1
00:01:41,997 --> 00:01:46,957
{\an3}La sombra del responsable
2
00:01:42,927 --> 00:01:45,557
Muchas gracias, delegada.
3
00:01:45,557 --> 00:01:50,037
Si no hubiera sido por ti, estaríamos…
4
00:01:51,387 --> 00:01:52,997
No es para tanto.
5
00:01:52,997 --> 00:01:59,057
Además, tuvimos suerte
de que el Hokage estuviera cerca.
6
00:01:59,507 --> 00:02:01,687
Una suerte en la desgracia.
7
00:02:02,427 --> 00:02:06,697
Lo de la experiencia laboral
fue idea mía. Perdónenme.
8
00:02:06,697 --> 00:02:09,257
Se preocupe tanto.
9
00:02:09,257 --> 00:02:11,827
De los errores se aprende.
10
00:02:12,167 --> 00:02:17,327
Pero ¿no creen que hay demasiados casos
de explosiones repentinas?
11
00:02:17,927 --> 00:02:25,697
En mi caso fue una sensación rara,
como si la ira se apoderara de mí.
12
00:02:25,697 --> 00:02:29,437
Sí, como cuando te da fiebre.
13
00:02:29,437 --> 00:02:32,347
Nunca oí sobre una enfermedad así.
14
00:02:32,827 --> 00:02:36,857
De todos modos
no es nada grave, tranquilos.
15
00:02:37,227 --> 00:02:41,437
Te golpeaste la cabeza,
así que deberías reposar un tiempo.
16
00:02:41,987 --> 00:02:45,097
Por cierto, ¿y Boruto y el resto?
17
00:02:45,527 --> 00:02:47,237
Parece que no vinieron.
18
00:02:47,717 --> 00:02:50,677
Bueno, mejor que no estén
esos alborotadores.
19
00:02:50,677 --> 00:02:53,937
La delegada necesita reposar tranquil…
20
00:02:53,937 --> 00:02:55,737
¿Estás bien, delegada?
21
00:02:56,667 --> 00:02:57,867
Boruto.
22
00:02:58,287 --> 00:02:59,657
¿Estás bien?
23
00:02:59,657 --> 00:03:01,577
Sí, estoy bien.
24
00:03:01,887 --> 00:03:02,877
¿De verdad?
25
00:03:03,307 --> 00:03:05,917
Yo no estoy nada bien.
26
00:03:07,567 --> 00:03:09,237
Estaba seguro…
27
00:03:09,237 --> 00:03:13,297
No te preocupes, es solo un rasguño.
28
00:03:14,727 --> 00:03:18,457
¡Perdóname!
Si hubiera estado más atento…
29
00:03:19,047 --> 00:03:21,767
No fue tu responsabilidad.
30
00:03:22,107 --> 00:03:24,217
¡No se trata de eso!
31
00:03:24,667 --> 00:03:25,767
Oye.
32
00:03:25,767 --> 00:03:28,277
La estás asustando.
33
00:03:28,277 --> 00:03:30,277
No, yo solo…
34
00:03:30,277 --> 00:03:33,857
Vamos, no se admiten alborotos
en un hospital.
35
00:03:39,727 --> 00:03:44,327
No te deprimas así. No fue tu culpa.
36
00:03:44,647 --> 00:03:49,117
No es eso.
Si hubiera repartido bien las cosas,
37
00:03:49,117 --> 00:03:51,617
habría estado vigilado.
38
00:03:52,047 --> 00:03:56,637
Puede que hubiera visto
lo del filtrado de aguas.
39
00:03:57,847 --> 00:03:59,917
Es probable.
40
00:04:00,627 --> 00:04:01,917
Boruto.
41
00:04:05,567 --> 00:04:07,957
¿Qué haces aquí?
42
00:04:08,507 --> 00:04:12,567
Nos dijeron que rescató
a las chicas. Muchas gracias.
43
00:04:13,147 --> 00:04:15,417
Estabas buscando al Ghost, ¿verdad?
44
00:04:15,417 --> 00:04:18,317
Si sabes algo, dínoslo.
45
00:04:19,927 --> 00:04:21,477
¡Ay!
46
00:04:21,477 --> 00:04:25,537
¡Ayayay! ¡No me jales de ahí!
47
00:04:25,537 --> 00:04:26,977
Ven.
