1
00:01:41,997 --> 00:01:46,967
{\an3}L'ombra di chi muove i fili
2
00:01:43,117 --> 00:01:45,557
{\an8}Capoclasse, dobbiamo davvero ringraziarti!
3
00:01:45,557 --> 00:01:48,227
{\an8}Se non ci fossi stata tu,
4
00:01:48,227 --> 00:01:50,057
saremmo state...
5
00:01:51,577 --> 00:01:52,967
Non esagerare, dai!
6
00:01:52,967 --> 00:01:55,517
E poi se siamo tutte salve
7
00:01:55,517 --> 00:01:59,057
è solo perché l'onorevole Hokage
si trovava per caso nei paraggi.
8
00:01:59,597 --> 00:02:01,687
Nella sfortuna sei stata fortunata, eh?
9
00:02:02,497 --> 00:02:05,267
L'idea dell'esperienza di lavoro
sul campo è stata mia.
10
00:02:05,267 --> 00:02:06,627
Vi chiedo davvero scusa.
11
00:02:06,627 --> 00:02:09,277
Maestro, ti fai troppi problemi tu!
12
00:02:09,277 --> 00:02:11,837
Come si dice, "Impara dai tuoi errori", no?
13
00:02:12,127 --> 00:02:15,507
Comunque, non vi pare
che duri da troppo 'sta storia?
14
00:02:15,507 --> 00:02:17,337
Della gente che impazzisce e diventa violenta...
15
00:02:17,987 --> 00:02:20,147
Non riesco a spiegarlo meglio,
16
00:02:20,147 --> 00:02:21,447
ma quando è successo a me
17
00:02:21,447 --> 00:02:25,687
mi sembrava che il mio cuore fosse
pieno di rabbia, una sensazione bruttissima.
18
00:02:25,687 --> 00:02:26,247
Vero.
19
00:02:26,737 --> 00:02:29,427
Mi sembrava quasi di avere la febbre.
20
00:02:29,427 --> 00:02:32,367
Non ho mai sentito
di una malattia con questi sintomi.
21
00:02:32,897 --> 00:02:36,857
Comunque non è una ferita grave,
andrà tutto a posto.
22
00:02:37,247 --> 00:02:41,417
Hai battuto la testa,
dovrai startene tranquilla per un po'.
23
00:02:41,977 --> 00:02:42,937
Ehi, ma...
24
00:02:42,937 --> 00:02:44,977
Ora che ci penso, dove sono Boruto e gli altri?
25
00:02:45,587 --> 00:02:46,857
Pare non siano ancora arrivati.
26
00:02:47,677 --> 00:02:50,607
Mah! Forse è meglio non ci sia
gente così rumorosa,
27
00:02:50,607 --> 00:02:54,147
così anche tu potrai concentrarti con calma
sulla tua ripresa.
28
00:02:54,147 --> 00:02:55,757
Capoclasse, tutto bene?
29
00:02:56,847 --> 00:02:57,877
Boruto!
30
00:02:58,377 --> 00:02:59,557
Stai bene?
31
00:02:59,557 --> 00:03:01,477
Sì, nessun problema.
32
00:03:02,057 --> 00:03:02,867
Davvero?
33
00:03:03,377 --> 00:03:06,127
Sono io che non sto tanto bene...
34
00:03:07,757 --> 00:03:09,257
Ero convinto che...
35
00:03:09,257 --> 00:03:10,897
Non ti preoccupare.
36
00:03:10,897 --> 00:03:13,157
Davvero, è solo un graffio.
37
00:03:14,767 --> 00:03:16,357
Capoclasse, scusami!
38
00:03:16,357 --> 00:03:18,397
Se solo avessi fatto più attenzione...
39
00:03:19,127 --> 00:03:21,767
Tu non hai nessuna colpa, Boruto.
40
00:03:22,127 --> 00:03:24,247
Non è vero, e che cappero!
41
00:03:24,837 --> 00:03:25,767
Ehi,
42
00:03:25,767 --> 00:03:28,277
così la spaventi!
43
00:03:28,277 --> 00:03:29,217
No,
44
00:03:29,217 --> 00:03:30,367
io volevo solo...
45
00:03:30,367 --> 00:03:31,317
Certo, certo, forza...
46
00:03:31,317 --> 00:03:33,727
La gente rumorosa non viene ammessa
nelle stanze d'ospedale.
