1 00:01:41,997 --> 00:01:46,967 {\an3}L'ombra di chi muove i fili 2 00:01:43,117 --> 00:01:45,557 {\an8}Capoclasse, dobbiamo davvero ringraziarti! 3 00:01:45,557 --> 00:01:48,227 {\an8}Se non ci fossi stata tu, 4 00:01:48,227 --> 00:01:50,057 saremmo state... 5 00:01:51,577 --> 00:01:52,967 Non esagerare, dai! 6 00:01:52,967 --> 00:01:55,517 E poi se siamo tutte salve 7 00:01:55,517 --> 00:01:59,057 è solo perché l'onorevole Hokage si trovava per caso nei paraggi. 8 00:01:59,597 --> 00:02:01,687 Nella sfortuna sei stata fortunata, eh? 9 00:02:02,497 --> 00:02:05,267 L'idea dell'esperienza di lavoro sul campo è stata mia. 10 00:02:05,267 --> 00:02:06,627 Vi chiedo davvero scusa. 11 00:02:06,627 --> 00:02:09,277 Maestro, ti fai troppi problemi tu! 12 00:02:09,277 --> 00:02:11,837 Come si dice, "Impara dai tuoi errori", no? 13 00:02:12,127 --> 00:02:15,507 Comunque, non vi pare che duri da troppo 'sta storia? 14 00:02:15,507 --> 00:02:17,337 Della gente che impazzisce e diventa violenta... 15 00:02:17,987 --> 00:02:20,147 Non riesco a spiegarlo meglio, 16 00:02:20,147 --> 00:02:21,447 ma quando è successo a me 17 00:02:21,447 --> 00:02:25,687 mi sembrava che il mio cuore fosse pieno di rabbia, una sensazione bruttissima. 18 00:02:25,687 --> 00:02:26,247 Vero. 19 00:02:26,737 --> 00:02:29,427 Mi sembrava quasi di avere la febbre. 20 00:02:29,427 --> 00:02:32,367 Non ho mai sentito di una malattia con questi sintomi. 21 00:02:32,897 --> 00:02:36,857 Comunque non è una ferita grave, andrà tutto a posto. 22 00:02:37,247 --> 00:02:41,417 Hai battuto la testa, dovrai startene tranquilla per un po'. 23 00:02:41,977 --> 00:02:42,937 Ehi, ma... 24 00:02:42,937 --> 00:02:44,977 Ora che ci penso, dove sono Boruto e gli altri? 25 00:02:45,587 --> 00:02:46,857 Pare non siano ancora arrivati. 26 00:02:47,677 --> 00:02:50,607 Mah! Forse è meglio non ci sia gente così rumorosa, 27 00:02:50,607 --> 00:02:54,147 così anche tu potrai concentrarti con calma sulla tua ripresa. 28 00:02:54,147 --> 00:02:55,757 Capoclasse, tutto bene? 29 00:02:56,847 --> 00:02:57,877 Boruto! 30 00:02:58,377 --> 00:02:59,557 Stai bene? 31 00:02:59,557 --> 00:03:01,477 Sì, nessun problema. 32 00:03:02,057 --> 00:03:02,867 Davvero? 33 00:03:03,377 --> 00:03:06,127 Sono io che non sto tanto bene... 34 00:03:07,757 --> 00:03:09,257 Ero convinto che... 35 00:03:09,257 --> 00:03:10,897 Non ti preoccupare. 36 00:03:10,897 --> 00:03:13,157 Davvero, è solo un graffio. 37 00:03:14,767 --> 00:03:16,357 Capoclasse, scusami! 38 00:03:16,357 --> 00:03:18,397 Se solo avessi fatto più attenzione... 39 00:03:19,127 --> 00:03:21,767 Tu non hai nessuna colpa, Boruto. 40 00:03:22,127 --> 00:03:24,247 Non è vero, e che cappero! 41 00:03:24,837 --> 00:03:25,767 Ehi, 42 00:03:25,767 --> 00:03:28,277 così la spaventi! 43 00:03:28,277 --> 00:03:29,217 No, 44 00:03:29,217 --> 00:03:30,367 io volevo solo... 45 00:03:30,367 --> 00:03:31,317 Certo, certo, forza... 46 00:03:31,317 --> 00:03:33,727 La gente rumorosa non viene ammessa nelle stanze d'ospedale. 