48
00:04:28,947 --> 00:04:31,797
Me duele. Te digo que me duele.
49
00:04:34,067 --> 00:04:36,577
Pero ¿qué…?
50
00:04:40,967 --> 00:04:43,177
Observa.
51
00:04:44,687 --> 00:04:46,197
Ese es…
52
00:04:47,447 --> 00:04:51,067
El hombre que atacó
a sus compañeras de clase.
53
00:04:51,647 --> 00:04:55,057
Perdió casi todo su chakra corporal.
54
00:04:55,867 --> 00:05:00,487
Que ustedes no acabaran así
55
00:05:00,487 --> 00:05:02,937
fue solo cuestión de suerte.
56
00:05:03,537 --> 00:05:06,657
No es para que unos niños
jueguen a los detectives.
57
00:05:06,657 --> 00:05:07,997
¡Ya lo sé!
58
00:05:07,997 --> 00:05:13,197
No, no lo sabes. No conoces
el auténtico horror de la guerra.
59
00:05:13,787 --> 00:05:17,537
Primero gradúate de la Academia
y luego hablaremos.
60
00:05:17,537 --> 00:05:19,887
¡No es justo que me digas eso!
61
00:05:19,887 --> 00:05:22,927
Boruto y el resto cumplían
con la experiencia laboral.
62
00:05:23,407 --> 00:05:27,277
Hacían lo que yo les dije,
¿verdad, Boruto?
63
00:05:28,547 --> 00:05:33,317
Shino, son unos niños.
Están en una edad muy sensible.
64
00:05:33,727 --> 00:05:39,987
Puede ser. Pero los niños
pueden trabajar como adultos.
65
00:05:41,367 --> 00:05:43,977
Solo tenemos que tratarlos como adultos.
66
00:05:44,447 --> 00:05:45,997
Profesor Shino…
67
00:05:45,997 --> 00:05:51,497
Además, quiero pensar
que soy quien mejor sabe
68
00:05:52,007 --> 00:05:56,117
si Boruto puede lograrlo o no.
69
00:06:00,847 --> 00:06:05,767
Si dices eso, confío en ti.
70
00:06:08,487 --> 00:06:09,657
Profesor.
71
00:06:09,657 --> 00:06:12,687
¡Resolveremos este caso!
72
00:06:12,687 --> 00:06:14,697
No se equivoquen.
73
00:06:14,697 --> 00:06:18,097
No recuerdo haberles dicho
que lo resolvieran.
74
00:06:19,527 --> 00:06:21,117
Pero…
75
00:06:21,487 --> 00:06:27,437
Ustedes me salvaron.
No quiero tratarlos como a niños.
76
00:06:29,647 --> 00:06:30,857
¡Profesor!
77
00:06:32,687 --> 00:06:35,257
Estamos en deuda con el profe Shino.
78
00:06:35,707 --> 00:06:38,627
No podemos decepcionarlo.
79
00:06:39,387 --> 00:06:44,577
Además de hacer bien el trabajo,
podremos atrapar al Ghost.
80
00:06:47,107 --> 00:06:50,807
Pero ¿el jefe no seguirá
enojado con nosotros?
81
00:06:50,807 --> 00:06:52,557
¡Lo había olvidado!
82
00:06:52,557 --> 00:06:56,687
Si hacemos otras tareas,
no podremos patrullar…
83
00:06:56,687 --> 00:07:00,197
¿Siguen charlando?
84
00:07:00,607 --> 00:07:03,947
Ya deberían estar haciendo el reparto.
85
00:07:05,027 --> 00:07:07,447
¿Quiere que hagamos el reparto?
86
00:07:07,907 --> 00:07:10,957
Agradézcanle a Tayori.
87
00:07:11,547 --> 00:07:17,337
Insistió mucho
para que hagan el reparto con él.
88
00:07:18,187 --> 00:07:19,697
¿El señor Tayori?
89
00:07:20,527 --> 00:07:23,337
Pero si hacen de nuevo un mal trabajo,
90
00:07:23,357 --> 00:07:26,897
¡los despediré sin importar
que sean de la Academia!
91
00:07:28,127 --> 00:07:29,477
¡Se lo agradezco!
92
00:07:29,887 --> 00:07:34,977
Vinieron para poder hacer
una labor más importante, ¿cierto?
