1 00:01:41,957 --> 00:01:47,217 A sombra do culpado 2 00:01:43,157 --> 00:01:45,547 Sério, representante... Obrigada. 3 00:01:45,787 --> 00:01:48,417 Se você não estivesse lá... 4 00:01:48,417 --> 00:01:50,567 A gente não teria... 5 00:01:51,517 --> 00:01:53,087 Vocês estão exagerando. 6 00:01:53,087 --> 00:01:59,067 Apenas estamos bem porque o Hokage estava por perto. 7 00:01:59,687 --> 00:02:02,107 Há males que vêm para o bem. 8 00:02:02,517 --> 00:02:05,107 A excursão para locais de trabalho foi minha ideia, 9 00:02:05,457 --> 00:02:06,707 eu sinto muito. 10 00:02:06,707 --> 00:02:09,317 Sensei, não se preocupe. 11 00:02:09,317 --> 00:02:12,217 Apenas aprenda com seus erros. 12 00:02:12,217 --> 00:02:15,687 Bom, esses incidentes com as pessoas enlouquecendo do nada 13 00:02:15,687 --> 00:02:17,927 não estão mais frequentes? 14 00:02:17,927 --> 00:02:20,117 Eu não consigo explicar, mas... 15 00:02:20,117 --> 00:02:23,287 Quando aconteceu comigo, eu sentia um tipo de 16 00:02:23,287 --> 00:02:25,687 raiva incontrolável crescendo dentro de mim. 17 00:02:25,687 --> 00:02:29,597 Pois é. Quando foi comigo, parecia que eu estava ardendo em febre. 18 00:02:29,597 --> 00:02:32,837 Nunca ouvi falar de uma doença assim. 19 00:02:32,837 --> 00:02:36,867 Não fiquei muito ferida, então está tudo bem. 20 00:02:37,187 --> 00:02:41,567 Você bateu sua cabeça, então deve repousar. 21 00:02:41,957 --> 00:02:45,137 Ei, cadê o Boruto e os outros? 22 00:02:45,557 --> 00:02:47,267 Não chegaram aqui ainda. 23 00:02:47,687 --> 00:02:50,757 A representante pode descansar melhor 24 00:02:50,757 --> 00:02:54,087 sem aqueles bagunceiros por pert— 25 00:02:54,087 --> 00:02:55,737 Representante, você está bem?! 26 00:02:56,787 --> 00:02:58,297 Boruto. 27 00:02:58,297 --> 00:02:59,717 Você está bem? 28 00:02:59,717 --> 00:03:01,637 Sim, estou. 29 00:03:02,017 --> 00:03:03,307 Tem certeza? 30 00:03:03,307 --> 00:03:06,167 Eu não estou bem... 31 00:03:07,787 --> 00:03:09,387 Eu realmente... 32 00:03:09,387 --> 00:03:10,877 Não se preocupe comigo. 33 00:03:11,117 --> 00:03:13,337 Foi só um arranhão. 34 00:03:14,717 --> 00:03:16,457 Desculpe-me, representante. 35 00:03:16,457 --> 00:03:18,507 Se eu tivesse percebido antes... 36 00:03:19,087 --> 00:03:22,157 Boruto, a culpa não é sua. 37 00:03:22,157 --> 00:03:24,267 Não, a culpa é minha sim! 38 00:03:24,757 --> 00:03:25,767 Ei! 39 00:03:25,987 --> 00:03:28,277 Você está assustando a representante desse jeito. 40 00:03:28,277 --> 00:03:30,257 Não. Eu só... 41 00:03:30,257 --> 00:03:33,837 Vamos, visitantes barulhentos não podem ficar. 42 00:03:39,887 --> 00:03:41,927 Não fique se culpando assim. 