47 00:03:34,567 --> 00:03:35,117 Co... 48 00:03:39,677 --> 00:03:41,897 Non tormentarti così... 49 00:03:41,897 --> 00:03:44,337 La responsabilità non è mica solo tua, giusto? 50 00:03:44,797 --> 00:03:45,987 Non è questo il punto. 51 00:03:46,557 --> 00:03:49,017 Se non avessi fatto le consegne a caso 52 00:03:49,017 --> 00:03:51,637 avrei potuto fare un giro di controllo anche oggi! 53 00:03:52,277 --> 00:03:53,077 E così 54 00:03:53,557 --> 00:03:56,577 forse avrei potuto accorgermi dell'incidente all'impianto di purificazione. 55 00:03:57,887 --> 00:03:59,927 Sì, quello è vero, però... 56 00:04:00,787 --> 00:04:01,697 Boruto! 57 00:04:05,667 --> 00:04:07,907 Papà! Cosa ci fai qui? 58 00:04:08,557 --> 00:04:11,277 Abbiamo saputo che ha salvato la capoclasse e le sue amiche. 59 00:04:11,277 --> 00:04:12,567 Grazie infinite. 60 00:04:13,337 --> 00:04:15,367 Anche tu stai dando la caccia al fantasma? 61 00:04:15,367 --> 00:04:18,307 Se sai qualcosa, falla sapere anche a noi! 62 00:04:20,067 --> 00:04:22,967 Ahi! Che male, che maalee... 63 00:04:22,967 --> 00:04:25,567 Non c'è bisogno di tirare, e che cappero... 64 00:04:25,567 --> 00:04:26,837 Zitto e seguimi. 65 00:04:29,457 --> 00:04:32,577 Ahiahaiahi! Mi fai male, ho detto! 66 00:04:34,397 --> 00:04:36,617 Ma che ti prende, uffa... 67 00:04:41,047 --> 00:04:43,187 Guarda bene con i tuoi occhi. 68 00:04:44,687 --> 00:04:45,967 Quello... 69 00:04:47,487 --> 00:04:48,377 Sì, 70 00:04:48,377 --> 00:04:51,077 è l'uomo che oggi ha attaccato le tue compagne. 71 00:04:51,837 --> 00:04:55,187 Pare che abbia perso quasi fino all'ultima goccia il chakra che aveva in corpo. 72 00:04:55,967 --> 00:04:56,867 Capito? 73 00:04:56,867 --> 00:05:00,487 Se ve la siete cavata finora, 74 00:05:00,487 --> 00:05:02,867 è stata solo pura fortuna! 75 00:05:03,607 --> 00:05:06,647 Non ve la caverete più a buon mercato con questo gioco del detective tra bambini. 76 00:05:06,647 --> 00:05:08,227 Lo so benissimo anch'io! 77 00:05:08,227 --> 00:05:09,177 No. 78 00:05:09,177 --> 00:05:13,047 Non sai ancora quanto possa essere spaventosa la realtà di un combattimento. 79 00:05:13,827 --> 00:05:15,967 Prima vedi di diplomarti all'Accademia. 80 00:05:15,967 --> 00:05:17,567 E poi potremo parlarne. 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,897 Ma non ti sembra ingiusto parlarmi così? 82 00:05:19,897 --> 00:05:22,927 Boruto e i suoi amici stavano solo sperimentando il lavoro sul campo. 83 00:05:23,527 --> 00:05:24,897 Come avevo chiesto loro. 84 00:05:25,837 --> 00:05:27,267 Giusto, Boruto? 85 00:05:28,537 --> 00:05:29,637 Shino... 86 00:05:29,637 --> 00:05:31,417 Lui è ancora un bambino. 87 00:05:31,417 --> 00:05:33,317 Non ha ancora l'età per ragionare con criterio. 88 00:05:33,807 --> 00:05:35,317 Forse hai ragione tu. 89 00:05:35,317 --> 00:05:36,467 Però 90 00:05:36,467 --> 00:05:39,987 a volte i bambini dimostrano capacità superiori agli adulti. 91 00:05:41,517 --> 00:05:43,937 Ma solo se li si tratta da adulti, beninteso. 92 00:05:44,497 --> 00:05:46,007 Maestro Shino... 