1
00:01:41,957 --> 00:01:47,217
A sombra do culpado
2
00:01:43,157 --> 00:01:45,547
Sério, representante... Obrigada.
3
00:01:45,787 --> 00:01:48,417
Se você não estivesse lá...
4
00:01:48,417 --> 00:01:50,567
A gente não teria...
5
00:01:51,517 --> 00:01:53,087
Vocês estão exagerando.
6
00:01:53,087 --> 00:01:59,067
Apenas estamos bem porque
o Hokage estava por perto.
7
00:01:59,687 --> 00:02:02,107
Há males que vêm para o bem.
8
00:02:02,517 --> 00:02:05,107
A excursão para locais de
trabalho foi minha ideia,
9
00:02:05,457 --> 00:02:06,707
eu sinto muito.
10
00:02:06,707 --> 00:02:09,317
Sensei, não se preocupe.
11
00:02:09,317 --> 00:02:12,217
Apenas aprenda com seus erros.
12
00:02:12,217 --> 00:02:15,687
Bom, esses incidentes com as
pessoas enlouquecendo do nada
13
00:02:15,687 --> 00:02:17,927
não estão mais frequentes?
14
00:02:17,927 --> 00:02:20,117
Eu não consigo explicar, mas...
15
00:02:20,117 --> 00:02:23,287
Quando aconteceu comigo,
eu sentia um tipo de
16
00:02:23,287 --> 00:02:25,687
raiva incontrolável
crescendo dentro de mim.
17
00:02:25,687 --> 00:02:29,597
Pois é. Quando foi comigo, parecia
que eu estava ardendo em febre.
18
00:02:29,597 --> 00:02:32,837
Nunca ouvi falar de uma doença assim.
19
00:02:32,837 --> 00:02:36,867
Não fiquei muito ferida,
então está tudo bem.
20
00:02:37,187 --> 00:02:41,567
Você bateu sua cabeça,
então deve repousar.
21
00:02:41,957 --> 00:02:45,137
Ei, cadê o Boruto e os outros?
22
00:02:45,557 --> 00:02:47,267
Não chegaram aqui ainda.
23
00:02:47,687 --> 00:02:50,757
A representante pode
descansar melhor
24
00:02:50,757 --> 00:02:54,087
sem aqueles bagunceiros por pert—
25
00:02:54,087 --> 00:02:55,737
Representante, você está bem?!
26
00:02:56,787 --> 00:02:58,297
Boruto.
27
00:02:58,297 --> 00:02:59,717
Você está bem?
28
00:02:59,717 --> 00:03:01,637
Sim, estou.
29
00:03:02,017 --> 00:03:03,307
Tem certeza?
30
00:03:03,307 --> 00:03:06,167
Eu não estou bem...
31
00:03:07,787 --> 00:03:09,387
Eu realmente...
32
00:03:09,387 --> 00:03:10,877
Não se preocupe comigo.
33
00:03:11,117 --> 00:03:13,337
Foi só um arranhão.
34
00:03:14,717 --> 00:03:16,457
Desculpe-me, representante.
35
00:03:16,457 --> 00:03:18,507
Se eu tivesse percebido antes...
36
00:03:19,087 --> 00:03:22,157
Boruto, a culpa não é sua.
37
00:03:22,157 --> 00:03:24,267
Não, a culpa é minha sim!
38
00:03:24,757 --> 00:03:25,767
Ei!
39
00:03:25,987 --> 00:03:28,277
Você está assustando a
representante desse jeito.
40
00:03:28,277 --> 00:03:30,257
Não. Eu só...
41
00:03:30,257 --> 00:03:33,837
Vamos, visitantes
barulhentos não podem ficar.
42
00:03:39,887 --> 00:03:41,927
Não fique se culpando assim.
43
00:03:41,927 --> 00:03:44,657
A culpa não é inteiramente sua.
44
00:03:44,657 --> 00:03:46,167
Não é isso.
45
00:03:46,487 --> 00:03:49,157
Se eu não tivesse entregado
as cartas de qualquer jeito,
46
00:03:49,157 --> 00:03:51,807
poderíamos ter
patrulhado o dia todo hoje.