47
00:03:34,567 --> 00:03:35,117
Co...
48
00:03:39,677 --> 00:03:41,897
Non tormentarti così...
49
00:03:41,897 --> 00:03:44,337
La responsabilità
non è mica solo tua, giusto?
50
00:03:44,797 --> 00:03:45,987
Non è questo il punto.
51
00:03:46,557 --> 00:03:49,017
Se non avessi fatto le consegne
a caso
52
00:03:49,017 --> 00:03:51,637
avrei potuto fare un giro di controllo
anche oggi!
53
00:03:52,277 --> 00:03:53,077
E così
54
00:03:53,557 --> 00:03:56,577
forse avrei potuto accorgermi
dell'incidente all'impianto di purificazione.
55
00:03:57,887 --> 00:03:59,927
Sì, quello è vero, però...
56
00:04:00,787 --> 00:04:01,697
Boruto!
57
00:04:05,667 --> 00:04:07,907
Papà! Cosa ci fai qui?
58
00:04:08,557 --> 00:04:11,277
Abbiamo saputo che ha salvato
la capoclasse e le sue amiche.
59
00:04:11,277 --> 00:04:12,567
Grazie infinite.
60
00:04:13,337 --> 00:04:15,367
Anche tu stai dando la caccia al fantasma?
61
00:04:15,367 --> 00:04:18,307
Se sai qualcosa, falla sapere anche a noi!
62
00:04:20,067 --> 00:04:22,967
Ahi! Che male, che maalee...
63
00:04:22,967 --> 00:04:25,567
Non c'è bisogno di tirare, e che cappero...
64
00:04:25,567 --> 00:04:26,837
Zitto e seguimi.
65
00:04:29,457 --> 00:04:32,577
Ahiahaiahi! Mi fai male, ho detto!
66
00:04:34,397 --> 00:04:36,617
Ma che ti prende, uffa...
67
00:04:41,047 --> 00:04:43,187
Guarda bene con i tuoi occhi.
68
00:04:44,687 --> 00:04:45,967
Quello...
69
00:04:47,487 --> 00:04:48,377
Sì,
70
00:04:48,377 --> 00:04:51,077
è l'uomo che oggi ha attaccato le tue compagne.
71
00:04:51,837 --> 00:04:55,187
Pare che abbia perso quasi fino all'ultima goccia
il chakra che aveva in corpo.
72
00:04:55,967 --> 00:04:56,867
Capito?
73
00:04:56,867 --> 00:05:00,487
Se ve la siete cavata finora,
74
00:05:00,487 --> 00:05:02,867
è stata solo pura fortuna!
75
00:05:03,607 --> 00:05:06,647
Non ve la caverete più a buon mercato
con questo gioco del detective tra bambini.
76
00:05:06,647 --> 00:05:08,227
Lo so benissimo anch'io!
77
00:05:08,227 --> 00:05:09,177
No.
78
00:05:09,177 --> 00:05:13,047
Non sai ancora quanto possa essere spaventosa
la realtà di un combattimento.
79
00:05:13,827 --> 00:05:15,967
Prima vedi di diplomarti all'Accademia.
80
00:05:15,967 --> 00:05:17,567
E poi potremo parlarne.
81
00:05:17,567 --> 00:05:19,897
Ma non ti sembra ingiusto parlarmi così?
82
00:05:19,897 --> 00:05:22,927
Boruto e i suoi amici stavano solo
sperimentando il lavoro sul campo.
83
00:05:23,527 --> 00:05:24,897
Come avevo chiesto loro.
84
00:05:25,837 --> 00:05:27,267
Giusto, Boruto?
85
00:05:28,537 --> 00:05:29,637
Shino...
86
00:05:29,637 --> 00:05:31,417
Lui è ancora un bambino.
87
00:05:31,417 --> 00:05:33,317
Non ha ancora l'età per ragionare con criterio.
88
00:05:33,807 --> 00:05:35,317
Forse hai ragione tu.
89
00:05:35,317 --> 00:05:36,467
Però
90
00:05:36,467 --> 00:05:39,987
a volte i bambini dimostrano
capacità superiori agli adulti.
91
00:05:41,517 --> 00:05:43,937
Ma solo se li si tratta da adulti, beninteso.
92
00:05:44,497 --> 00:05:46,007
Maestro Shino...