93 00:05:46,007 --> 00:05:47,097 Inoltre, 94 00:05:47,977 --> 00:05:49,617 ciò che Boruto è in grado di fare 95 00:05:49,617 --> 00:05:51,507 e ciò che invece non gli riesce 96 00:05:52,077 --> 00:05:53,797 è mia intenzione verificarlo attentamente, 97 00:05:53,797 --> 00:05:56,097 come suo insegnante. 98 00:06:00,947 --> 00:06:02,647 Se mi dici così, 99 00:06:03,537 --> 00:06:05,597 allora ti lascio carta bianca, e che cavolo. 100 00:06:08,627 --> 00:06:09,697 Maestro. 101 00:06:09,697 --> 00:06:10,617 Vedrà, 102 00:06:10,617 --> 00:06:12,687 saremo noi a risolvere il caso, ad ogni costo! 103 00:06:13,037 --> 00:06:14,257 Non fatevi strane idee. 104 00:06:14,837 --> 00:06:18,097 Non mi pare di aver mai detto di risolverlo voi. 105 00:06:19,597 --> 00:06:20,417 Però... 106 00:06:21,527 --> 00:06:23,737 Siete stati voi a salvarmi. 107 00:06:24,537 --> 00:06:27,487 Per cui non ho più intenzione di trattarvi da bambini. 108 00:06:29,887 --> 00:06:30,877 Maestro! 109 00:06:32,697 --> 00:06:35,097 Abbiamo un debito col maestro. 110 00:06:35,767 --> 00:06:38,647 Non possiamo fargli perdere la faccia. 111 00:06:39,427 --> 00:06:42,037 Completeremo alla grande la nostra esperienza di lavoro 112 00:06:42,037 --> 00:06:44,557 e cattureremo il fantasma, e che cappero! 113 00:06:47,137 --> 00:06:48,857 Che dite, quel direttore 114 00:06:48,857 --> 00:06:50,807 si arrabbierà ancora con noi? 115 00:06:50,807 --> 00:06:52,577 Mi ero dimenticato! 116 00:06:52,577 --> 00:06:54,947 Se anche oggi ci rinchiude a fare roba inutile, 117 00:06:54,947 --> 00:06:56,697 non potremo fare il giro di controllo! 118 00:06:56,697 --> 00:07:00,197 Siete ancora qui con le mani in mano? 119 00:07:00,737 --> 00:07:03,967 Direi che sarebbe ora che vi muoveste a fare le consegne! 120 00:07:05,197 --> 00:07:07,457 Possiamo davvero consegnare noi la posta? 121 00:07:08,037 --> 00:07:10,957 Dovreste ringraziare Tayori per questo. 122 00:07:11,597 --> 00:07:13,587 Mi ha pregato quasi in ginocchio 123 00:07:13,587 --> 00:07:17,347 perché vi lasciassi fare le consegne assieme a lui. 124 00:07:18,297 --> 00:07:19,597 Il signor Tayori? 125 00:07:20,547 --> 00:07:23,487 Ma se vi becco a usare di nuovo metodi di consegna azzardati, 126 00:07:23,487 --> 00:07:26,887 esperienza di lavoro completata o meno, vi licenzio in tronco! 127 00:07:28,147 --> 00:07:29,477 Grazie mille, e che cappero! 128 00:07:29,997 --> 00:07:31,207 Sono certo che 129 00:07:31,207 --> 00:07:34,977 siate venuti a lavorare qui con un preciso obiettivo a cui tenete molto. 130 00:07:35,577 --> 00:07:38,057 Forse vi appare come un lavoro semplice, 131 00:07:38,057 --> 00:07:39,997 ma se potrò esservi d'aiuto in qualche modo, 132 00:07:39,997 --> 00:07:41,607 lo farò volentieri. 133 00:07:41,607 --> 00:07:43,287 Ma certo che sì! 134 00:07:43,287 --> 00:07:45,117 Ci è d'aiuto eccome! 135 00:07:46,387 --> 00:07:48,137 Oggi la nostra zona di consegna 136 00:07:48,947 --> 00:07:50,627 è quella coperta dal percorso numero 2. 137 00:07:51,357 --> 00:07:53,257 Una zona diversa da quella della volta scorsa? 138 00:07:53,257 --> 00:07:55,647 Lo chiamiamo Villaggio, ma copre un'area molto estesa. 