43 00:03:41,927 --> 00:03:44,657 A culpa não é inteiramente sua. 44 00:03:44,657 --> 00:03:46,167 Não é isso. 45 00:03:46,487 --> 00:03:49,157 Se eu não tivesse entregado as cartas de qualquer jeito, 46 00:03:49,157 --> 00:03:51,807 poderíamos ter patrulhado o dia todo hoje. 47 00:03:52,317 --> 00:03:54,387 E aí talvez teríamos notado 48 00:03:54,387 --> 00:03:56,907 algo de estranho na usina de tratamento de água... 49 00:03:57,957 --> 00:03:59,927 Isso é verdade, mas... 50 00:04:00,757 --> 00:04:01,967 Boruto. 51 00:04:05,787 --> 00:04:08,137 Papai, o que está fazendo aqui? 52 00:04:08,487 --> 00:04:11,397 Soubemos que o senhor resgatou a representante e os outros. 53 00:04:11,397 --> 00:04:12,907 Muito obrigado. 54 00:04:13,217 --> 00:04:15,387 Você também está atrás dos fantasmas, não está, papai?! 55 00:04:15,387 --> 00:04:18,537 Caso saiba de algo, nos conte! 56 00:04:20,327 --> 00:04:21,557 Ai! 57 00:04:21,557 --> 00:04:22,957 Que dor! 58 00:04:22,957 --> 00:04:25,517 Agora não é hora de puxar minha orelha! 59 00:04:25,517 --> 00:04:27,067 Só venha comigo. 60 00:04:28,817 --> 00:04:31,867 Ai! Isso dói! 61 00:04:34,157 --> 00:04:36,537 O que foi? 62 00:04:40,987 --> 00:04:43,177 Veja bem. 63 00:04:44,717 --> 00:04:46,137 Esse é... 64 00:04:47,587 --> 00:04:51,067 O indivíduo que atacou seus colegas. 65 00:04:51,757 --> 00:04:55,107 O Chakra de seu corpo foi quase completamente sugado. 66 00:04:55,857 --> 00:05:00,487 Ouçam, vocês têm tido sorte 67 00:05:00,487 --> 00:05:03,237 durante esses incidentes. 68 00:05:03,587 --> 00:05:06,617 Mas agora, não é mais uma brincadeira de detetive para crianças. 69 00:05:06,617 --> 00:05:07,997 Já sei disso! 70 00:05:08,217 --> 00:05:13,337 Não, você não conhece os verdadeiros horrores do campo de batalha. 71 00:05:13,817 --> 00:05:16,097 Primeiro, você tem que se formar na academia. 72 00:05:16,097 --> 00:05:17,787 Depois disso conversaremos. 73 00:05:17,787 --> 00:05:19,887 Não é justo! 74 00:05:19,887 --> 00:05:21,317 Experiência no trabalho... 75 00:05:21,317 --> 00:05:23,357 Era isso o que eles estavam tentando fazer. 76 00:05:23,357 --> 00:05:25,267 Eles estavam apenas seguindo minhas ordens. 77 00:05:25,687 --> 00:05:27,267 Certo, Boruto? 78 00:05:28,657 --> 00:05:31,517 Shino, ele ainda é uma criança. 79 00:05:31,517 --> 00:05:33,717 Ele é muito jovem para distinguir as coisas. 80 00:05:33,717 --> 00:05:35,407 Talvez. 81 00:05:35,407 --> 00:05:38,157 Mas, às vezes, crianças podem se mostrar 82 00:05:38,157 --> 00:05:40,307 mais capazes do que adultos. 83 00:05:41,417 --> 00:05:43,907 Desde que ele seja tratado como um adulto. 84 00:05:44,487 --> 00:05:45,997 Shino... 85 00:05:46,177 --> 00:05:47,867 Além do mais, 86 00:05:47,867 --> 00:05:52,077 como professor dele, eu sei bem 87 00:05:52,077 --> 00:05:56,507 do que o Boruto é ou não capaz. 88 00:06:01,087 --> 00:06:05,767 Já que está tão convencido, deixo isso nas suas mãos. 89 00:06:08,757 --> 00:06:09,887 Sensei... 90 00:06:09,887 --> 00:06:12,987 Vamos resolver esse caso! Não importa como. 91 00:06:12,987 --> 00:06:14,747 Não entendam errado. 