht. 316 00:20:59,267 --> 00:21:01,737 Überraschenderweise war er näher, als uns lieb ist. 317 00:21:03,047 --> 00:21:04,777 Er war näher, als uns lieb ist? 318 00:21:07,257 --> 00:21:11,207 Na schön, erledigen wir den Rest der Arbeit noch. 319 00:21:12,057 --> 00:21:13,497 Arbeit? 320 00:21:13,917 --> 00:21:16,157 Schau dir das doch mal an! 321 00:21:19,687 --> 00:21:21,897 Wenn wir die heute nicht ausliefern, 322 00:21:21,897 --> 00:21:23,507 kriegen wir wieder ’ne Standpauke. 323 00:21:23,857 --> 00:21:25,357 Lässt sich wohl nichts machen. 324 00:21:26,707 --> 00:21:28,887 Was steht ihr denn so herum?! 325 00:21:28,887 --> 00:21:31,077 Wir werden nie fertig, wenn wir uns nicht beeilen! 326 00:21:31,077 --> 00:21:32,097 Wie?! 327 00:21:31,517 --> 00:21:39,687 {\an7}Post 328 00:21:32,097 --> 00:21:33,497 Wieso müssen wir mit anpacken?! 329 00:21:33,497 --> 00:21:35,447 Ist doch kein Problem. Auf geht’s! 330 00:21:35,447 --> 00:21:37,047 Machen wir ’nen Wettbewerb draus! 331 00:21:37,047 --> 00:21:38,857 Da muss ich wohl passen! 332 00:21:47,297 --> 00:21:51,037 Das negative Chakra der Träger schwachen Herzens … 333 00:21:51,037 --> 00:21:54,567 Ein Tor entstand aufgrund der Hashirama-Zellen und öffnete sich … 334 00:21:54,567 --> 00:21:57,377 Sie werden zur Speise des heraufbeschworenen Nue. 335 00:21:57,877 --> 00:22:00,517 Die Zeit meines innigsten Wunsches ist nah. 336 00:23:33,367 --> 00:24:04,057 {\an7}Vorschau 337 00:23:35,407 --> 00:23:40,247 Ich brauche keinen Hokage, der seinen Leuten nicht beisteht. 338 00:23:40,247 --> 00:23:44,627 Ich lasse meine Kameraden nicht im Stich und zeige Papa, dass es auch anders geht. 339 00:23:44,627 --> 00:23:47,707 Diese Gefühle schwirren gerade in dir umher. 340 00:23:47,707 --> 00:23:50,887 Sag mal, Boruto. Bist du jemals vom Weg abgekommen? 341 00:23:50,887 --> 00:23:52,257 Was hast du denn? 342 00:23:52,257 --> 00:23:55,907 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 343 00:23:55,847 --> 00:24:04,057 {\an3}Boruto und Mitsuki 344 00:23:55,907 --> 00:23:57,677 „Boruto und Mitsuki“. 345 00:23:57,677 --> 00:24:00,897 Ich habe dir heute etwas mitzuteilen.