93
00:05:46,007 --> 00:05:47,097
Inoltre,
94
00:05:47,977 --> 00:05:49,617
ciò che Boruto è in grado di fare
95
00:05:49,617 --> 00:05:51,507
e ciò che invece non gli riesce
96
00:05:52,077 --> 00:05:53,797
è mia intenzione verificarlo attentamente,
97
00:05:53,797 --> 00:05:56,097
come suo insegnante.
98
00:06:00,947 --> 00:06:02,647
Se mi dici così,
99
00:06:03,537 --> 00:06:05,597
allora ti lascio carta bianca, e che cavolo.
100
00:06:08,627 --> 00:06:09,697
Maestro.
101
00:06:09,697 --> 00:06:10,617
Vedrà,
102
00:06:10,617 --> 00:06:12,687
saremo noi a risolvere il caso, ad ogni costo!
103
00:06:13,037 --> 00:06:14,257
Non fatevi strane idee.
104
00:06:14,837 --> 00:06:18,097
Non mi pare
di aver mai detto di risolverlo voi.
105
00:06:19,597 --> 00:06:20,417
Però...
106
00:06:21,527 --> 00:06:23,737
Siete stati voi a salvarmi.
107
00:06:24,537 --> 00:06:27,487
Per cui non ho più intenzione
di trattarvi da bambini.
108
00:06:29,887 --> 00:06:30,877
Maestro!
109
00:06:32,697 --> 00:06:35,097
Abbiamo un debito col maestro.
110
00:06:35,767 --> 00:06:38,647
Non possiamo fargli perdere la faccia.
111
00:06:39,427 --> 00:06:42,037
Completeremo alla grande
la nostra esperienza di lavoro
112
00:06:42,037 --> 00:06:44,557
e cattureremo il fantasma, e che cappero!
113
00:06:47,137 --> 00:06:48,857
Che dite, quel direttore
114
00:06:48,857 --> 00:06:50,807
si arrabbierà ancora con noi?
115
00:06:50,807 --> 00:06:52,577
Mi ero dimenticato!
116
00:06:52,577 --> 00:06:54,947
Se anche oggi ci rinchiude
a fare roba inutile,
117
00:06:54,947 --> 00:06:56,697
non potremo fare il giro di controllo!
118
00:06:56,697 --> 00:07:00,197
Siete ancora qui con le mani in mano?
119
00:07:00,737 --> 00:07:03,967
Direi che sarebbe ora
che vi muoveste a fare le consegne!
120
00:07:05,197 --> 00:07:07,457
Possiamo davvero consegnare noi la posta?
121
00:07:08,037 --> 00:07:10,957
Dovreste ringraziare Tayori per questo.
122
00:07:11,597 --> 00:07:13,587
Mi ha pregato quasi in ginocchio
123
00:07:13,587 --> 00:07:17,347
perché vi lasciassi fare
le consegne assieme a lui.
124
00:07:18,297 --> 00:07:19,597
Il signor Tayori?
125
00:07:20,547 --> 00:07:23,487
Ma se vi becco a usare di nuovo
metodi di consegna azzardati,
126
00:07:23,487 --> 00:07:26,887
esperienza di lavoro completata
o meno, vi licenzio in tronco!
127
00:07:28,147 --> 00:07:29,477
Grazie mille, e che cappero!
128
00:07:29,997 --> 00:07:31,207
Sono certo che
129
00:07:31,207 --> 00:07:34,977
siate venuti a lavorare qui
con un preciso obiettivo a cui tenete molto.
130
00:07:35,577 --> 00:07:38,057
Forse vi appare come un lavoro semplice,
131
00:07:38,057 --> 00:07:39,997
ma se potrò esservi d'aiuto in qualche modo,
132
00:07:39,997 --> 00:07:41,607
lo farò volentieri.
133
00:07:41,607 --> 00:07:43,287
Ma certo che sì!
134
00:07:43,287 --> 00:07:45,117
Ci è d'aiuto eccome!
135
00:07:46,387 --> 00:07:48,137
Oggi la nostra zona di consegna
136
00:07:48,947 --> 00:07:50,627
è quella coperta dal percorso numero 2.
137
00:07:51,357 --> 00:07:53,257
Una zona diversa
da quella della volta scorsa?
138
00:07:53,257 --> 00:07:55,647
Lo chiamiamo Villaggio,
ma copre un'area molto estesa.