92 00:06:14,747 --> 00:06:18,107 Não me lembro de pedir para vocês resolverem algo. 93 00:06:19,517 --> 00:06:21,427 Bom... 94 00:06:21,427 --> 00:06:24,357 Vocês três me salvaram, 95 00:06:24,357 --> 00:06:27,507 então não vou mais tratá-los como crianças. 96 00:06:29,787 --> 00:06:31,307 Sensei! 97 00:06:32,887 --> 00:06:35,167 Estamos devendo uma para o Sensei agora... 98 00:06:35,787 --> 00:06:38,967 Não posso deixar o Shino passar vergonha. 99 00:06:39,387 --> 00:06:42,157 Vamos acabar com o nosso treinamento no correio antes, 100 00:06:42,157 --> 00:06:44,667 e aí vamos pegar aquele fantasma. 101 00:06:47,157 --> 00:06:50,807 Mas o chefe do distrito não ficará zangado conosco? 102 00:06:50,807 --> 00:06:52,757 Tinha me esquecido dele... 103 00:06:52,757 --> 00:06:54,987 Se nos derem trabalhos de escritório de novo, 104 00:06:54,987 --> 00:06:56,687 não vamos conseguir fazer nossa patrulha. 105 00:06:56,917 --> 00:07:00,667 Ainda estão fazendo bagunça por aqui? 106 00:07:00,667 --> 00:07:04,337 Vocês já deveriam estar realizando as entregas há um tempo! 107 00:07:05,157 --> 00:07:07,447 Podemos fazer entregas? 108 00:07:08,057 --> 00:07:10,957 Agradeçam ao Tayori. 109 00:07:11,687 --> 00:07:17,337 Ele me implorou para deixá-los fazerem as entregas com ele. 110 00:07:18,417 --> 00:07:19,837 O Tayori? 111 00:07:20,617 --> 00:07:23,517 Entreguem as coisas de qualquer jeito de novo 112 00:07:23,517 --> 00:07:26,887 e mesmo sendo só um trabalho escolar, vou demiti-los! 113 00:07:28,217 --> 00:07:29,997 Ficamos muito gratos! 114 00:07:29,997 --> 00:07:35,487 Vocês escolheram esse trabalho por um motivo importante, não? 115 00:07:35,487 --> 00:07:38,097 Não é um trabalho extravagante. 116 00:07:38,097 --> 00:07:41,987 Mas se eu puder fazer algo, fico feliz em ajudar. 117 00:07:41,987 --> 00:07:45,117 Sim! Você será de grande ajuda! 118 00:07:46,487 --> 00:07:50,617 Hoje, estaremos encarregados da rota número dois. 119 00:07:51,387 --> 00:07:53,387 É diferente da última vez? 120 00:07:53,387 --> 00:07:55,687 Pode ser só uma vila, mas a Folha é muito grande. 121 00:07:55,687 --> 00:07:58,787 Nosso sistema postal é dividido em quatro times. E, diariamente, 122 00:07:58,787 --> 00:08:01,077 revezamos para entregar cartas pelas quatro rotas. 123 00:08:01,077 --> 00:08:05,437 Então, com exceção dessa rota, as outras ficarão sem policiamento. 124 00:08:06,017 --> 00:08:09,457 Mas sem o olho do Boruto, não conseguiremos ver o fantasma. 125 00:08:09,457 --> 00:08:11,667 Do que estão falando? 126 00:08:14,487 --> 00:08:16,107 Que tal isso? 127 00:08:16,107 --> 00:08:17,557 Até parece... 128 00:08:17,557 --> 00:08:20,557 Não podemos ficar muito longe de você. 129 00:08:20,557 --> 00:08:24,087 Sim. Temos que ter você no nosso campo de visão. 