139 00:07:55,647 --> 00:07:57,497 In tutto ci sono quattro percorsi, 140 00:07:57,497 --> 00:08:00,627 coperti da quattro squadre che si danno il cambio ogni giorno. 141 00:08:01,137 --> 00:08:02,037 Ma così 142 00:08:02,037 --> 00:08:05,267 le zone non raggiunte dal percorso rappresenteranno il nostro punto cieco. 143 00:08:06,147 --> 00:08:09,397 Beh, senza l'occhio di Boruto, noi non riusciremmo a distinguere il fantasma... 144 00:08:09,397 --> 00:08:11,337 Di cosa parlate? 145 00:08:14,597 --> 00:08:15,767 Che ne dite se facciamo così? 146 00:08:16,207 --> 00:08:17,477 Non esiste proprio, via, via! 147 00:08:17,477 --> 00:08:20,157 Non possiamo stare così lontani! 148 00:08:20,537 --> 00:08:21,667 Giusto, giusto. 149 00:08:21,667 --> 00:08:24,087 Fuori dal raggio di visione è impossibile. 150 00:08:24,087 --> 00:08:27,417 Cosa? Non conoscete il detto "Volere è potere"? 151 00:08:27,417 --> 00:08:29,317 Ecco che riattacca la solfa sulla volontà! 152 00:08:29,317 --> 00:08:31,367 Se è impossibile, vuol dire che non si può fare, ti pare? 153 00:08:31,367 --> 00:08:32,757 E quindi noi... 154 00:08:33,757 --> 00:08:36,327 Sottospecie di cloni inutili! 155 00:08:36,327 --> 00:08:37,737 Fai appello alla loro intelligenza? 156 00:08:37,737 --> 00:08:40,517 Questo sì che si chiama "effetto boomerang"... 157 00:08:40,517 --> 00:08:42,407 {\an8}Poste 158 00:09:19,647 --> 00:09:21,437 Scusaci, Sumire. 159 00:09:22,337 --> 00:09:24,287 Noi siamo state già dimesse. 160 00:09:24,287 --> 00:09:26,537 Ah! Io sto bene, tanto. 161 00:09:26,537 --> 00:09:29,037 I vostri genitori saranno già qui, no? 162 00:09:29,037 --> 00:09:30,617 Su, andate da loro. 163 00:09:31,377 --> 00:09:33,257 Verremo a trovarti, allora! 164 00:09:33,257 --> 00:09:35,477 Se vuoi qualcosa, non hai che da chiedercelo. 165 00:10:01,187 --> 00:10:04,087 Bene, pausa terminata, e che cappero! 166 00:10:04,517 --> 00:10:06,277 G-Già... 167 00:10:06,277 --> 00:10:10,257 Ma non dovreste aspettare anche Mitsuki che è andato a comprarvi qualcosa? 168 00:10:10,257 --> 00:10:12,807 Ma dove si è cacciato? 169 00:10:13,427 --> 00:10:16,037 Mitsuki, eddai, in fretta! 170 00:10:16,037 --> 00:10:17,087 Ehi, Boruto! 171 00:10:18,157 --> 00:10:20,127 Non farti prendere dalla fretta. 172 00:10:20,127 --> 00:10:22,317 Se il fantasma non esce, non esce e basta. 173 00:10:23,097 --> 00:10:25,137 Calmati e cerca di darti un contegno. 174 00:10:26,067 --> 00:10:27,587 Boruto, Shikadai! 175 00:10:28,097 --> 00:10:28,997 Mitsuki? 176 00:10:31,047 --> 00:10:32,797 Il fantasma è saltato fuori di nuovo. 177 00:10:33,517 --> 00:10:34,897 E dove si trova? 178 00:11:12,527 --> 00:11:13,197 Ehilà. 179 00:11:15,727 --> 00:11:18,897 Sto andando a mangiare il ramen, che ne dici di venire con me? 180 00:11:18,897 --> 00:11:21,437 Vorrei finire di analizzarlo entro oggi. 181 00:11:22,607 --> 00:11:23,437 Sai, 182 00:11:23,817 --> 00:11:25,977 non credi di star lavorando troppo? 183 00:11:26,417 --> 00:11:28,227 Ah, senti da che pulpito... 184 00:11:29,657 --> 00:11:30,897 Anche se in questi casi... 185 00:11:30,897 --> 00:11:33,237 per pura ipotesi, fossero coinvolti membri della Radice, 186 00:11:33,237 --> 00:11:35,487 tu non c'entreresti nulla. 