47
00:03:52,317 --> 00:03:54,387
E aí talvez teríamos notado
48
00:03:54,387 --> 00:03:56,907
algo de estranho na usina
de tratamento de água...
49
00:03:57,957 --> 00:03:59,927
Isso é verdade, mas...
50
00:04:00,757 --> 00:04:01,967
Boruto.
51
00:04:05,787 --> 00:04:08,137
Papai, o que está fazendo aqui?
52
00:04:08,487 --> 00:04:11,397
Soubemos que o senhor resgatou
a representante e os outros.
53
00:04:11,397 --> 00:04:12,907
Muito obrigado.
54
00:04:13,217 --> 00:04:15,387
Você também está atrás dos
fantasmas, não está, papai?!
55
00:04:15,387 --> 00:04:18,537
Caso saiba de algo, nos conte!
56
00:04:20,327 --> 00:04:21,557
Ai!
57
00:04:21,557 --> 00:04:22,957
Que dor!
58
00:04:22,957 --> 00:04:25,517
Agora não é hora de puxar minha orelha!
59
00:04:25,517 --> 00:04:27,067
Só venha comigo.
60
00:04:28,817 --> 00:04:31,867
Ai! Isso dói!
61
00:04:34,157 --> 00:04:36,537
O que foi?
62
00:04:40,987 --> 00:04:43,177
Veja bem.
63
00:04:44,717 --> 00:04:46,137
Esse é...
64
00:04:47,587 --> 00:04:51,067
O indivíduo que atacou seus colegas.
65
00:04:51,757 --> 00:04:55,107
O Chakra de seu corpo foi
quase completamente sugado.
66
00:04:55,857 --> 00:05:00,487
Ouçam, vocês têm tido sorte
67
00:05:00,487 --> 00:05:03,237
durante esses incidentes.
68
00:05:03,587 --> 00:05:06,617
Mas agora, não é mais uma
brincadeira de detetive para crianças.
69
00:05:06,617 --> 00:05:07,997
Já sei disso!
70
00:05:08,217 --> 00:05:13,337
Não, você não conhece os verdadeiros
horrores do campo de batalha.
71
00:05:13,817 --> 00:05:16,097
Primeiro, você tem que
se formar na academia.
72
00:05:16,097 --> 00:05:17,787
Depois disso conversaremos.
73
00:05:17,787 --> 00:05:19,887
Não é justo!
74
00:05:19,887 --> 00:05:21,317
Experiência no trabalho...
75
00:05:21,317 --> 00:05:23,357
Era isso o que eles
estavam tentando fazer.
76
00:05:23,357 --> 00:05:25,267
Eles estavam apenas
seguindo minhas ordens.
77
00:05:25,687 --> 00:05:27,267
Certo, Boruto?
78
00:05:28,657 --> 00:05:31,517
Shino, ele ainda é uma criança.
79
00:05:31,517 --> 00:05:33,717
Ele é muito jovem para
distinguir as coisas.
80
00:05:33,717 --> 00:05:35,407
Talvez.
81
00:05:35,407 --> 00:05:38,157
Mas, às vezes, crianças podem se mostrar
82
00:05:38,157 --> 00:05:40,307
mais capazes do que adultos.
83
00:05:41,417 --> 00:05:43,907
Desde que ele seja tratado
como um adulto.
84
00:05:44,487 --> 00:05:45,997
Shino...
85
00:05:46,177 --> 00:05:47,867
Além do mais,
86
00:05:47,867 --> 00:05:52,077
como professor dele, eu sei bem
87
00:05:52,077 --> 00:05:56,507
do que o Boruto é ou não capaz.
88
00:06:01,087 --> 00:06:05,767
Já que está tão convencido,
deixo isso nas suas mãos.
89
00:06:08,757 --> 00:06:09,887
Sensei...
90
00:06:09,887 --> 00:06:12,987
Vamos resolver esse caso!
Não importa como.
91
00:06:12,987 --> 00:06:14,747
Não entendam errado.
92
00:06:14,747 --> 00:06:18,107
Não me lembro de pedir
para vocês resolverem algo.
93
00:06:19,517 --> 00:06:21,427
Bom...
94
00:06:21,427 --> 00:06:24,357
Vocês três me salvaram,
95
00:06:24,357 --> 00:06:27,507
então não vou mais
tratá-los como crianças.