130 00:08:24,087 --> 00:08:25,217 O quê? 131 00:08:25,217 --> 00:08:27,757 Nunca ouviu falar do ditado "quem acredita sempre alcança"? 132 00:08:27,757 --> 00:08:29,417 Aí vem ele dando uma de bonzão... 133 00:08:29,417 --> 00:08:31,367 O que é impossível é impossível. 134 00:08:31,557 --> 00:08:33,247 Exatamente. 135 00:08:33,887 --> 00:08:36,657 Seus inúteis! 136 00:08:36,657 --> 00:08:40,507 Você conhece o efeito bumerangue, não? 137 00:08:40,507 --> 00:08:42,417 {\an8}Agência Postal 138 00:09:06,067 --> 00:09:08,567 Caixa postal 139 00:09:19,887 --> 00:09:21,837 Desculpe-nos, representante... 140 00:09:22,357 --> 00:09:24,357 Por sairmos antes da sua alta. 141 00:09:24,357 --> 00:09:26,697 Não se preocupem comigo. 142 00:09:26,697 --> 00:09:30,967 Seus pais estão aqui, não? Por favor, vão. 143 00:09:31,387 --> 00:09:33,347 Voltaremos para visitá-la. 144 00:09:33,347 --> 00:09:35,767 Pode contar conosco para o que precisar! 145 00:09:35,767 --> 00:09:36,867 Tá bem. 146 00:10:01,167 --> 00:10:04,477 Certo. Acabou a folga! 147 00:10:04,477 --> 00:10:06,337 Isso aí. 148 00:10:06,337 --> 00:10:10,347 Mas não devemos esperar o Mitsuki voltar das compras? 149 00:10:10,347 --> 00:10:13,287 Para onde será que ele foi? 150 00:10:13,287 --> 00:10:15,887 Poxa, Mitsuki... 151 00:10:15,887 --> 00:10:17,407 Ouça, Boruto... 152 00:10:18,117 --> 00:10:20,157 Não importa o quão impaciente você fique, 153 00:10:20,157 --> 00:10:22,967 se o fantasma não quiser aparecer, ele não aparecerá. 154 00:10:22,967 --> 00:10:25,207 Lembre-se disso. 155 00:10:26,017 --> 00:10:27,567 Boruto! Shikadai! 156 00:10:28,057 --> 00:10:29,407 Mitsuki... 157 00:10:31,017 --> 00:10:32,777 Parece que o fantasma apareceu de novo. 158 00:10:32,987 --> 00:10:34,907 Onde? 159 00:11:12,457 --> 00:11:13,637 E aí. 160 00:11:15,817 --> 00:11:19,047 Vou comer ramen, quer ir comigo? 161 00:11:19,047 --> 00:11:21,437 Quero acabar com isso hoje. 162 00:11:22,617 --> 00:11:23,757 Sai... 163 00:11:23,757 --> 00:11:26,357 Não está se esforçando um pouco além da conta? 164 00:11:26,357 --> 00:11:28,707 Não quero ouvir isso de você. 165 00:11:29,657 --> 00:11:33,287 Mesmo a fundação tendo relação com esses incidentes, 166 00:11:33,287 --> 00:11:35,467 isso não tem nada a ver com você. 167 00:11:36,417 --> 00:11:39,067 Você não precisa se sentir responsável. 168 00:11:42,987 --> 00:11:46,067 Bom, tô indo comer um ramen. 169 00:11:46,387 --> 00:11:47,667 Naruto. 170 00:11:48,917 --> 00:11:53,257 Se alguém da fundação estiver envolvido, 171 00:11:53,257 --> 00:11:55,637 quero fazer algo o mais rápido possível. 172 00:11:56,517 --> 00:12:00,277 Pois eles não devem ficar presos a uma ideologia macabra... 173 00:12:01,917 --> 00:12:04,627 ...como eu fiquei. 174 00:12:21,187 --> 00:12:24,737 Droga, atrasados de novo! 175 00:12:24,737 --> 00:12:26,557 É a quinta vez. 176 00:12:26,557 --> 00:12:30,357 Acontece sempre por perto da rota em que estamos. 