1 00:01:41,997 --> 00:01:46,957 {\an3}La sombra del responsable 2 00:01:42,927 --> 00:01:45,557 Muchas gracias, delegada. 3 00:01:45,557 --> 00:01:50,037 Si no hubiera sido por ti, estaríamos… 4 00:01:51,387 --> 00:01:52,997 No es para tanto. 5 00:01:52,997 --> 00:01:59,057 Además, tuvimos suerte de que el Hokage estuviera cerca. 6 00:01:59,507 --> 00:02:01,687 Una suerte en la desgracia. 7 00:02:02,427 --> 00:02:06,697 Lo de la experiencia laboral fue idea mía. Perdónenme. 8 00:02:06,697 --> 00:02:09,257 Se preocupe tanto. 9 00:02:09,257 --> 00:02:11,827 De los errores se aprende. 10 00:02:12,167 --> 00:02:17,327 Pero ¿no creen que hay demasiados casos de explosiones repentinas? 11 00:02:17,927 --> 00:02:25,697 En mi caso fue una sensación rara, como si la ira se apoderara de mí. 12 00:02:25,697 --> 00:02:29,437 Sí, como cuando te da fiebre. 13 00:02:29,437 --> 00:02:32,347 Nunca oí sobre una enfermedad así. 14 00:02:32,827 --> 00:02:36,857 De todos modos no es nada grave, tranquilos. 15 00:02:37,227 --> 00:02:41,437 Te golpeaste la cabeza, así que deberías reposar un tiempo. 16 00:02:41,987 --> 00:02:45,097 Por cierto, ¿y Boruto y el resto? 17 00:02:45,527 --> 00:02:47,237 Parece que no vinieron. 18 00:02:47,717 --> 00:02:50,677 Bueno, mejor que no estén esos alborotadores. 19 00:02:50,677 --> 00:02:53,937 La delegada necesita reposar tranquil… 20 00:02:53,937 --> 00:02:55,737 ¿Estás bien, delegada? 21 00:02:56,667 --> 00:02:57,867 Boruto. 22 00:02:58,287 --> 00:02:59,657 ¿Estás bien? 23 00:02:59,657 --> 00:03:01,577 Sí, estoy bien. 24 00:03:01,887 --> 00:03:02,877 ¿De verdad? 25 00:03:03,307 --> 00:03:05,917 Yo no estoy nada bien. 26 00:03:07,567 --> 00:03:09,237 Estaba seguro… 27 00:03:09,237 --> 00:03:13,297 No te preocupes, es solo un rasguño. 28 00:03:14,727 --> 00:03:18,457 ¡Perdóname! Si hubiera estado más atento… 29 00:03:19,047 --> 00:03:21,767 No fue tu responsabilidad. 30 00:03:22,107 --> 00:03:24,217 ¡No se trata de eso! 31 00:03:24,667 --> 00:03:25,767 Oye. 32 00:03:25,767 --> 00:03:28,277 La estás asustando. 33 00:03:28,277 --> 00:03:30,277 No, yo solo… 34 00:03:30,277 --> 00:03:33,857 Vamos, no se admiten alborotos en un hospital. 35 00:03:39,727 --> 00:03:44,327 No te deprimas así. No fue tu culpa. 36 00:03:44,647 --> 00:03:49,117 No es eso. Si hubiera repartido bien las cosas, 37 00:03:49,117 --> 00:03:51,617 habría estado vigilado. 38 00:03:52,047 --> 00:03:56,637 Puede que hubiera visto lo del filtrado de aguas. 39 00:03:57,847 --> 00:03:59,917 Es probable. 40 00:04:00,627 --> 00:04:01,917 Boruto. 41 00:04:05,567 --> 00:04:07,957 ¿Qué haces aquí? 42 00:04:08,507 --> 00:04:12,567 Nos dijeron que rescató a las chicas. Muchas gracias. 43 00:04:13,147 --> 00:04:15,417 Estabas buscando al Ghost, ¿verdad? 44 00:04:15,417 --> 00:04:18,317 Si sabes algo, dínoslo. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,477 ¡Ay! 46 00:04:21,477 --> 00:04:25,537 ¡Ayayay! ¡No me jales de ahí! 47 00:04:25,537 --> 00:04:26,977 Ven. 48 00:04:28,947 --> 00:04:31,797 Me duele. Te digo que me duele. 