96
00:06:29,787 --> 00:06:31,307
Sensei!
97
00:06:32,887 --> 00:06:35,167
Estamos devendo uma
para o Sensei agora...
98
00:06:35,787 --> 00:06:38,967
Não posso deixar o
Shino passar vergonha.
99
00:06:39,387 --> 00:06:42,157
Vamos acabar com o nosso
treinamento no correio antes,
100
00:06:42,157 --> 00:06:44,667
e aí vamos pegar aquele fantasma.
101
00:06:47,157 --> 00:06:50,807
Mas o chefe do distrito não
ficará zangado conosco?
102
00:06:50,807 --> 00:06:52,757
Tinha me esquecido dele...
103
00:06:52,757 --> 00:06:54,987
Se nos derem trabalhos
de escritório de novo,
104
00:06:54,987 --> 00:06:56,687
não vamos conseguir
fazer nossa patrulha.
105
00:06:56,917 --> 00:07:00,667
Ainda estão fazendo bagunça por aqui?
106
00:07:00,667 --> 00:07:04,337
Vocês já deveriam estar realizando
as entregas há um tempo!
107
00:07:05,157 --> 00:07:07,447
Podemos fazer entregas?
108
00:07:08,057 --> 00:07:10,957
Agradeçam ao Tayori.
109
00:07:11,687 --> 00:07:17,337
Ele me implorou para deixá-los
fazerem as entregas com ele.
110
00:07:18,417 --> 00:07:19,837
O Tayori?
111
00:07:20,617 --> 00:07:23,517
Entreguem as coisas de
qualquer jeito de novo
112
00:07:23,517 --> 00:07:26,887
e mesmo sendo só um trabalho
escolar, vou demiti-los!
113
00:07:28,217 --> 00:07:29,997
Ficamos muito gratos!
114
00:07:29,997 --> 00:07:35,487
Vocês escolheram esse trabalho
por um motivo importante, não?
115
00:07:35,487 --> 00:07:38,097
Não é um trabalho extravagante.
116
00:07:38,097 --> 00:07:41,987
Mas se eu puder fazer algo,
fico feliz em ajudar.
117
00:07:41,987 --> 00:07:45,117
Sim! Você será de grande ajuda!
118
00:07:46,487 --> 00:07:50,617
Hoje, estaremos encarregados
da rota número dois.
119
00:07:51,387 --> 00:07:53,387
É diferente da última vez?
120
00:07:53,387 --> 00:07:55,687
Pode ser só uma vila, mas a
Folha é muito grande.
121
00:07:55,687 --> 00:07:58,787
Nosso sistema postal é dividido
em quatro times. E, diariamente,
122
00:07:58,787 --> 00:08:01,077
revezamos para entregar
cartas pelas quatro rotas.
123
00:08:01,077 --> 00:08:05,437
Então, com exceção dessa rota,
as outras ficarão sem policiamento.
124
00:08:06,017 --> 00:08:09,457
Mas sem o olho do Boruto,
não conseguiremos ver o fantasma.
125
00:08:09,457 --> 00:08:11,667
Do que estão falando?
126
00:08:14,487 --> 00:08:16,107
Que tal isso?
127
00:08:16,107 --> 00:08:17,557
Até parece...
128
00:08:17,557 --> 00:08:20,557
Não podemos ficar muito longe de você.
129
00:08:20,557 --> 00:08:24,087
Sim. Temos que ter você
no nosso campo de visão.
130
00:08:24,087 --> 00:08:25,217
O quê?
131
00:08:25,217 --> 00:08:27,757
Nunca ouviu falar do ditado
"quem acredita sempre alcança"?
132
00:08:27,757 --> 00:08:29,417
Aí vem ele dando uma de bonzão...
133
00:08:29,417 --> 00:08:31,367
O que é impossível é impossível.
134
00:08:31,557 --> 00:08:33,247
Exatamente.
135
00:08:33,887 --> 00:08:36,657
Seus inúteis!
136
00:08:36,657 --> 00:08:40,507
Você conhece o efeito bumerangue, não?
137
00:08:40,507 --> 00:08:42,417
{\an8}Agência Postal
138
00:09:06,067 --> 00:09:08,567
Caixa postal
139
00:09:19,887 --> 00:09:21,837
Desculpe-nos, representante...