93
00:07:35,527 --> 00:07:38,037
Puede que sea un trabajo algo vulgar,
94
00:07:38,037 --> 00:07:41,607
pero si puedo ayudarlos en algo,
lo haré con gusto.
95
00:07:41,897 --> 00:07:45,117
¡Claro que puedes! ¡Eres de gran ayuda!
96
00:07:46,367 --> 00:07:50,637
Hoy nos encargaremos de la segunda ruta.
97
00:07:51,247 --> 00:07:53,277
Es distinta de la otra, ¿no?
98
00:07:53,277 --> 00:07:55,617
Es que la aldea es grande.
99
00:07:55,617 --> 00:07:57,517
La dividimos en cuatro rutas.
100
00:07:57,517 --> 00:08:00,757
Nos rotamos las rutas
entre los cuatro equipos a diario.
101
00:08:01,127 --> 00:08:05,177
Quedarán puntos
sin revisar fuera de las rutas.
102
00:08:05,177 --> 00:08:09,477
Y sin los ojos de Boruto
no podemos ver el Ghost.
103
00:08:09,477 --> 00:08:11,297
¿De qué hablan?
104
00:08:14,387 --> 00:08:15,767
¿Qué les parece esto?
105
00:08:16,147 --> 00:08:17,477
Es una locura.
106
00:08:17,477 --> 00:08:20,147
No podemos alejarnos tanto.
107
00:08:20,527 --> 00:08:24,077
Exacto. Y no tenemos tanto alcance.
108
00:08:24,077 --> 00:08:27,407
¿Cómo? ¿No saben
que si se quiere, se puede?
109
00:08:27,407 --> 00:08:29,317
Y se lo cree.
110
00:08:29,317 --> 00:08:31,377
Si es imposible, es imposible.
111
00:08:31,377 --> 00:08:32,937
Así que…
112
00:08:33,687 --> 00:08:36,437
Montón de inútiles.
113
00:08:36,437 --> 00:08:40,497
Lo gracioso es que son él mismo.
114
00:09:19,727 --> 00:09:21,837
Discúlpanos.
115
00:09:22,267 --> 00:09:24,277
Ya nos vamos.
116
00:09:24,277 --> 00:09:29,077
Estaré bien. Vinieron a buscarlas, ¿no?
117
00:09:29,077 --> 00:09:30,597
Vayan tranquilas.
118
00:09:31,327 --> 00:09:33,317
Vendremos a visitarte.
119
00:09:33,317 --> 00:09:35,477
Si quieres algo, solo dilo.
120
00:09:35,477 --> 00:09:36,717
Sí.
121
00:10:01,427 --> 00:10:04,097
¡Vamos, se acabó el descanso!
122
00:10:04,507 --> 00:10:06,317
Claro.
123
00:10:06,317 --> 00:10:10,237
¿No esperaremos a que Mitsuki
regrese de comprar?
124
00:10:10,237 --> 00:10:12,807
¿Adónde se fue?
125
00:10:13,287 --> 00:10:16,017
Mitsuki, apúrate…
126
00:10:16,017 --> 00:10:17,197
Boruto.
127
00:10:18,067 --> 00:10:22,317
Por mucho que corras,
si no hay Ghost, no hay.
128
00:10:22,967 --> 00:10:25,157
Tendremos que planearlo mejor.
129
00:10:25,927 --> 00:10:27,567
Boruto, Shikadai.
130
00:10:27,967 --> 00:10:29,217
Mitsuki.
131
00:10:30,987 --> 00:10:32,777
Parece que apareció el Ghost.
132
00:10:33,407 --> 00:10:34,907
¿Dónde?
133
00:11:12,327 --> 00:11:13,617
Hola.
134
00:11:15,727 --> 00:11:18,937
Iba a comer ramen, ¿vienes?
135
00:11:18,937 --> 00:11:21,477
Quiero terminar de investigar esto hoy.
136
00:11:22,567 --> 00:11:25,977
¿No te esfuerzas demasiado?
137
00:11:26,407 --> 00:11:28,497
Mira quién habla.
138
00:11:29,607 --> 00:11:33,257
Aunque este caso
estuviera relacionado con Raíz,
139
00:11:33,257 --> 00:11:35,467
tú no tienes nada que ver…
140
00:11:36,157 --> 00:11:39,057
Quiero decir
que no es responsabilidad tuya.