49 00:04:34,067 --> 00:04:36,577 Pero ¿qué…? 50 00:04:40,967 --> 00:04:43,177 Observa. 51 00:04:44,687 --> 00:04:46,197 Ese es… 52 00:04:47,447 --> 00:04:51,067 El hombre que atacó a sus compañeras de clase. 53 00:04:51,647 --> 00:04:55,057 Perdió casi todo su chakra corporal. 54 00:04:55,867 --> 00:05:00,487 Que ustedes no acabaran así 55 00:05:00,487 --> 00:05:02,937 fue solo cuestión de suerte. 56 00:05:03,537 --> 00:05:06,657 No es para que unos niños jueguen a los detectives. 57 00:05:06,657 --> 00:05:07,997 ¡Ya lo sé! 58 00:05:07,997 --> 00:05:13,197 No, no lo sabes. No conoces el auténtico horror de la guerra. 59 00:05:13,787 --> 00:05:17,537 Primero gradúate de la Academia y luego hablaremos. 60 00:05:17,537 --> 00:05:19,887 ¡No es justo que me digas eso! 61 00:05:19,887 --> 00:05:22,927 Boruto y el resto cumplían con la experiencia laboral. 62 00:05:23,407 --> 00:05:27,277 Hacían lo que yo les dije, ¿verdad, Boruto? 63 00:05:28,547 --> 00:05:33,317 Shino, son unos niños. Están en una edad muy sensible. 64 00:05:33,727 --> 00:05:39,987 Puede ser. Pero los niños pueden trabajar como adultos. 65 00:05:41,367 --> 00:05:43,977 Solo tenemos que tratarlos como adultos. 66 00:05:44,447 --> 00:05:45,997 Profesor Shino… 67 00:05:45,997 --> 00:05:51,497 Además, quiero pensar que soy quien mejor sabe 68 00:05:52,007 --> 00:05:56,117 si Boruto puede lograrlo o no. 69 00:06:00,847 --> 00:06:05,767 Si dices eso, confío en ti. 70 00:06:08,487 --> 00:06:09,657 Profesor. 71 00:06:09,657 --> 00:06:12,687 ¡Resolveremos este caso! 72 00:06:12,687 --> 00:06:14,697 No se equivoquen. 73 00:06:14,697 --> 00:06:18,097 No recuerdo haberles dicho que lo resolvieran. 74 00:06:19,527 --> 00:06:21,117 Pero… 75 00:06:21,487 --> 00:06:27,437 Ustedes me salvaron. No quiero tratarlos como a niños. 76 00:06:29,647 --> 00:06:30,857 ¡Profesor! 77 00:06:32,687 --> 00:06:35,257 Estamos en deuda con el profe Shino. 78 00:06:35,707 --> 00:06:38,627 No podemos decepcionarlo. 79 00:06:39,387 --> 00:06:44,577 Además de hacer bien el trabajo, podremos atrapar al Ghost. 80 00:06:47,107 --> 00:06:50,807 Pero ¿el jefe no seguirá enojado con nosotros? 81 00:06:50,807 --> 00:06:52,557 ¡Lo había olvidado! 82 00:06:52,557 --> 00:06:56,687 Si hacemos otras tareas, no podremos patrullar… 83 00:06:56,687 --> 00:07:00,197 ¿Siguen charlando? 84 00:07:00,607 --> 00:07:03,947 Ya deberían estar haciendo el reparto. 85 00:07:05,027 --> 00:07:07,447 ¿Quiere que hagamos el reparto? 86 00:07:07,907 --> 00:07:10,957 Agradézcanle a Tayori. 87 00:07:11,547 --> 00:07:17,337 Insistió mucho para que hagan el reparto con él. 88 00:07:18,187 --> 00:07:19,697 ¿El señor Tayori? 89 00:07:20,527 --> 00:07:23,337 Pero si hacen de nuevo un mal trabajo, 90 00:07:23,357 --> 00:07:26,897 ¡los despediré sin importar que sean de la Academia! 91 00:07:28,127 --> 00:07:29,477 ¡Se lo agradezco! 92 00:07:29,887 --> 00:07:34,977 Vinieron para poder hacer una labor más importante, ¿cierto? 