140
00:09:22,357 --> 00:09:24,357
Por sairmos antes da sua alta.
141
00:09:24,357 --> 00:09:26,697
Não se preocupem comigo.
142
00:09:26,697 --> 00:09:30,967
Seus pais estão aqui, não?
Por favor, vão.
143
00:09:31,387 --> 00:09:33,347
Voltaremos para visitá-la.
144
00:09:33,347 --> 00:09:35,767
Pode contar conosco
para o que precisar!
145
00:09:35,767 --> 00:09:36,867
Tá bem.
146
00:10:01,167 --> 00:10:04,477
Certo. Acabou a folga!
147
00:10:04,477 --> 00:10:06,337
Isso aí.
148
00:10:06,337 --> 00:10:10,347
Mas não devemos esperar o
Mitsuki voltar das compras?
149
00:10:10,347 --> 00:10:13,287
Para onde será que ele foi?
150
00:10:13,287 --> 00:10:15,887
Poxa, Mitsuki...
151
00:10:15,887 --> 00:10:17,407
Ouça, Boruto...
152
00:10:18,117 --> 00:10:20,157
Não importa o quão
impaciente você fique,
153
00:10:20,157 --> 00:10:22,967
se o fantasma não quiser
aparecer, ele não aparecerá.
154
00:10:22,967 --> 00:10:25,207
Lembre-se disso.
155
00:10:26,017 --> 00:10:27,567
Boruto! Shikadai!
156
00:10:28,057 --> 00:10:29,407
Mitsuki...
157
00:10:31,017 --> 00:10:32,777
Parece que o fantasma
apareceu de novo.
158
00:10:32,987 --> 00:10:34,907
Onde?
159
00:11:12,457 --> 00:11:13,637
E aí.
160
00:11:15,817 --> 00:11:19,047
Vou comer ramen, quer ir comigo?
161
00:11:19,047 --> 00:11:21,437
Quero acabar com isso hoje.
162
00:11:22,617 --> 00:11:23,757
Sai...
163
00:11:23,757 --> 00:11:26,357
Não está se esforçando
um pouco além da conta?
164
00:11:26,357 --> 00:11:28,707
Não quero ouvir isso de você.
165
00:11:29,657 --> 00:11:33,287
Mesmo a fundação tendo
relação com esses incidentes,
166
00:11:33,287 --> 00:11:35,467
isso não tem nada a ver com você.
167
00:11:36,417 --> 00:11:39,067
Você não precisa se sentir responsável.
168
00:11:42,987 --> 00:11:46,067
Bom, tô indo comer um ramen.
169
00:11:46,387 --> 00:11:47,667
Naruto.
170
00:11:48,917 --> 00:11:53,257
Se alguém da fundação
estiver envolvido,
171
00:11:53,257 --> 00:11:55,637
quero fazer algo o
mais rápido possível.
172
00:11:56,517 --> 00:12:00,277
Pois eles não devem ficar presos
a uma ideologia macabra...
173
00:12:01,917 --> 00:12:04,627
...como eu fiquei.
174
00:12:21,187 --> 00:12:24,737
Droga, atrasados de novo!
175
00:12:24,737 --> 00:12:26,557
É a quinta vez.
176
00:12:26,557 --> 00:12:30,357
Acontece sempre por perto
da rota em que estamos.
177
00:12:30,987 --> 00:12:34,367
E aconteceu de novo. Por quê?
178
00:12:34,817 --> 00:12:38,167
Parece que antecipam
nossos movimentos.
179
00:12:39,657 --> 00:12:42,737
Boruto, talvez você esteja certo...
180
00:12:46,487 --> 00:12:48,847
É uma coincidência das grandes.
181
00:12:48,847 --> 00:12:52,767
Levando isso em conta, acho
que estamos sendo observados.
182
00:12:53,317 --> 00:12:56,227
Pelo fantasma?
183
00:12:56,227 --> 00:12:58,657
Por ora, é só especulação.
184
00:12:58,657 --> 00:13:01,987
Mas se vocês estiverem certos,
para apagarmos os pontos cegos,
185
00:13:01,987 --> 00:13:05,197
teríamos que passar por todas
as rotas ao mesmo tempo.