187 00:11:36,257 --> 00:11:38,527 Non sentirtene responsabile, e che cavolo. 188 00:11:42,997 --> 00:11:44,257 Direi che allora 189 00:11:44,697 --> 00:11:45,847 vado a mangiarmi il ramen. 190 00:11:46,527 --> 00:11:47,357 Naruto! 191 00:11:48,957 --> 00:11:50,097 Ascoltami. 192 00:11:50,097 --> 00:11:52,727 Se fossero davvero coinvolti membri della Radice, 193 00:11:53,347 --> 00:11:55,617 io vorrei salvarli quanto prima. 194 00:11:56,537 --> 00:12:00,417 Non possono continuare a vivere imprigionati dentro una falsa illusione, non credi? 195 00:12:01,877 --> 00:12:04,417 come lo ero io, quando ero nella Radice. 196 00:12:21,267 --> 00:12:22,387 Merda! 197 00:12:22,387 --> 00:12:24,227 Anche oggi siamo arrivati tardi, e che cappero! 198 00:12:24,797 --> 00:12:26,167 Questa è la quinta volta, no? 199 00:12:26,607 --> 00:12:30,367 Succede solo nelle zone non coperte dai nostri percorsi. 200 00:12:30,967 --> 00:12:34,617 Non riesco proprio a capire come possa andare nelle zone opposte alle nostre. 201 00:12:34,617 --> 00:12:38,047 Sembra quasi che preveda le nostre mosse. 202 00:12:39,567 --> 00:12:42,897 Per qualche strana congiunzione astrale, Boruto potrebbe addirittura averci preso. 203 00:12:46,447 --> 00:12:48,647 Sono sempre lontanissime da noi. 204 00:12:48,647 --> 00:12:50,297 Vedendo questa mappa, 205 00:12:50,297 --> 00:12:53,117 sembra proprio che preveda i nostri spostamenti 206 00:12:53,117 --> 00:12:54,387 E a prevederli 207 00:12:54,387 --> 00:12:55,887 sarebbe il fantasma? 208 00:12:55,887 --> 00:12:58,517 Al momento è solo una congettura. 209 00:12:58,517 --> 00:13:00,037 Ma se così fosse, 210 00:13:00,037 --> 00:13:01,767 per evitare di avere punti ciechi, 211 00:13:01,767 --> 00:13:04,887 non ci resterebbe che controllare tutti i percorsi contemporaneamente. 212 00:13:05,197 --> 00:13:06,397 Al diavolo... 213 00:13:06,397 --> 00:13:09,917 Se solo riuscissi a usare la moltiplicazione del corpo come mio padre... 214 00:13:09,917 --> 00:13:11,487 Proprio pensando a questo, 215 00:13:12,487 --> 00:13:14,107 ho mandato a chiamare aiuto. 216 00:13:14,987 --> 00:13:17,247 Non mi piace essere definito un aiuto. 217 00:13:17,247 --> 00:13:20,467 Vorrei che ci chiamassi tutti "dei della salvezza", come minimo. 218 00:13:20,467 --> 00:13:24,007 E così a quanto pare ve ne stavate a fare delle cosette interessanti di nascosto, eh? 219 00:13:24,697 --> 00:13:27,107 La capoclasse e le amiche sono state ferite, 220 00:13:27,107 --> 00:13:29,507 non posso certo restare in silenzio! 221 00:13:29,507 --> 00:13:31,307 Ragazzi, ma voi... 222 00:13:31,307 --> 00:13:34,137 non dovreste completare la vostra esperienza di lavoro? 223 00:13:34,547 --> 00:13:35,607 Se parli della relazione, 224 00:13:35,607 --> 00:13:37,387 l'abbiamo già fatta! 225 00:13:37,387 --> 00:13:39,167 Mica siamo come voi. 226 00:13:39,167 --> 00:13:40,427 Beh? 227 00:13:40,427 --> 00:13:42,887 Quindi noi cosa dovremmo fare? 228 00:13:43,387 --> 00:13:45,397 Dicci il tuo piano! 229 00:13:45,397 --> 00:13:47,317 Se proprio ci tenete... 