93 00:07:35,527 --> 00:07:38,037 Puede que sea un trabajo algo vulgar, 94 00:07:38,037 --> 00:07:41,607 pero si puedo ayudarlos en algo, lo haré con gusto. 95 00:07:41,897 --> 00:07:45,117 ¡Claro que puedes! ¡Eres de gran ayuda! 96 00:07:46,367 --> 00:07:50,637 Hoy nos encargaremos de la segunda ruta. 97 00:07:51,247 --> 00:07:53,277 Es distinta de la otra, ¿no? 98 00:07:53,277 --> 00:07:55,617 Es que la aldea es grande. 99 00:07:55,617 --> 00:07:57,517 La dividimos en cuatro rutas. 100 00:07:57,517 --> 00:08:00,757 Nos rotamos las rutas entre los cuatro equipos a diario. 101 00:08:01,127 --> 00:08:05,177 Quedarán puntos sin revisar fuera de las rutas. 102 00:08:05,177 --> 00:08:09,477 Y sin los ojos de Boruto no podemos ver el Ghost. 103 00:08:09,477 --> 00:08:11,297 ¿De qué hablan? 104 00:08:14,387 --> 00:08:15,767 ¿Qué les parece esto? 105 00:08:16,147 --> 00:08:17,477 Es una locura. 106 00:08:17,477 --> 00:08:20,147 No podemos alejarnos tanto. 107 00:08:20,527 --> 00:08:24,077 Exacto. Y no tenemos tanto alcance. 108 00:08:24,077 --> 00:08:27,407 ¿Cómo? ¿No saben que si se quiere, se puede? 109 00:08:27,407 --> 00:08:29,317 Y se lo cree. 110 00:08:29,317 --> 00:08:31,377 Si es imposible, es imposible. 111 00:08:31,377 --> 00:08:32,937 Así que… 112 00:08:33,687 --> 00:08:36,437 Montón de inútiles. 113 00:08:36,437 --> 00:08:40,497 Lo gracioso es que son él mismo. 114 00:09:19,727 --> 00:09:21,837 Discúlpanos. 115 00:09:22,267 --> 00:09:24,277 Ya nos vamos. 116 00:09:24,277 --> 00:09:29,077 Estaré bien. Vinieron a buscarlas, ¿no? 117 00:09:29,077 --> 00:09:30,597 Vayan tranquilas. 118 00:09:31,327 --> 00:09:33,317 Vendremos a visitarte. 119 00:09:33,317 --> 00:09:35,477 Si quieres algo, solo dilo. 120 00:09:35,477 --> 00:09:36,717 Sí. 121 00:10:01,427 --> 00:10:04,097 ¡Vamos, se acabó el descanso! 122 00:10:04,507 --> 00:10:06,317 Claro. 123 00:10:06,317 --> 00:10:10,237 ¿No esperaremos a que Mitsuki regrese de comprar? 124 00:10:10,237 --> 00:10:12,807 ¿Adónde se fue? 125 00:10:13,287 --> 00:10:16,017 Mitsuki, apúrate… 126 00:10:16,017 --> 00:10:17,197 Boruto. 127 00:10:18,067 --> 00:10:22,317 Por mucho que corras, si no hay Ghost, no hay. 128 00:10:22,967 --> 00:10:25,157 Tendremos que planearlo mejor. 129 00:10:25,927 --> 00:10:27,567 Boruto, Shikadai. 130 00:10:27,967 --> 00:10:29,217 Mitsuki. 131 00:10:30,987 --> 00:10:32,777 Parece que apareció el Ghost. 132 00:10:33,407 --> 00:10:34,907 ¿Dónde? 133 00:11:12,327 --> 00:11:13,617 Hola. 134 00:11:15,727 --> 00:11:18,937 Iba a comer ramen, ¿vienes? 135 00:11:18,937 --> 00:11:21,477 Quiero terminar de investigar esto hoy. 136 00:11:22,567 --> 00:11:25,977 ¿No te esfuerzas demasiado? 137 00:11:26,407 --> 00:11:28,497 Mira quién habla. 138 00:11:29,607 --> 00:11:33,257 Aunque este caso estuviera relacionado con Raíz, 139 00:11:33,257 --> 00:11:35,467 tú no tienes nada que ver… 140 00:11:36,157 --> 00:11:39,057 Quiero decir que no es responsabilidad tuya. 141 00:11:42,887 --> 00:11:45,937 Yo voy por ese ramen… 142 00:11:46,367 --> 00:11:47,577 Naruto. 