186
00:13:05,197 --> 00:13:06,557
Que saco!
187
00:13:06,557 --> 00:13:10,157
Se eu conseguisse usar os
meus clones como meu pai usa...
188
00:13:10,157 --> 00:13:11,887
Eu pensei nisso...
189
00:13:12,557 --> 00:13:14,407
E então pedi ajuda.
190
00:13:15,087 --> 00:13:17,557
Não gosto de ser chamado de "ajuda".
191
00:13:17,557 --> 00:13:20,617
Pessoalmente, preferiria
ser chamado de "salvação".
192
00:13:20,617 --> 00:13:24,237
Vocês parecem estar se
divertindo em segredo.
193
00:13:24,457 --> 00:13:29,647
Depois do ferimento da representante,
não podemos só ficar olhando!
194
00:13:29,647 --> 00:13:31,357
Mas...
195
00:13:31,357 --> 00:13:34,487
E os seus trabalhos?
196
00:13:34,487 --> 00:13:37,457
Já acabamos os relatórios faz tempo.
197
00:13:37,457 --> 00:13:39,167
Não somos como vocês.
198
00:13:39,167 --> 00:13:43,377
E aí, o que temos que fazer?
199
00:13:43,377 --> 00:13:45,667
Diga-nos o plano!
200
00:13:45,667 --> 00:13:47,507
Nesse caso...
201
00:13:49,957 --> 00:13:54,577
Quero que vocês se dividam
e cubram todas as rotas postais.
202
00:13:54,577 --> 00:13:58,797
E se algo estranho acontecer,
avisem-nos imediatamente.
203
00:13:58,797 --> 00:14:01,097
Como avisaremos?
204
00:14:01,097 --> 00:14:05,277
Iwabe, trouxe o que eu pedi?
205
00:14:05,497 --> 00:14:08,787
Sim, peguei na fábrica
de fogos de artifício.
206
00:14:08,787 --> 00:14:10,107
Que tal?
207
00:14:11,117 --> 00:14:12,697
Perfeito.
208
00:14:12,697 --> 00:14:15,687
Se algo acontecer, usem
isto como sinal de fumaça.
209
00:14:15,687 --> 00:14:18,637
Uau, está começando a parecer
uma missão de verdade!
210
00:14:21,887 --> 00:14:23,707
Pessoal, contamos com vocês!
211
00:14:23,957 --> 00:14:25,387
Deixe conosco!
212
00:14:25,387 --> 00:14:27,157
Certo, vamos lá!
213
00:14:27,157 --> 00:14:28,677
Certo!
214
00:14:31,387 --> 00:14:33,217
Ei, ei!
215
00:14:33,217 --> 00:14:36,207
Que baderna é essa?
216
00:14:37,187 --> 00:14:40,017
Eu dei outra chance para eles,
217
00:14:40,017 --> 00:14:42,337
e é só eu virar as costas
que me aprontam isso...
218
00:14:42,757 --> 00:14:46,687
Esses jovens de hoje em dia
não sabem seguir regras?
219
00:14:46,687 --> 00:14:50,677
Caramba... Eles têm que
tomar cuidado com isso...
220
00:14:50,677 --> 00:14:53,647
O que isto está fazendo aqui?
221
00:14:53,647 --> 00:14:56,747
Óbvio que as entregas
acabariam atrasadas assim...
222
00:14:57,787 --> 00:15:00,507
Ué? Tem alguém aqui?
223
00:15:06,587 --> 00:15:09,107
O selo está torto.
224
00:15:09,107 --> 00:15:11,417
A tinta do destinatário
e endereço está fraca.
225
00:15:11,417 --> 00:15:13,347
Quantas vezes tenho que
lembrar essas pessoas
226
00:15:13,347 --> 00:15:15,257
para que mantenham o CEP
dentro dos quadrados?
227
00:15:15,257 --> 00:15:18,457
Eu faço meu trabalho com
muita dedicação e cuidado!
228
00:15:18,457 --> 00:15:20,017
Mas...
229
00:15:20,017 --> 00:15:22,857
Estas também... E estas aqui!
230
00:15:22,857 --> 00:15:26,367
Tô cansado desse trabalho!