177 00:12:30,987 --> 00:12:34,367 E aconteceu de novo. Por quê? 178 00:12:34,817 --> 00:12:38,167 Parece que antecipam nossos movimentos. 179 00:12:39,657 --> 00:12:42,737 Boruto, talvez você esteja certo... 180 00:12:46,487 --> 00:12:48,847 É uma coincidência das grandes. 181 00:12:48,847 --> 00:12:52,767 Levando isso em conta, acho que estamos sendo observados. 182 00:12:53,317 --> 00:12:56,227 Pelo fantasma? 183 00:12:56,227 --> 00:12:58,657 Por ora, é só especulação. 184 00:12:58,657 --> 00:13:01,987 Mas se vocês estiverem certos, para apagarmos os pontos cegos, 185 00:13:01,987 --> 00:13:05,197 teríamos que passar por todas as rotas ao mesmo tempo. 186 00:13:05,197 --> 00:13:06,557 Que saco! 187 00:13:06,557 --> 00:13:10,157 Se eu conseguisse usar os meus clones como meu pai usa... 188 00:13:10,157 --> 00:13:11,887 Eu pensei nisso... 189 00:13:12,557 --> 00:13:14,407 E então pedi ajuda. 190 00:13:15,087 --> 00:13:17,557 Não gosto de ser chamado de "ajuda". 191 00:13:17,557 --> 00:13:20,617 Pessoalmente, preferiria ser chamado de "salvação". 192 00:13:20,617 --> 00:13:24,237 Vocês parecem estar se divertindo em segredo. 193 00:13:24,457 --> 00:13:29,647 Depois do ferimento da representante, não podemos só ficar olhando! 194 00:13:29,647 --> 00:13:31,357 Mas... 195 00:13:31,357 --> 00:13:34,487 E os seus trabalhos? 196 00:13:34,487 --> 00:13:37,457 Já acabamos os relatórios faz tempo. 197 00:13:37,457 --> 00:13:39,167 Não somos como vocês. 198 00:13:39,167 --> 00:13:43,377 E aí, o que temos que fazer? 199 00:13:43,377 --> 00:13:45,667 Diga-nos o plano! 200 00:13:45,667 --> 00:13:47,507 Nesse caso... 201 00:13:49,957 --> 00:13:54,577 Quero que vocês se dividam e cubram todas as rotas postais. 202 00:13:54,577 --> 00:13:58,797 E se algo estranho acontecer, avisem-nos imediatamente. 203 00:13:58,797 --> 00:14:01,097 Como avisaremos? 204 00:14:01,097 --> 00:14:05,277 Iwabe, trouxe o que eu pedi? 205 00:14:05,497 --> 00:14:08,787 Sim, peguei na fábrica de fogos de artifício. 206 00:14:08,787 --> 00:14:10,107 Que tal? 207 00:14:11,117 --> 00:14:12,697 Perfeito. 208 00:14:12,697 --> 00:14:15,687 Se algo acontecer, usem isto como sinal de fumaça. 209 00:14:15,687 --> 00:14:18,637 Uau, está começando a parecer uma missão de verdade! 210 00:14:21,887 --> 00:14:23,707 Pessoal, contamos com vocês! 211 00:14:23,957 --> 00:14:25,387 Deixe conosco! 212 00:14:25,387 --> 00:14:27,157 Certo, vamos lá! 213 00:14:27,157 --> 00:14:28,677 Certo! 214 00:14:31,387 --> 00:14:33,217 Ei, ei! 215 00:14:33,217 --> 00:14:36,207 Que baderna é essa? 216 00:14:37,187 --> 00:14:40,017 Eu dei outra chance para eles, 217 00:14:40,017 --> 00:14:42,337 e é só eu virar as costas que me aprontam isso... 218 00:14:42,757 --> 00:14:46,687 Esses jovens de hoje em dia não sabem seguir regras? 