141
00:11:42,887 --> 00:11:45,937
Yo voy por ese ramen…
142
00:11:46,367 --> 00:11:47,577
Naruto.
143
00:11:49,007 --> 00:11:52,637
Si hay involucrado alguien de Raíz,
144
00:11:53,237 --> 00:11:55,617
quiero salvarlo cuanto antes.
145
00:11:56,447 --> 00:12:00,657
No debe seguir obsesionado
con una idea errónea.
146
00:12:01,907 --> 00:12:04,617
Hablo como un exmiembro de Raíz.
147
00:12:21,147 --> 00:12:24,217
¡Rayos! ¡Otra vez llegamos tarde!
148
00:12:24,727 --> 00:12:26,497
Ya es el quinto caso.
149
00:12:26,497 --> 00:12:30,357
Todos lejos de nuestra ruta de reparto.
150
00:12:30,907 --> 00:12:34,617
Si seguimos tan dispersos,
no podremos resolverlo.
151
00:12:34,617 --> 00:12:38,137
Es como si leyeran nuestros movimientos.
152
00:12:39,567 --> 00:12:42,877
Puede que no estés muy equivocado.
153
00:12:46,377 --> 00:12:48,707
Está bastante alejado.
154
00:12:48,707 --> 00:12:53,167
Mirando esto
pueden leer nuestros movimientos.
155
00:12:53,167 --> 00:12:55,877
¿Quién, el Ghost?
156
00:12:56,197 --> 00:12:58,567
Supongo, por ahora.
157
00:12:58,567 --> 00:13:01,767
Entonces, para no dejar puntos ciegos…
158
00:13:01,767 --> 00:13:04,877
Deberíamos revisar
todas las rutas a la vez.
159
00:13:05,167 --> 00:13:09,887
Rayos, si mis clones
fueran como los de mi papá…
160
00:13:09,887 --> 00:13:11,607
Pensando en eso…
161
00:13:12,417 --> 00:13:14,207
Fui a pedir ayuda.
162
00:13:14,917 --> 00:13:17,227
No me gusta que me llamen "ayuda".
163
00:13:17,227 --> 00:13:20,507
Prefiero que me digan su salvador.
164
00:13:20,507 --> 00:13:24,227
Parece que lo que nos ocultan
es muy interesante.
165
00:13:24,597 --> 00:13:29,507
¡Cuando hieren a la delegada,
no podemos quedarnos callados!
166
00:13:29,507 --> 00:13:34,117
Pero ¿no están ocupados
con sus experiencias laborales?
167
00:13:34,477 --> 00:13:37,367
Hace tiempo que hicimos
nuestros reportes.
168
00:13:37,367 --> 00:13:39,167
No como ustedes.
169
00:13:39,167 --> 00:13:42,877
Bueno, ¿y qué quieren que haga?
170
00:13:43,317 --> 00:13:45,387
¿Cuál es el plan?
171
00:13:45,387 --> 00:13:47,527
Sobre eso…
172
00:13:49,757 --> 00:13:54,427
Quiero que nos repartamos
las rutas entre todos.
173
00:13:54,427 --> 00:13:58,397
Y si ven algo raro, avisen enseguida.
174
00:13:58,717 --> 00:14:00,907
¿Cómo avisarán?
175
00:14:00,907 --> 00:14:05,287
¿Trajiste lo que te pedí, Iwabe?
176
00:14:05,287 --> 00:14:09,647
Sí, me los dieron en la fábrica
de pirotecnia. ¿Qué tal?
177
00:14:10,857 --> 00:14:12,157
Perfecto.
178
00:14:12,657 --> 00:14:15,567
Si pasa algo, lancen los cohetes.
179
00:14:15,567 --> 00:14:18,427
Vaya, si parece todo un plan.
180
00:14:21,677 --> 00:14:23,707
¡Cuento con todos!
181
00:14:23,707 --> 00:14:25,147
¡Déjanoslo a nosotros!
182
00:14:25,147 --> 00:14:27,187
¡En marcha!
183
00:14:27,187 --> 00:14:28,687
¡Sí!
184
00:14:31,177 --> 00:14:35,947
¡Oigan! ¿Por qué todo el mundo
hace lo que quiere?
185
00:14:36,937 --> 00:14:39,787
Pensaba que lo tenía todo bajo control…
186
00:14:39,787 --> 00:14:42,327
Esto es lo que pasa
cuando me distraigo.