143 00:11:49,007 --> 00:11:52,637 Si hay involucrado alguien de Raíz, 144 00:11:53,237 --> 00:11:55,617 quiero salvarlo cuanto antes. 145 00:11:56,447 --> 00:12:00,657 No debe seguir obsesionado con una idea errónea. 146 00:12:01,907 --> 00:12:04,617 Hablo como un exmiembro de Raíz. 147 00:12:21,147 --> 00:12:24,217 ¡Rayos! ¡Otra vez llegamos tarde! 148 00:12:24,727 --> 00:12:26,497 Ya es el quinto caso. 149 00:12:26,497 --> 00:12:30,357 Todos lejos de nuestra ruta de reparto. 150 00:12:30,907 --> 00:12:34,617 Si seguimos tan dispersos, no podremos resolverlo. 151 00:12:34,617 --> 00:12:38,137 Es como si leyeran nuestros movimientos. 152 00:12:39,567 --> 00:12:42,877 Puede que no estés muy equivocado. 153 00:12:46,377 --> 00:12:48,707 Está bastante alejado. 154 00:12:48,707 --> 00:12:53,167 Mirando esto pueden leer nuestros movimientos. 155 00:12:53,167 --> 00:12:55,877 ¿Quién, el Ghost? 156 00:12:56,197 --> 00:12:58,567 Supongo, por ahora. 157 00:12:58,567 --> 00:13:01,767 Entonces, para no dejar puntos ciegos… 158 00:13:01,767 --> 00:13:04,877 Deberíamos revisar todas las rutas a la vez. 159 00:13:05,167 --> 00:13:09,887 Rayos, si mis clones fueran como los de mi papá… 160 00:13:09,887 --> 00:13:11,607 Pensando en eso… 161 00:13:12,417 --> 00:13:14,207 Fui a pedir ayuda. 162 00:13:14,917 --> 00:13:17,227 No me gusta que me llamen "ayuda". 163 00:13:17,227 --> 00:13:20,507 Prefiero que me digan su salvador. 164 00:13:20,507 --> 00:13:24,227 Parece que lo que nos ocultan es muy interesante. 165 00:13:24,597 --> 00:13:29,507 ¡Cuando hieren a la delegada, no podemos quedarnos callados! 166 00:13:29,507 --> 00:13:34,117 Pero ¿no están ocupados con sus experiencias laborales? 167 00:13:34,477 --> 00:13:37,367 Hace tiempo que hicimos nuestros reportes. 168 00:13:37,367 --> 00:13:39,167 No como ustedes. 169 00:13:39,167 --> 00:13:42,877 Bueno, ¿y qué quieren que haga? 170 00:13:43,317 --> 00:13:45,387 ¿Cuál es el plan? 171 00:13:45,387 --> 00:13:47,527 Sobre eso… 172 00:13:49,757 --> 00:13:54,427 Quiero que nos repartamos las rutas entre todos. 173 00:13:54,427 --> 00:13:58,397 Y si ven algo raro, avisen enseguida. 174 00:13:58,717 --> 00:14:00,907 ¿Cómo avisarán? 175 00:14:00,907 --> 00:14:05,287 ¿Trajiste lo que te pedí, Iwabe? 176 00:14:05,287 --> 00:14:09,647 Sí, me los dieron en la fábrica de pirotecnia. ¿Qué tal? 177 00:14:10,857 --> 00:14:12,157 Perfecto. 178 00:14:12,657 --> 00:14:15,567 Si pasa algo, lancen los cohetes. 179 00:14:15,567 --> 00:14:18,427 Vaya, si parece todo un plan. 180 00:14:21,677 --> 00:14:23,707 ¡Cuento con todos! 181 00:14:23,707 --> 00:14:25,147 ¡Déjanoslo a nosotros! 182 00:14:25,147 --> 00:14:27,187 ¡En marcha! 183 00:14:27,187 --> 00:14:28,687 ¡Sí! 184 00:14:31,177 --> 00:14:35,947 ¡Oigan! ¿Por qué todo el mundo hace lo que quiere? 