219 00:14:46,687 --> 00:14:50,677 Caramba... Eles têm que tomar cuidado com isso... 220 00:14:50,677 --> 00:14:53,647 O que isto está fazendo aqui? 221 00:14:53,647 --> 00:14:56,747 Óbvio que as entregas acabariam atrasadas assim... 222 00:14:57,787 --> 00:15:00,507 Ué? Tem alguém aqui? 223 00:15:06,587 --> 00:15:09,107 O selo está torto. 224 00:15:09,107 --> 00:15:11,417 A tinta do destinatário e endereço está fraca. 225 00:15:11,417 --> 00:15:13,347 Quantas vezes tenho que lembrar essas pessoas 226 00:15:13,347 --> 00:15:15,257 para que mantenham o CEP dentro dos quadrados? 227 00:15:15,257 --> 00:15:18,457 Eu faço meu trabalho com muita dedicação e cuidado! 228 00:15:18,457 --> 00:15:20,017 Mas... 229 00:15:20,017 --> 00:15:22,857 Estas também... E estas aqui! 230 00:15:22,857 --> 00:15:26,367 Tô cansado desse trabalho! 231 00:15:27,517 --> 00:15:29,567 Finalmente encontramos você. 232 00:15:34,717 --> 00:15:36,117 Como sabiam? 233 00:15:36,317 --> 00:15:37,807 Simples. 234 00:15:37,807 --> 00:15:40,787 Quando descobrimos que estávamos sendo monitorados, 235 00:15:40,787 --> 00:15:43,957 sabíamos que havia alguém manipulando o fantasma. 236 00:15:43,957 --> 00:15:48,147 Então fizemos todos acreditarem 237 00:15:48,147 --> 00:15:51,387 que nossos amigos estavam posicionados em todas as rotas, 238 00:15:51,387 --> 00:15:54,887 e que a vila inteira estava sendo observada. 239 00:15:54,887 --> 00:15:59,087 O que significa que o único ponto cego seria aqui, na agência postal. 240 00:15:59,087 --> 00:16:00,617 Simples assim. 241 00:16:00,617 --> 00:16:04,707 E você apareceu, como esperado. 242 00:16:10,087 --> 00:16:11,417 Chefe! 243 00:16:11,417 --> 00:16:14,457 Não sei o que tá rolando, mas podemos ir atrás dele, certo?! 244 00:16:14,457 --> 00:16:15,317 Sim. 245 00:16:15,317 --> 00:16:17,587 Quando o capturarmos, a situação ficará clara. 246 00:16:17,587 --> 00:16:20,077 Vamos dar um fim a isso hoje. 247 00:16:46,087 --> 00:16:47,647 Estávamos esperando você. 248 00:17:02,717 --> 00:17:03,917 Isso não é bom. 249 00:17:03,917 --> 00:17:06,317 Sim, é perigoso para o Komame 250 00:17:06,317 --> 00:17:08,877 ser forçado a usar um Jutsu louco assim. 251 00:17:08,877 --> 00:17:10,607 Vamos atrás dele agora! 252 00:17:19,927 --> 00:17:21,347 Boruto! 253 00:17:22,217 --> 00:17:24,307 Estilo Terra: Parede de Lama! 254 00:17:26,517 --> 00:17:27,787 Valeu. 255 00:17:27,787 --> 00:17:30,537 Não podemos chegar perto, não podemos fazer nada. 256 00:17:35,157 --> 00:17:39,197 O espírito dessa empresa não era a organização?! 257 00:17:39,427 --> 00:17:42,957 Um trabalho inútil desses não merece atenção. 258 00:17:42,957 --> 00:17:46,467 Quem se importa se eu errar?! 259 00:17:53,217 --> 00:17:54,617 Tayori! 260 00:17:54,617 --> 00:17:56,517 É perigoso, volte! 261 00:17:56,517 --> 00:17:58,537 Não é um trabalho inútil! 