230 00:13:49,767 --> 00:13:51,257 Voglio che ci dividiamo 231 00:13:51,257 --> 00:13:54,437 e ognuno di noi controlli un'area diversa per coprirle tutte. 232 00:13:54,437 --> 00:13:55,207 Poi 233 00:13:55,207 --> 00:13:58,397 se dovesse succedere qualcosa di strano, fatecelo sapere subito. 234 00:13:58,697 --> 00:14:00,547 E come facciamo a farlo sapere? 235 00:14:01,097 --> 00:14:01,987 Iwabei. 236 00:14:01,987 --> 00:14:05,277 Hai portato quello che ti ho chiesto? 237 00:14:05,277 --> 00:14:06,397 Certo. 238 00:14:06,397 --> 00:14:08,617 Li ho presi dalla fabbrica dei fuochi d'artificio. 239 00:14:08,617 --> 00:14:09,667 Che te ne pare? 240 00:14:10,997 --> 00:14:12,157 Sono perfetti! 241 00:14:12,677 --> 00:14:15,607 Se succede qualcosa, invece dei segnali luminosi accendete questi. 242 00:14:15,607 --> 00:14:18,327 Evvai! Sembra una vera strategia! 243 00:14:21,867 --> 00:14:23,717 Ragazzi, mi raccomando! 244 00:14:23,717 --> 00:14:25,227 Lascia fare a noi! 245 00:14:25,227 --> 00:14:27,227 Allora si parte! 246 00:14:27,227 --> 00:14:28,297 Sì! 247 00:14:31,197 --> 00:14:32,807 Fermi, fermi, fermi! 248 00:14:32,807 --> 00:14:35,947 Ma che fate, ehi! 249 00:14:37,107 --> 00:14:39,717 E io che gli avevo appena riaffidato un lavoro... 250 00:14:39,717 --> 00:14:41,817 Gli stacco un attimo gli occhi di dosso ed ecco che succede... 251 00:14:42,627 --> 00:14:46,557 I giovani d'oggi non sanno proprio cosa siano le regole. 252 00:14:46,557 --> 00:14:50,317 Ah, e poi dico sempre di tenere tutto in ordine qui... 253 00:14:51,037 --> 00:14:53,567 E queste perché sono state lasciate qui? 254 00:14:53,567 --> 00:14:56,757 Ecco perché poi le consegne avvengono in ritardo... 255 00:14:58,387 --> 00:15:00,757 C'era qualcuno? 256 00:15:06,597 --> 00:15:08,847 Qui i francobolli sono messi storti... 257 00:15:09,147 --> 00:15:11,107 Qui non si legge l'indirizzo di consegna... 258 00:15:11,107 --> 00:15:15,117 Quando lo capiranno che il codice postale va scritto nelle apposite caselline? 259 00:15:15,117 --> 00:15:17,767 Noi stiamo qui a lavorare con diligenza e attenzione, 260 00:15:17,767 --> 00:15:19,917 facciamo tutto con la massima precisione, eppure... 261 00:15:19,917 --> 00:15:22,377 Guarda qui! E qui! E anche qui! 262 00:15:22,837 --> 00:15:25,877 Come possiamo farcela a lavorare così?! 263 00:15:27,517 --> 00:15:29,437 Finalmente ti abbiamo trovato. 264 00:15:34,617 --> 00:15:36,127 Perché proprio qui? 265 00:15:36,127 --> 00:15:37,607 Semplice. 266 00:15:37,607 --> 00:15:40,507 Se davvero qualcuno stava prevedendo le nostre mosse, 267 00:15:40,507 --> 00:15:43,387 significa che, dietro il fantasma, c'era qualcuno che lo manovrava. 268 00:15:43,957 --> 00:15:45,207 E in questo caso, 269 00:15:45,207 --> 00:15:47,517 sarebbe da scemi non approfittarne. 270 00:15:48,067 --> 00:15:51,487 Per questo abbiamo piazzato i nostri amici su tutti i percorsi 271 00:15:51,487 --> 00:15:54,697 e abbiamo reso monitorabili tutte le aree del Villaggio. 272 00:15:54,697 --> 00:15:56,227 L'obiettivo era far credere che 273 00:15:56,227 --> 00:15:58,877 quest'ufficio postale fosse il solo punto cieco. 