185 00:14:36,937 --> 00:14:39,787 Pensaba que lo tenía todo bajo control… 186 00:14:39,787 --> 00:14:42,327 Esto es lo que pasa cuando me distraigo. 187 00:14:42,677 --> 00:14:46,647 ¿Qué creen los jóvenes que son las normas? 188 00:14:46,647 --> 00:14:50,317 Con lo ordenado que lo tenía todo… 189 00:14:50,917 --> 00:14:56,227 ¿Cómo lo dejan aquí? Así se retrasará el reparto… 190 00:14:58,337 --> 00:15:00,147 ¿Hay alguien? 191 00:15:06,307 --> 00:15:08,837 Las estampillas están en diagonal… 192 00:15:08,837 --> 00:15:11,307 La dirección está escrita muy débil. 193 00:15:11,307 --> 00:15:15,127 ¿Cómo les digo que el código postal va a un lado? 194 00:15:15,127 --> 00:15:19,827 ¡No dejo de decirles que lo hagan bien! 195 00:15:19,827 --> 00:15:22,357 Y esto… esto. ¡Y esto! ¡Y esto! 196 00:15:22,737 --> 00:15:25,857 ¡¿Cómo se puede trabajar así?! 197 00:15:27,357 --> 00:15:29,487 ¡Por fin te encontramos! 198 00:15:34,677 --> 00:15:36,127 ¿Qué hacen aquí? 199 00:15:36,127 --> 00:15:40,527 Es sencillo. Si nos leían los movimientos 200 00:15:40,527 --> 00:15:43,367 es que alguien manipulaba el Ghost. 201 00:15:43,897 --> 00:15:47,527 Así que lo aprovechamos. 202 00:15:47,977 --> 00:15:51,407 Colocamos a los compañeros por todas las rutas 203 00:15:51,407 --> 00:15:54,727 para fingir que vigilábamos cada área. 204 00:15:54,727 --> 00:15:58,827 Para que creyeras que este era el único punto ciego. 205 00:15:58,827 --> 00:16:00,307 ¡Así fue! 206 00:16:00,307 --> 00:16:04,207 ¡Y ahí te tenemos! 207 00:16:09,877 --> 00:16:10,897 ¡Jefe! 208 00:16:11,237 --> 00:16:14,187 No lo entiendo bien, pero hay que golpearlo, ¿no? 209 00:16:14,187 --> 00:16:17,247 Sí. Habrá que retenerlo. 210 00:16:17,247 --> 00:16:19,807 ¡Hoy terminaremos con todo! 211 00:16:45,957 --> 00:16:47,647 Te esperábamos. 212 00:17:02,407 --> 00:17:03,787 Qué mal. 213 00:17:03,787 --> 00:17:08,417 Sí. Si usa un jutsu así, Komame corre peligro. 214 00:17:08,877 --> 00:17:09,917 ¡Vamos ya! 215 00:17:19,927 --> 00:17:21,007 ¡Boruto! 216 00:17:21,957 --> 00:17:24,307 Doton: Doryuheki. 217 00:17:21,957 --> 00:17:24,307 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 218 00:17:26,297 --> 00:17:27,687 Gracias. 219 00:17:27,687 --> 00:17:30,187 No podremos usar jutsus sin acercarnos. 220 00:17:34,947 --> 00:17:39,207 ¿No quiere que todo esté en orden y en su sitio? 221 00:17:39,207 --> 00:17:42,827 ¡Un trabajo tan aburrido se puede hacer como sea! 222 00:17:42,827 --> 00:17:46,227 ¡No importa si nos saltamos partes! 223 00:17:52,957 --> 00:17:54,307 ¡Tayori! 224 00:17:54,307 --> 00:17:56,247 ¡Es peligroso, regresa…! 225 00:17:56,247 --> 00:17:57,967 ¡No es aburrido! 226 00:17:58,757 --> 00:18:03,307 Todos los paquetes son importantes para alguien. 227 00:18:04,997 --> 00:18:08,727 ¡Así que no lo soltaré! 228 00:18:13,737 --> 00:18:14,777 ¡Bien! 229 00:18:14,777 --> 00:18:16,207 ¡Vamos! 230 00:18:28,737 --> 00:18:30,027 Lo hicimos. 231 00:18:48,497 --> 00:18:50,267 ¡No se confíen! 232 00:18:50,617 --> 00:18:52,087 ¿Ves algo? 233 00:18:52,087 --> 00:18:53,907 No, nada. 234 00:18:57,897 --> 00:19:00,167 ¡No escaparás! 