139
00:07:55,647 --> 00:07:57,497
In tutto ci sono quattro percorsi,
140
00:07:57,497 --> 00:08:00,627
coperti da quattro squadre
che si danno il cambio ogni giorno.
141
00:08:01,137 --> 00:08:02,037
Ma così
142
00:08:02,037 --> 00:08:05,267
le zone non raggiunte dal percorso
rappresenteranno il nostro punto cieco.
143
00:08:06,147 --> 00:08:09,397
Beh, senza l'occhio di Boruto,
noi non riusciremmo a distinguere il fantasma...
144
00:08:09,397 --> 00:08:11,337
Di cosa parlate?
145
00:08:14,597 --> 00:08:15,767
Che ne dite se facciamo così?
146
00:08:16,207 --> 00:08:17,477
Non esiste proprio, via, via!
147
00:08:17,477 --> 00:08:20,157
Non possiamo stare così lontani!
148
00:08:20,537 --> 00:08:21,667
Giusto, giusto.
149
00:08:21,667 --> 00:08:24,087
Fuori dal raggio di visione è impossibile.
150
00:08:24,087 --> 00:08:27,417
Cosa? Non conoscete il detto "Volere è potere"?
151
00:08:27,417 --> 00:08:29,317
Ecco che riattacca la solfa sulla volontà!
152
00:08:29,317 --> 00:08:31,367
Se è impossibile, vuol dire
che non si può fare, ti pare?
153
00:08:31,367 --> 00:08:32,757
E quindi noi...
154
00:08:33,757 --> 00:08:36,327
Sottospecie di cloni inutili!
155
00:08:36,327 --> 00:08:37,737
Fai appello alla loro intelligenza?
156
00:08:37,737 --> 00:08:40,517
Questo sì che si chiama "effetto boomerang"...
157
00:08:40,517 --> 00:08:42,407
{\an8}Poste
158
00:09:19,647 --> 00:09:21,437
Scusaci, Sumire.
159
00:09:22,337 --> 00:09:24,287
Noi siamo state già dimesse.
160
00:09:24,287 --> 00:09:26,537
Ah! Io sto bene, tanto.
161
00:09:26,537 --> 00:09:29,037
I vostri genitori saranno già qui, no?
162
00:09:29,037 --> 00:09:30,617
Su, andate da loro.
163
00:09:31,377 --> 00:09:33,257
Verremo a trovarti, allora!
164
00:09:33,257 --> 00:09:35,477
Se vuoi qualcosa,
non hai che da chiedercelo.
165
00:10:01,187 --> 00:10:04,087
Bene, pausa terminata, e che cappero!
166
00:10:04,517 --> 00:10:06,277
G-Già...
167
00:10:06,277 --> 00:10:10,257
Ma non dovreste aspettare anche Mitsuki
che è andato a comprarvi qualcosa?
168
00:10:10,257 --> 00:10:12,807
Ma dove si è cacciato?
169
00:10:13,427 --> 00:10:16,037
Mitsuki, eddai, in fretta!
170
00:10:16,037 --> 00:10:17,087
Ehi, Boruto!
171
00:10:18,157 --> 00:10:20,127
Non farti prendere dalla fretta.
172
00:10:20,127 --> 00:10:22,317
Se il fantasma non esce, non esce e basta.
173
00:10:23,097 --> 00:10:25,137
Calmati e cerca di darti un contegno.
174
00:10:26,067 --> 00:10:27,587
Boruto, Shikadai!
175
00:10:28,097 --> 00:10:28,997
Mitsuki?
176
00:10:31,047 --> 00:10:32,797
Il fantasma è saltato fuori di nuovo.
177
00:10:33,517 --> 00:10:34,897
E dove si trova?
178
00:11:12,527 --> 00:11:13,197
Ehilà.
179
00:11:15,727 --> 00:11:18,897
Sto andando a mangiare il ramen,
che ne dici di venire con me?
180
00:11:18,897 --> 00:11:21,437
Vorrei finire di analizzarlo entro oggi.
181
00:11:22,607 --> 00:11:23,437
Sai,
182
00:11:23,817 --> 00:11:25,977
non credi di star lavorando troppo?
183
00:11:26,417 --> 00:11:28,227
Ah, senti da che pulpito...
184
00:11:29,657 --> 00:11:30,897
Anche se in questi casi...