274 00:15:58,877 --> 00:16:00,307 Tutto qui! 275 00:16:00,307 --> 00:16:01,907 E infatti ci sei cascato! 276 00:16:01,907 --> 00:16:04,207 Sei apparso proprio qui! 277 00:16:10,027 --> 00:16:10,917 Direttore! 278 00:16:11,367 --> 00:16:12,617 Non ci ho capito molto, 279 00:16:12,617 --> 00:16:14,137 ma possiamo abbatterlo, vero? 280 00:16:14,137 --> 00:16:14,917 Sì. 281 00:16:15,357 --> 00:16:17,257 Una volta catturato, sarà tutto più chiaro! 282 00:16:17,567 --> 00:16:19,477 Oggi il nostro duello avrà fine! 283 00:16:46,087 --> 00:16:47,657 Aspettate! 284 00:17:02,407 --> 00:17:03,817 Si mette male... 285 00:17:03,817 --> 00:17:06,777 Già... Se usa quella tecnica potentissima, 286 00:17:06,777 --> 00:17:08,037 il direttore se la vedrà brutta! 287 00:17:08,807 --> 00:17:09,927 Abbattiamolo con un solo colpo! 288 00:17:19,927 --> 00:17:20,687 Boruto! 289 00:17:22,067 --> 00:17:24,307 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 290 00:17:26,517 --> 00:17:27,807 Grazie! 291 00:17:27,807 --> 00:17:30,197 Non possiamo fargli nulla se non riusciamo ad avvicinarci. 292 00:17:35,077 --> 00:17:38,907 M-Ma... non parlava di spirito dedito all'organizzazione minuziosa? 293 00:17:39,347 --> 00:17:42,837 Un lavoro così ridicolo si merita di essere fatto senza attenzione! 294 00:17:42,837 --> 00:17:46,217 Chi se ne frega se non è fatto bene! 295 00:17:53,277 --> 00:17:54,297 Signor Tayori! 296 00:17:54,297 --> 00:17:55,657 Attento e che cappero! 297 00:17:55,657 --> 00:17:56,847 Torna indietro! 298 00:17:56,357 --> 00:17:57,977 Non è affatto un lavoro ridicolo! 299 00:17:59,177 --> 00:18:00,207 Per ogni pacco o missiva, 300 00:18:00,867 --> 00:18:03,317 c'è un abitante del Villaggio che li attende speranzoso! 301 00:18:05,067 --> 00:18:05,867 Ecco perché... 302 00:18:06,387 --> 00:18:08,727 Ecco perché è un lavoro che non permette disattenzioni! 303 00:18:14,117 --> 00:18:14,777 Bene! 304 00:18:14,777 --> 00:18:16,197 Andiamo! 305 00:18:28,917 --> 00:18:29,847 Ce l'abbiamo fatta! 306 00:18:48,547 --> 00:18:49,357 Ancora no! 307 00:18:49,357 --> 00:18:50,277 Non rilassatevi! 308 00:18:50,677 --> 00:18:52,057 Riesci a vedere qualcosa? 309 00:18:52,057 --> 00:18:53,917 No, nulla... 310 00:18:58,147 --> 00:18:59,837 Non mi sfuggirai, e che cappero! 311 00:19:05,627 --> 00:19:06,527 Aspetta! 312 00:19:18,207 --> 00:19:19,467 Allora era questo 313 00:19:19,467 --> 00:19:22,087 che stavate inseguendo tu e gli altri? 314 00:19:27,837 --> 00:19:29,277 No, è troppo veloce! 315 00:19:29,277 --> 00:19:30,357 Sto morendo! 316 00:19:35,367 --> 00:19:36,857 Non mi sfuggirai! 317 00:19:44,187 --> 00:19:45,447 E l'uomo mascherato? 318 00:19:46,487 --> 00:19:47,687 Non so dov'è! 319 00:19:47,687 --> 00:19:49,677 Credevo di averlo incastrato ma... 320 00:19:50,927 --> 00:19:54,117 {\an8}Potresti tirarmi fuori di qui, 321 00:19:52,127 --> 00:19:54,117 L'abbiamo perso di vista, eh? 322 00:19:54,117 --> 00:19:55,187 Inojin? 323 00:19:55,187 --> 00:19:57,907 Non sappiamo ancora camminare sull'acqua, purtroppo... 324 00:19:55,927 --> 00:19:58,717 {\an8}Inojin, mi senti? 