231
00:15:27,517 --> 00:15:29,567
Finalmente encontramos você.
232
00:15:34,717 --> 00:15:36,117
Como sabiam?
233
00:15:36,317 --> 00:15:37,807
Simples.
234
00:15:37,807 --> 00:15:40,787
Quando descobrimos que
estávamos sendo monitorados,
235
00:15:40,787 --> 00:15:43,957
sabíamos que havia alguém
manipulando o fantasma.
236
00:15:43,957 --> 00:15:48,147
Então fizemos todos acreditarem
237
00:15:48,147 --> 00:15:51,387
que nossos amigos estavam
posicionados em todas as rotas,
238
00:15:51,387 --> 00:15:54,887
e que a vila inteira
estava sendo observada.
239
00:15:54,887 --> 00:15:59,087
O que significa que o único ponto
cego seria aqui, na agência postal.
240
00:15:59,087 --> 00:16:00,617
Simples assim.
241
00:16:00,617 --> 00:16:04,707
E você apareceu, como esperado.
242
00:16:10,087 --> 00:16:11,417
Chefe!
243
00:16:11,417 --> 00:16:14,457
Não sei o que tá rolando, mas
podemos ir atrás dele, certo?!
244
00:16:14,457 --> 00:16:15,317
Sim.
245
00:16:15,317 --> 00:16:17,587
Quando o capturarmos,
a situação ficará clara.
246
00:16:17,587 --> 00:16:20,077
Vamos dar um fim a isso hoje.
247
00:16:46,087 --> 00:16:47,647
Estávamos esperando você.
248
00:17:02,717 --> 00:17:03,917
Isso não é bom.
249
00:17:03,917 --> 00:17:06,317
Sim, é perigoso para o Komame
250
00:17:06,317 --> 00:17:08,877
ser forçado a usar um
Jutsu louco assim.
251
00:17:08,877 --> 00:17:10,607
Vamos atrás dele agora!
252
00:17:19,927 --> 00:17:21,347
Boruto!
253
00:17:22,217 --> 00:17:24,307
Estilo Terra: Parede de Lama!
254
00:17:26,517 --> 00:17:27,787
Valeu.
255
00:17:27,787 --> 00:17:30,537
Não podemos chegar perto,
não podemos fazer nada.
256
00:17:35,157 --> 00:17:39,197
O espírito dessa empresa
não era a organização?!
257
00:17:39,427 --> 00:17:42,957
Um trabalho inútil desses
não merece atenção.
258
00:17:42,957 --> 00:17:46,467
Quem se importa se eu errar?!
259
00:17:53,217 --> 00:17:54,617
Tayori!
260
00:17:54,617 --> 00:17:56,517
É perigoso, volte!
261
00:17:56,517 --> 00:17:58,537
Não é um trabalho inútil!
262
00:17:59,177 --> 00:18:03,807
Há alguém esperando ansiosamente
por cada uma destas correspondências!
263
00:18:05,157 --> 00:18:09,507
Por isso... Por isso, nunca
fazemos o trabalho pela metade!
264
00:18:14,117 --> 00:18:15,057
Isso aí.
265
00:18:15,057 --> 00:18:16,467
Vamos nessa!
266
00:18:28,987 --> 00:18:30,267
Conseguimos.
267
00:18:48,657 --> 00:18:50,757
Ainda não acabou. Fiquem atentos!
268
00:18:50,757 --> 00:18:52,217
Consegue ver algo?
269
00:18:52,217 --> 00:18:54,237
Não, nada...
270
00:18:58,317 --> 00:19:00,157
Não vou deixá-lo fugir!
271
00:19:05,687 --> 00:19:07,107
O que é isso?
272
00:19:18,457 --> 00:19:22,427
Aquilo era o que vocês
estavam procurando, Boruto?
273
00:19:27,857 --> 00:19:29,487
Ele é muito rápido.
274
00:19:29,487 --> 00:19:31,067
Tô morrendo...
275
00:19:35,357 --> 00:19:37,437
Não vou permitir que fuja!
276
00:19:44,357 --> 00:19:45,867
Cadê o cara da máscara?
277
00:19:46,557 --> 00:19:47,887
Não faço ideia...