185
00:11:30,897 --> 00:11:33,237
per pura ipotesi, fossero coinvolti membri della Radice,
186
00:11:33,237 --> 00:11:35,487
tu non c'entreresti nulla.
187
00:11:36,257 --> 00:11:38,527
Non sentirtene responsabile, e che cavolo.
188
00:11:42,997 --> 00:11:44,257
Direi che allora
189
00:11:44,697 --> 00:11:45,847
vado a mangiarmi il ramen.
190
00:11:46,527 --> 00:11:47,357
Naruto!
191
00:11:48,957 --> 00:11:50,097
Ascoltami.
192
00:11:50,097 --> 00:11:52,727
Se fossero davvero coinvolti
membri della Radice,
193
00:11:53,347 --> 00:11:55,617
io vorrei salvarli quanto prima.
194
00:11:56,537 --> 00:12:00,417
Non possono continuare a vivere
imprigionati dentro una falsa illusione, non credi?
195
00:12:01,877 --> 00:12:04,417
come lo ero io,
quando ero nella Radice.
196
00:12:21,267 --> 00:12:22,387
Merda!
197
00:12:22,387 --> 00:12:24,227
Anche oggi siamo arrivati tardi, e che cappero!
198
00:12:24,797 --> 00:12:26,167
Questa è la quinta volta, no?
199
00:12:26,607 --> 00:12:30,367
Succede solo nelle zone
non coperte dai nostri percorsi.
200
00:12:30,967 --> 00:12:34,617
Non riesco proprio a capire come possa andare
nelle zone opposte alle nostre.
201
00:12:34,617 --> 00:12:38,047
Sembra quasi che preveda le nostre mosse.
202
00:12:39,567 --> 00:12:42,897
Per qualche strana congiunzione astrale,
Boruto potrebbe addirittura averci preso.
203
00:12:46,447 --> 00:12:48,647
Sono sempre lontanissime da noi.
204
00:12:48,647 --> 00:12:50,297
Vedendo questa mappa,
205
00:12:50,297 --> 00:12:53,117
sembra proprio
che preveda i nostri spostamenti
206
00:12:53,117 --> 00:12:54,387
E a prevederli
207
00:12:54,387 --> 00:12:55,887
sarebbe il fantasma?
208
00:12:55,887 --> 00:12:58,517
Al momento è solo una congettura.
209
00:12:58,517 --> 00:13:00,037
Ma se così fosse,
210
00:13:00,037 --> 00:13:01,767
per evitare di avere punti ciechi,
211
00:13:01,767 --> 00:13:04,887
non ci resterebbe che controllare
tutti i percorsi contemporaneamente.
212
00:13:05,197 --> 00:13:06,397
Al diavolo...
213
00:13:06,397 --> 00:13:09,917
Se solo riuscissi a usare
la moltiplicazione del corpo come mio padre...
214
00:13:09,917 --> 00:13:11,487
Proprio pensando a questo,
215
00:13:12,487 --> 00:13:14,107
ho mandato a chiamare aiuto.
216
00:13:14,987 --> 00:13:17,247
Non mi piace essere definito un aiuto.
217
00:13:17,247 --> 00:13:20,467
Vorrei che ci chiamassi tutti
"dei della salvezza", come minimo.
218
00:13:20,467 --> 00:13:24,007
E così a quanto pare ve ne stavate a fare
delle cosette interessanti di nascosto, eh?
219
00:13:24,697 --> 00:13:27,107
La capoclasse e le amiche sono state ferite,
220
00:13:27,107 --> 00:13:29,507
non posso certo restare in silenzio!
221
00:13:29,507 --> 00:13:31,307
Ragazzi, ma voi...
222
00:13:31,307 --> 00:13:34,137
non dovreste completare
la vostra esperienza di lavoro?
223
00:13:34,547 --> 00:13:35,607
Se parli della relazione,
224
00:13:35,607 --> 00:13:37,387
l'abbiamo già fatta!
225
00:13:37,387 --> 00:13:39,167
Mica siamo come voi.
226
00:13:39,167 --> 00:13:40,427
Beh?
227
00:13:40,427 --> 00:13:42,887
Quindi noi cosa dovremmo fare?
228
00:13:43,387 --> 00:13:45,397
Dicci il tuo piano!
229
00:13:45,397 --> 00:13:47,317
Se proprio ci tenete...