187
00:14:42,677 --> 00:14:46,647
¿Qué creen los jóvenes
que son las normas?
188
00:14:46,647 --> 00:14:50,317
Con lo ordenado que lo tenía todo…
189
00:14:50,917 --> 00:14:56,227
¿Cómo lo dejan aquí?
Así se retrasará el reparto…
190
00:14:58,337 --> 00:15:00,147
¿Hay alguien?
191
00:15:06,307 --> 00:15:08,837
Las estampillas están en diagonal…
192
00:15:08,837 --> 00:15:11,307
La dirección está escrita muy débil.
193
00:15:11,307 --> 00:15:15,127
¿Cómo les digo
que el código postal va a un lado?
194
00:15:15,127 --> 00:15:19,827
¡No dejo de decirles que lo hagan bien!
195
00:15:19,827 --> 00:15:22,357
Y esto… esto. ¡Y esto! ¡Y esto!
196
00:15:22,737 --> 00:15:25,857
¡¿Cómo se puede trabajar así?!
197
00:15:27,357 --> 00:15:29,487
¡Por fin te encontramos!
198
00:15:34,677 --> 00:15:36,127
¿Qué hacen aquí?
199
00:15:36,127 --> 00:15:40,527
Es sencillo.
Si nos leían los movimientos
200
00:15:40,527 --> 00:15:43,367
es que alguien manipulaba el Ghost.
201
00:15:43,897 --> 00:15:47,527
Así que lo aprovechamos.
202
00:15:47,977 --> 00:15:51,407
Colocamos a los compañeros
por todas las rutas
203
00:15:51,407 --> 00:15:54,727
para fingir que vigilábamos cada área.
204
00:15:54,727 --> 00:15:58,827
Para que creyeras que este era
el único punto ciego.
205
00:15:58,827 --> 00:16:00,307
¡Así fue!
206
00:16:00,307 --> 00:16:04,207
¡Y ahí te tenemos!
207
00:16:09,877 --> 00:16:10,897
¡Jefe!
208
00:16:11,237 --> 00:16:14,187
No lo entiendo bien,
pero hay que golpearlo, ¿no?
209
00:16:14,187 --> 00:16:17,247
Sí. Habrá que retenerlo.
210
00:16:17,247 --> 00:16:19,807
¡Hoy terminaremos con todo!
211
00:16:45,957 --> 00:16:47,647
Te esperábamos.
212
00:17:02,407 --> 00:17:03,787
Qué mal.
213
00:17:03,787 --> 00:17:08,417
Sí. Si usa un jutsu así,
Komame corre peligro.
214
00:17:08,877 --> 00:17:09,917
¡Vamos ya!
215
00:17:19,927 --> 00:17:21,007
¡Boruto!
216
00:17:21,957 --> 00:17:24,307
Doton: Doryuheki.
217
00:17:21,957 --> 00:17:24,307
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
218
00:17:26,297 --> 00:17:27,687
Gracias.
219
00:17:27,687 --> 00:17:30,187
No podremos usar jutsus sin acercarnos.
220
00:17:34,947 --> 00:17:39,207
¿No quiere que todo esté
en orden y en su sitio?
221
00:17:39,207 --> 00:17:42,827
¡Un trabajo tan aburrido
se puede hacer como sea!
222
00:17:42,827 --> 00:17:46,227
¡No importa si nos saltamos partes!
223
00:17:52,957 --> 00:17:54,307
¡Tayori!
224
00:17:54,307 --> 00:17:56,247
¡Es peligroso, regresa…!
225
00:17:56,247 --> 00:17:57,967
¡No es aburrido!
226
00:17:58,757 --> 00:18:03,307
Todos los paquetes
son importantes para alguien.
227
00:18:04,997 --> 00:18:08,727
¡Así que no lo soltaré!
228
00:18:13,737 --> 00:18:14,777
¡Bien!
229
00:18:14,777 --> 00:18:16,207
¡Vamos!
230
00:18:28,737 --> 00:18:30,027
Lo hicimos.
231
00:18:48,497 --> 00:18:50,267
¡No se confíen!
232
00:18:50,617 --> 00:18:52,087
¿Ves algo?
233
00:18:52,087 --> 00:18:53,907
No, nada.