325 00:20:26,217 --> 00:20:27,347 Direttore! 326 00:20:31,257 --> 00:20:33,757 Hai il cappello... nel verso sbagliato. 327 00:20:35,417 --> 00:20:36,767 Mi scusi. 328 00:20:39,027 --> 00:20:41,597 Pare che almeno per lui non dovremo preoccuparci. 329 00:20:42,357 --> 00:20:43,067 Boruto. 330 00:20:43,447 --> 00:20:44,207 Scusaci. 331 00:20:44,207 --> 00:20:46,007 Ce lo siamo lasciati sfuggire. 332 00:20:46,007 --> 00:20:47,587 Scusa... 333 00:20:47,587 --> 00:20:48,727 No, 334 00:20:48,727 --> 00:20:49,887 dovremmo scusarci anche noi. 335 00:20:50,407 --> 00:20:52,237 Ma ha portato a dei risultati. 336 00:20:52,717 --> 00:20:56,217 C'era davvero qualcuno a manipolare il fantasma... 337 00:20:56,767 --> 00:20:59,197 Non vorrei neanche pensare a questa possibilità, 338 00:20:59,197 --> 00:21:01,737 ma potrebbe essere molto vicino a noi, qualcuno di insospettabile. 339 00:21:03,027 --> 00:21:04,727 Vicino a noi... 340 00:21:07,237 --> 00:21:08,687 E allora, 341 00:21:08,687 --> 00:21:11,127 andiamo a sistemare il lavoro che resta da fare! 342 00:21:12,037 --> 00:21:13,197 Lavoro? 343 00:21:13,927 --> 00:21:16,237 Guardatevi attorno, e che cappero! 344 00:21:19,577 --> 00:21:21,797 Se non facciamo qualcosa entro oggi, 345 00:21:21,797 --> 00:21:23,507 ci toccherà un'altra sgridata memorabile! 346 00:21:23,887 --> 00:21:25,027 Non abbiamo scelta, mi sa... 347 00:21:26,607 --> 00:21:28,847 Che fate lì impalati, eh? 348 00:21:28,847 --> 00:21:31,087 Se non fate in fretta, non finiremo mai! 349 00:21:31,507 --> 00:21:40,187 {\an8}Posta 350 00:21:32,047 --> 00:21:33,597 E noi cosa c'entriamo?! 351 00:21:33,597 --> 00:21:34,907 Non c'è problema, per me! 352 00:21:34,907 --> 00:21:38,717 Forza, sfida a tutto campo! 353 00:21:37,207 --> 00:21:38,717 {\an8}Allora io inizio! 354 00:21:47,307 --> 00:21:50,957 È proprio il chakra negativo delle persone dall'animo debole 355 00:21:50,957 --> 00:21:54,467 che aprirà la porta generata dalle cellule di Hashirama 356 00:21:54,467 --> 00:21:57,267 facendo da nutrimento per il risveglio della Nue. 357 00:21:57,867 --> 00:22:00,467 Il giorno che attendevo da lungo tempo è prossimo. 358 00:23:33,367 --> 00:24:04,387 {\an7}ANTICIPAZIONI 359 00:23:35,527 --> 00:23:38,907 Il primo a sacrificare le persone che gli stanno più vicine è l'Hokage! 360 00:23:38,907 --> 00:23:40,267 Non mi sta bene! 361 00:23:40,267 --> 00:23:41,907 Io non abbandonerò i miei amici! 362 00:23:41,907 --> 00:23:44,627 Farò quello che papà non sa fare e gli farò capire cosa intendo! 363 00:23:44,627 --> 00:23:47,267 Questo che pensi finirà per influenzare anche chi ti circonda. 364 00:23:47,857 --> 00:23:48,827 Senti, Boruto. 365 00:23:48,827 --> 00:23:50,827 Non so bene se dirtelo o meno... 366 00:23:50,827 --> 00:23:52,267 Che stai dicendo? 367 00:23:52,267 --> 00:23:55,537 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 368 00:23:55,927 --> 00:24:04,387 {\an3}Boruto e Mitsuki 369 00:23:55,987 --> 00:23:57,697 {\an9}Boruto e Mitsuki. 370 00:23:57,697 --> 00:23:59,047 {\an9}Sono venuto 371 00:23:59,047 --> 00:24:00,837 {\an9}per dirti una cosa.