230
00:13:49,767 --> 00:13:51,257
Voglio che ci dividiamo
231
00:13:51,257 --> 00:13:54,437
e ognuno di noi controlli
un'area diversa per coprirle tutte.
232
00:13:54,437 --> 00:13:55,207
Poi
233
00:13:55,207 --> 00:13:58,397
se dovesse succedere qualcosa di strano,
fatecelo sapere subito.
234
00:13:58,697 --> 00:14:00,547
E come facciamo a farlo sapere?
235
00:14:01,097 --> 00:14:01,987
Iwabei.
236
00:14:01,987 --> 00:14:05,277
Hai portato quello che ti ho chiesto?
237
00:14:05,277 --> 00:14:06,397
Certo.
238
00:14:06,397 --> 00:14:08,617
Li ho presi
dalla fabbrica dei fuochi d'artificio.
239
00:14:08,617 --> 00:14:09,667
Che te ne pare?
240
00:14:10,997 --> 00:14:12,157
Sono perfetti!
241
00:14:12,677 --> 00:14:15,607
Se succede qualcosa,
invece dei segnali luminosi accendete questi.
242
00:14:15,607 --> 00:14:18,327
Evvai! Sembra una vera strategia!
243
00:14:21,867 --> 00:14:23,717
Ragazzi, mi raccomando!
244
00:14:23,717 --> 00:14:25,227
Lascia fare a noi!
245
00:14:25,227 --> 00:14:27,227
Allora si parte!
246
00:14:27,227 --> 00:14:28,297
Sì!
247
00:14:31,197 --> 00:14:32,807
Fermi, fermi, fermi!
248
00:14:32,807 --> 00:14:35,947
Ma che fate, ehi!
249
00:14:37,107 --> 00:14:39,717
E io che gli avevo appena riaffidato un lavoro...
250
00:14:39,717 --> 00:14:41,817
Gli stacco un attimo
gli occhi di dosso ed ecco che succede...
251
00:14:42,627 --> 00:14:46,557
I giovani d'oggi non sanno proprio
cosa siano le regole.
252
00:14:46,557 --> 00:14:50,317
Ah, e poi dico sempre
di tenere tutto in ordine qui...
253
00:14:51,037 --> 00:14:53,567
E queste perché sono state lasciate qui?
254
00:14:53,567 --> 00:14:56,757
Ecco perché poi
le consegne avvengono in ritardo...
255
00:14:58,387 --> 00:15:00,757
C'era qualcuno?
256
00:15:06,597 --> 00:15:08,847
Qui i francobolli sono messi storti...
257
00:15:09,147 --> 00:15:11,107
Qui non si legge l'indirizzo di consegna...
258
00:15:11,107 --> 00:15:15,117
Quando lo capiranno che il codice postale
va scritto nelle apposite caselline?
259
00:15:15,117 --> 00:15:17,767
Noi stiamo qui a lavorare
con diligenza e attenzione,
260
00:15:17,767 --> 00:15:19,917
facciamo tutto con la massima precisione, eppure...
261
00:15:19,917 --> 00:15:22,377
Guarda qui! E qui! E anche qui!
262
00:15:22,837 --> 00:15:25,877
Come possiamo farcela a lavorare così?!
263
00:15:27,517 --> 00:15:29,437
Finalmente ti abbiamo trovato.
264
00:15:34,617 --> 00:15:36,127
Perché proprio qui?
265
00:15:36,127 --> 00:15:37,607
Semplice.
266
00:15:37,607 --> 00:15:40,507
Se davvero qualcuno
stava prevedendo le nostre mosse,
267
00:15:40,507 --> 00:15:43,387
significa che, dietro il fantasma,
c'era qualcuno che lo manovrava.
268
00:15:43,957 --> 00:15:45,207
E in questo caso,
269
00:15:45,207 --> 00:15:47,517
sarebbe da scemi non approfittarne.
270
00:15:48,067 --> 00:15:51,487
Per questo abbiamo piazzato
i nostri amici su tutti i percorsi
271
00:15:51,487 --> 00:15:54,697
e abbiamo reso monitorabili
tutte le aree del Villaggio.
272
00:15:54,697 --> 00:15:56,227
L'obiettivo era far credere che
273
00:15:56,227 --> 00:15:58,877
quest'ufficio postale fosse il solo punto cieco.
274
00:15:58,877 --> 00:16:00,307
Tutto qui!