234
00:18:57,897 --> 00:19:00,167
¡No escaparás!
235
00:19:05,357 --> 00:19:06,747
¿Qué?
236
00:19:18,137 --> 00:19:22,107
¿Es lo que persigues?
237
00:19:27,597 --> 00:19:29,247
Es demasiado rápido.
238
00:19:29,247 --> 00:19:30,367
Me muero.
239
00:19:35,357 --> 00:19:36,857
¡No escaparás!
240
00:19:44,097 --> 00:19:45,647
¿Y el enmascarado?
241
00:19:46,277 --> 00:19:49,807
No lo sé. Creí que estaba acorralado.
242
00:19:50,997 --> 00:19:55,087
{\an8}¿Podrías ayudarme a salir, Inojin?
243
00:19:51,797 --> 00:19:54,127
No lo veo.
244
00:19:55,087 --> 00:19:58,047
Aún no podemos correr sobre el agua.
245
00:19:55,837 --> 00:19:59,127
{\an8}¡Inojin! ¿Me oyes?
246
00:20:26,197 --> 00:20:27,547
¡Jefe!
247
00:20:31,377 --> 00:20:33,747
Tienes la gorra ladeada.
248
00:20:35,457 --> 00:20:36,747
Lo siento.
249
00:20:39,097 --> 00:20:41,687
Creo que no habrá que preocuparse.
250
00:20:42,297 --> 00:20:46,007
Boruto, perdón. Se nos escapó.
251
00:20:46,007 --> 00:20:47,687
Lo siento.
252
00:20:47,687 --> 00:20:52,247
No, también a nosotros.
Pero ya sabemos algo.
253
00:20:52,697 --> 00:20:56,227
Sí que hay alguien manipulando al Ghost.
254
00:20:56,717 --> 00:20:58,917
Y no quiero pensar en eso,
255
00:20:59,187 --> 00:21:01,747
pero está más cerca de lo que pensamos.
256
00:21:02,877 --> 00:21:04,947
Está cerca…
257
00:21:07,257 --> 00:21:11,187
Bueno, ahora nos queda
el trabajo de ordenar todo.
258
00:21:11,877 --> 00:21:13,497
¿Trabajo?
259
00:21:13,897 --> 00:21:16,267
Miren cómo está todo.
260
00:21:19,577 --> 00:21:23,507
Si nos le dedicamos todo el día,
lo lograremos.
261
00:21:23,877 --> 00:21:25,757
Qué remedio.
262
00:21:26,597 --> 00:21:31,247
¿Qué hacen ahí quietos?
¡Dense prisa o no acabaremos nunca!
263
00:21:31,997 --> 00:21:33,627
¿Por qué nosotros también?
264
00:21:33,647 --> 00:21:36,427
¿Qué tiene de malo? ¡Vamos, compitamos!
265
00:21:36,427 --> 00:21:38,847
¡Un momento!
266
00:21:47,197 --> 00:21:51,007
El chakra negativo
de los corazones débiles
267
00:21:51,007 --> 00:21:54,447
abrió la puerta hecha
con las células Hashirama,
268
00:21:54,447 --> 00:21:57,307
un alimento que recupera a Nue.
269
00:21:57,877 --> 00:22:00,567
Se aproxima la hora
de nuestro mayor deseo.
270
00:23:33,367 --> 00:24:04,287
{\an7}Próximo episodio
271
00:23:35,407 --> 00:23:38,887
Ser Hokage es sacrificar
a quienes tenemos cerca.
272
00:23:38,887 --> 00:23:40,247
Pues no quiero hacerlo.
273
00:23:40,247 --> 00:23:44,627
¡No puedo abandonar a mis compañeros,
papá! ¡Y te lo demostraré!
274
00:23:44,627 --> 00:23:47,727
Tu pasión afecta a los demás.
275
00:23:47,727 --> 00:23:50,847
Boruto, no sabía si decírtelo o no.
276
00:23:50,847 --> 00:23:52,247
¿Qué te pasa?
277
00:23:52,247 --> 00:23:55,827
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
278
00:23:55,807 --> 00:24:05,107
{\an3}Boruto y Mitsuki
279
00:23:55,827 --> 00:23:57,677
{\an1}"Boruto y Mitsuki".
280
00:23:57,677 --> 00:24:00,927
{\an1}Tengo que decirte algo.