235 00:19:05,357 --> 00:19:06,747 ¿Qué? 236 00:19:18,137 --> 00:19:22,107 ¿Es lo que persigues? 237 00:19:27,597 --> 00:19:29,247 Es demasiado rápido. 238 00:19:29,247 --> 00:19:30,367 Me muero. 239 00:19:35,357 --> 00:19:36,857 ¡No escaparás! 240 00:19:44,097 --> 00:19:45,647 ¿Y el enmascarado? 241 00:19:46,277 --> 00:19:49,807 No lo sé. Creí que estaba acorralado. 242 00:19:50,997 --> 00:19:55,087 {\an8}¿Podrías ayudarme a salir, Inojin? 243 00:19:51,797 --> 00:19:54,127 No lo veo. 244 00:19:55,087 --> 00:19:58,047 Aún no podemos correr sobre el agua. 245 00:19:55,837 --> 00:19:59,127 {\an8}¡Inojin! ¿Me oyes? 246 00:20:26,197 --> 00:20:27,547 ¡Jefe! 247 00:20:31,377 --> 00:20:33,747 Tienes la gorra ladeada. 248 00:20:35,457 --> 00:20:36,747 Lo siento. 249 00:20:39,097 --> 00:20:41,687 Creo que no habrá que preocuparse. 250 00:20:42,297 --> 00:20:46,007 Boruto, perdón. Se nos escapó. 251 00:20:46,007 --> 00:20:47,687 Lo siento. 252 00:20:47,687 --> 00:20:52,247 No, también a nosotros. Pero ya sabemos algo. 253 00:20:52,697 --> 00:20:56,227 Sí que hay alguien manipulando al Ghost. 254 00:20:56,717 --> 00:20:58,917 Y no quiero pensar en eso, 255 00:20:59,187 --> 00:21:01,747 pero está más cerca de lo que pensamos. 256 00:21:02,877 --> 00:21:04,947 Está cerca… 257 00:21:07,257 --> 00:21:11,187 Bueno, ahora nos queda el trabajo de ordenar todo. 258 00:21:11,877 --> 00:21:13,497 ¿Trabajo? 259 00:21:13,897 --> 00:21:16,267 Miren cómo está todo. 260 00:21:19,577 --> 00:21:23,507 Si nos le dedicamos todo el día, lo lograremos. 261 00:21:23,877 --> 00:21:25,757 Qué remedio. 262 00:21:26,597 --> 00:21:31,247 ¿Qué hacen ahí quietos? ¡Dense prisa o no acabaremos nunca! 263 00:21:31,997 --> 00:21:33,627 ¿Por qué nosotros también? 264 00:21:33,647 --> 00:21:36,427 ¿Qué tiene de malo? ¡Vamos, compitamos! 265 00:21:36,427 --> 00:21:38,847 ¡Un momento! 266 00:21:47,197 --> 00:21:51,007 El chakra negativo de los corazones débiles 267 00:21:51,007 --> 00:21:54,447 abrió la puerta hecha con las células Hashirama, 268 00:21:54,447 --> 00:21:57,307 un alimento que recupera a Nue. 269 00:21:57,877 --> 00:22:00,567 Se aproxima la hora de nuestro mayor deseo. 270 00:23:33,367 --> 00:24:04,287 {\an7}Próximo episodio 271 00:23:35,407 --> 00:23:38,887 Ser Hokage es sacrificar a quienes tenemos cerca. 272 00:23:38,887 --> 00:23:40,247 Pues no quiero hacerlo. 273 00:23:40,247 --> 00:23:44,627 ¡No puedo abandonar a mis compañeros, papá! ¡Y te lo demostraré! 274 00:23:44,627 --> 00:23:47,727 Tu pasión afecta a los demás. 275 00:23:47,727 --> 00:23:50,847 Boruto, no sabía si decírtelo o no. 276 00:23:50,847 --> 00:23:52,247 ¿Qué te pasa? 277 00:23:52,247 --> 00:23:55,827 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 278 00:23:55,807 --> 00:24:05,107 {\an3}Boruto y Mitsuki 279 00:23:55,827 --> 00:23:57,677 {\an1}"Boruto y Mitsuki". 280 00:23:57,677 --> 00:24:00,927 {\an1}Tengo que decirte algo.