275
00:16:00,307 --> 00:16:01,907
E infatti ci sei cascato!
276
00:16:01,907 --> 00:16:04,207
Sei apparso proprio qui!
277
00:16:10,027 --> 00:16:10,917
Direttore!
278
00:16:11,367 --> 00:16:12,617
Non ci ho capito molto,
279
00:16:12,617 --> 00:16:14,137
ma possiamo abbatterlo, vero?
280
00:16:14,137 --> 00:16:14,917
Sì.
281
00:16:15,357 --> 00:16:17,257
Una volta catturato, sarà tutto più chiaro!
282
00:16:17,567 --> 00:16:19,477
Oggi il nostro duello avrà fine!
283
00:16:46,087 --> 00:16:47,657
Aspettate!
284
00:17:02,407 --> 00:17:03,817
Si mette male...
285
00:17:03,817 --> 00:17:06,777
Già... Se usa quella tecnica potentissima,
286
00:17:06,777 --> 00:17:08,037
il direttore se la vedrà brutta!
287
00:17:08,807 --> 00:17:09,927
Abbattiamolo con un solo colpo!
288
00:17:19,927 --> 00:17:20,687
Boruto!
289
00:17:22,067 --> 00:17:24,307
Arte della Terra! Paramento Terrestre!
290
00:17:26,517 --> 00:17:27,807
Grazie!
291
00:17:27,807 --> 00:17:30,197
Non possiamo fargli nulla
se non riusciamo ad avvicinarci.
292
00:17:35,077 --> 00:17:38,907
M-Ma... non parlava di spirito dedito
all'organizzazione minuziosa?
293
00:17:39,347 --> 00:17:42,837
Un lavoro così ridicolo si merita
di essere fatto senza attenzione!
294
00:17:42,837 --> 00:17:46,217
Chi se ne frega se non è fatto bene!
295
00:17:53,277 --> 00:17:54,297
Signor Tayori!
296
00:17:54,297 --> 00:17:55,657
Attento e che cappero!
297
00:17:55,657 --> 00:17:56,847
Torna indietro!
298
00:17:56,357 --> 00:17:57,977
Non è affatto un lavoro ridicolo!
299
00:17:59,177 --> 00:18:00,207
Per ogni pacco o missiva,
300
00:18:00,867 --> 00:18:03,317
c'è un abitante del Villaggio
che li attende speranzoso!
301
00:18:05,067 --> 00:18:05,867
Ecco perché...
302
00:18:06,387 --> 00:18:08,727
Ecco perché è un lavoro
che non permette disattenzioni!
303
00:18:14,117 --> 00:18:14,777
Bene!
304
00:18:14,777 --> 00:18:16,197
Andiamo!
305
00:18:28,917 --> 00:18:29,847
Ce l'abbiamo fatta!
306
00:18:48,547 --> 00:18:49,357
Ancora no!
307
00:18:49,357 --> 00:18:50,277
Non rilassatevi!
308
00:18:50,677 --> 00:18:52,057
Riesci a vedere qualcosa?
309
00:18:52,057 --> 00:18:53,917
No, nulla...
310
00:18:58,147 --> 00:18:59,837
Non mi sfuggirai, e che cappero!
311
00:19:05,627 --> 00:19:06,527
Aspetta!
312
00:19:18,207 --> 00:19:19,467
Allora era questo
313
00:19:19,467 --> 00:19:22,087
che stavate inseguendo tu e gli altri?
314
00:19:27,837 --> 00:19:29,277
No, è troppo veloce!
315
00:19:29,277 --> 00:19:30,357
Sto morendo!
316
00:19:35,367 --> 00:19:36,857
Non mi sfuggirai!
317
00:19:44,187 --> 00:19:45,447
E l'uomo mascherato?
318
00:19:46,487 --> 00:19:47,687
Non so dov'è!
319
00:19:47,687 --> 00:19:49,677
Credevo di averlo incastrato ma...
320
00:19:50,927 --> 00:19:54,117
{\an8}Potresti tirarmi fuori di qui,
321
00:19:52,127 --> 00:19:54,117
L'abbiamo perso di vista, eh?
322
00:19:54,117 --> 00:19:55,187
Inojin?
323
00:19:55,187 --> 00:19:57,907
Non sappiamo ancora
camminare sull'acqua, purtroppo...
324
00:19:55,927 --> 00:19:58,717
{\an8}Inojin, mi senti?