278
00:19:47,887 --> 00:19:50,237
Achei que tinha o alcançado, mas...
279
00:19:51,257 --> 00:19:52,117
Ei...
280
00:19:52,117 --> 00:19:54,127
Perdemos ele de vista.
281
00:19:52,547 --> 00:19:54,127
{\an8}Alguém pode me ajudar?
282
00:19:54,127 --> 00:19:55,187
Inojin!
283
00:19:55,187 --> 00:19:59,127
Ainda não sabemos como
andar sobre a água, então...
284
00:19:55,907 --> 00:19:58,567
{\an8}Inojin, está me ouvindo?
285
00:20:26,317 --> 00:20:27,607
Chefe!
286
00:20:31,487 --> 00:20:33,747
Seu chapéu está torto.
287
00:20:35,817 --> 00:20:37,237
Sinto muito.
288
00:20:39,217 --> 00:20:41,867
Parece que não temos que
nos preocupar com ele.
289
00:20:42,357 --> 00:20:43,457
Boruto.
290
00:20:43,457 --> 00:20:46,247
Foi mal, deixamos ele fugir.
291
00:20:46,247 --> 00:20:47,807
Me desculpe...
292
00:20:47,807 --> 00:20:49,737
Que nada. A culpa é nossa também.
293
00:20:50,387 --> 00:20:52,227
Mas conseguimos algumas informações.
294
00:20:52,717 --> 00:20:56,237
Parece que alguém está
manipulando o fantasma.
295
00:20:56,857 --> 00:20:59,417
Não quero nem pensar nisso,
mas seja lá quem é ele,
296
00:20:59,417 --> 00:21:01,737
é possível que seja
alguém próximo da gente...
297
00:21:03,087 --> 00:21:04,967
Próximo da gente?
298
00:21:07,587 --> 00:21:08,857
Então...
299
00:21:08,857 --> 00:21:11,637
Vamos acabar nosso trabalho!
300
00:21:12,157 --> 00:21:13,767
Trabalho?
301
00:21:13,767 --> 00:21:16,307
Olhem isso!
302
00:21:19,717 --> 00:21:23,917
Se não trabalharmos hoje,
levaremos bronca.
303
00:21:23,917 --> 00:21:25,767
Bom, tanto faz.
304
00:21:26,717 --> 00:21:28,857
Vamos, não fiquem parados!
305
00:21:28,857 --> 00:21:31,517
Temos que nos apressar, caso
contrário, não acabaremos isso nunca.
306
00:21:31,517 --> 00:21:40,077
{\an8}Agência Postal
307
00:21:31,727 --> 00:21:33,787
Nós também?!
308
00:21:33,787 --> 00:21:38,507
Sem problemas, vamos ajudar
também! Vamos competir!
309
00:21:47,257 --> 00:21:51,087
O Chakra negativo das
pessoas de coração fraco
310
00:21:51,087 --> 00:21:54,657
abre as portas criadas pelas
células do Hashirama
311
00:21:54,657 --> 00:21:57,907
e vira o alimento que despertará Nue.
312
00:21:57,907 --> 00:22:01,337
Está chegando a hora em que
nosso maior sonho se realizará...
313
00:23:35,577 --> 00:23:38,977
Se o fato de ser Hokage significa
sacrificar aqueles ao seu redor,
314
00:23:38,977 --> 00:23:40,247
então a gente não precisa de um!
315
00:23:40,407 --> 00:23:42,077
Nunca abandonarei meus amigos!
316
00:23:42,077 --> 00:23:44,627
Vou fazer com que você perceba
o que não consegue, papai!
317
00:23:44,837 --> 00:23:47,707
Esses seus sentimentos
tocarão todos em sua volta.
318
00:23:47,707 --> 00:23:50,977
Ei, Boruto, eu não quis
dizer isso antes, mas...
319
00:23:50,977 --> 00:23:52,537
Por que logo agora?
320
00:23:52,537 --> 00:23:56,007
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
321
00:23:55,927 --> 00:24:03,857
Boruto e Mitsuki
322
00:23:56,007 --> 00:23:57,677
{\an9}"Boruto e Mitsuki".
323
00:23:57,907 --> 00:24:01,137
{\an9}Tenho que falar algo para você hoje.