325
00:20:26,217 --> 00:20:27,347
Direttore!
326
00:20:31,257 --> 00:20:33,757
Hai il cappello... nel verso sbagliato.
327
00:20:35,417 --> 00:20:36,767
Mi scusi.
328
00:20:39,027 --> 00:20:41,597
Pare che almeno per lui
non dovremo preoccuparci.
329
00:20:42,357 --> 00:20:43,067
Boruto.
330
00:20:43,447 --> 00:20:44,207
Scusaci.
331
00:20:44,207 --> 00:20:46,007
Ce lo siamo lasciati sfuggire.
332
00:20:46,007 --> 00:20:47,587
Scusa...
333
00:20:47,587 --> 00:20:48,727
No,
334
00:20:48,727 --> 00:20:49,887
dovremmo scusarci anche noi.
335
00:20:50,407 --> 00:20:52,237
Ma ha portato a dei risultati.
336
00:20:52,717 --> 00:20:56,217
C'era davvero qualcuno
a manipolare il fantasma...
337
00:20:56,767 --> 00:20:59,197
Non vorrei neanche pensare
a questa possibilità,
338
00:20:59,197 --> 00:21:01,737
ma potrebbe essere molto vicino a noi,
qualcuno di insospettabile.
339
00:21:03,027 --> 00:21:04,727
Vicino a noi...
340
00:21:07,237 --> 00:21:08,687
E allora,
341
00:21:08,687 --> 00:21:11,127
andiamo a sistemare
il lavoro che resta da fare!
342
00:21:12,037 --> 00:21:13,197
Lavoro?
343
00:21:13,927 --> 00:21:16,237
Guardatevi attorno, e che cappero!
344
00:21:19,577 --> 00:21:21,797
Se non facciamo qualcosa entro oggi,
345
00:21:21,797 --> 00:21:23,507
ci toccherà un'altra sgridata memorabile!
346
00:21:23,887 --> 00:21:25,027
Non abbiamo scelta, mi sa...
347
00:21:26,607 --> 00:21:28,847
Che fate lì impalati, eh?
348
00:21:28,847 --> 00:21:31,087
Se non fate in fretta, non finiremo mai!
349
00:21:31,507 --> 00:21:40,187
{\an8}Posta
350
00:21:32,047 --> 00:21:33,597
E noi cosa c'entriamo?!
351
00:21:33,597 --> 00:21:34,907
Non c'è problema, per me!
352
00:21:34,907 --> 00:21:38,717
Forza, sfida a tutto campo!
353
00:21:37,207 --> 00:21:38,717
{\an8}Allora io inizio!
354
00:21:47,307 --> 00:21:50,957
È proprio il chakra negativo
delle persone dall'animo debole
355
00:21:50,957 --> 00:21:54,467
che aprirà la porta generata
dalle cellule di Hashirama
356
00:21:54,467 --> 00:21:57,267
facendo da nutrimento per il risveglio della Nue.
357
00:21:57,867 --> 00:22:00,467
Il giorno che attendevo
da lungo tempo è prossimo.
358
00:23:33,367 --> 00:24:04,387
{\an7}ANTICIPAZIONI
359
00:23:35,527 --> 00:23:38,907
Il primo a sacrificare le persone
che gli stanno più vicine è l'Hokage!
360
00:23:38,907 --> 00:23:40,267
Non mi sta bene!
361
00:23:40,267 --> 00:23:41,907
Io non abbandonerò i miei amici!
362
00:23:41,907 --> 00:23:44,627
Farò quello che papà non sa fare
e gli farò capire cosa intendo!
363
00:23:44,627 --> 00:23:47,267
Questo che pensi finirà per influenzare
anche chi ti circonda.
364
00:23:47,857 --> 00:23:48,827
Senti, Boruto.
365
00:23:48,827 --> 00:23:50,827
Non so bene se dirtelo o meno...
366
00:23:50,827 --> 00:23:52,267
Che stai dicendo?
367
00:23:52,267 --> 00:23:55,537
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
368
00:23:55,927 --> 00:24:04,387
{\an3}Boruto e Mitsuki
369
00:23:55,987 --> 00:23:57,697
{\an9}Boruto e Mitsuki.
370
00:23:57,697 --> 00:23:59,047
{\an9}Sono venuto
371
00:23:59,047 --> 00:24:00,837
{\an9}per dirti una cosa.