262 00:17:59,177 --> 00:18:03,807 Há alguém esperando ansiosamente por cada uma destas correspondências! 263 00:18:05,157 --> 00:18:09,507 Por isso... Por isso, nunca fazemos o trabalho pela metade! 264 00:18:14,117 --> 00:18:15,057 Isso aí. 265 00:18:15,057 --> 00:18:16,467 Vamos nessa! 266 00:18:28,987 --> 00:18:30,267 Conseguimos. 267 00:18:48,657 --> 00:18:50,757 Ainda não acabou. Fiquem atentos! 268 00:18:50,757 --> 00:18:52,217 Consegue ver algo? 269 00:18:52,217 --> 00:18:54,237 Não, nada... 270 00:18:58,317 --> 00:19:00,157 Não vou deixá-lo fugir! 271 00:19:05,687 --> 00:19:07,107 O que é isso? 272 00:19:18,457 --> 00:19:22,427 Aquilo era o que vocês estavam procurando, Boruto? 273 00:19:27,857 --> 00:19:29,487 Ele é muito rápido. 274 00:19:29,487 --> 00:19:31,067 Tô morrendo... 275 00:19:35,357 --> 00:19:37,437 Não vou permitir que fuja! 276 00:19:44,357 --> 00:19:45,867 Cadê o cara da máscara? 277 00:19:46,557 --> 00:19:47,887 Não faço ideia... 278 00:19:47,887 --> 00:19:50,237 Achei que tinha o alcançado, mas... 279 00:19:51,257 --> 00:19:52,117 Ei... 280 00:19:52,117 --> 00:19:54,127 Perdemos ele de vista. 281 00:19:52,547 --> 00:19:54,127 {\an8}Alguém pode me ajudar? 282 00:19:54,127 --> 00:19:55,187 Inojin! 283 00:19:55,187 --> 00:19:59,127 Ainda não sabemos como andar sobre a água, então... 284 00:19:55,907 --> 00:19:58,567 {\an8}Inojin, está me ouvindo? 285 00:20:26,317 --> 00:20:27,607 Chefe! 286 00:20:31,487 --> 00:20:33,747 Seu chapéu está torto. 287 00:20:35,817 --> 00:20:37,237 Sinto muito. 288 00:20:39,217 --> 00:20:41,867 Parece que não temos que nos preocupar com ele. 289 00:20:42,357 --> 00:20:43,457 Boruto. 290 00:20:43,457 --> 00:20:46,247 Foi mal, deixamos ele fugir. 291 00:20:46,247 --> 00:20:47,807 Me desculpe... 292 00:20:47,807 --> 00:20:49,737 Que nada. A culpa é nossa também. 293 00:20:50,387 --> 00:20:52,227 Mas conseguimos algumas informações. 294 00:20:52,717 --> 00:20:56,237 Parece que alguém está manipulando o fantasma. 295 00:20:56,857 --> 00:20:59,417 Não quero nem pensar nisso, mas seja lá quem é ele, 296 00:20:59,417 --> 00:21:01,737 é possível que seja alguém próximo da gente... 297 00:21:03,087 --> 00:21:04,967 Próximo da gente? 298 00:21:07,587 --> 00:21:08,857 Então... 299 00:21:08,857 --> 00:21:11,637 Vamos acabar nosso trabalho! 300 00:21:12,157 --> 00:21:13,767 Trabalho? 301 00:21:13,767 --> 00:21:16,307 Olhem isso! 302 00:21:19,717 --> 00:21:23,917 Se não trabalharmos hoje, levaremos bronca. 303 00:21:23,917 --> 00:21:25,767 Bom, tanto faz. 304 00:21:26,717 --> 00:21:28,857 Vamos, não fiquem parados! 305 00:21:28,857 --> 00:21:31,517 Temos que nos apressar, caso contrário, não acabaremos isso nunca. 306 00:21:31,517 --> 00:21:40,077 {\an8}Agência Postal 307 00:21:31,727 --> 00:21:33,787 Nós também?! 308 00:21:33,787 --> 00:21:38,507 Sem problemas, vamos ajudar também! Vamos competir! 309 00:21:47,257 --> 00:21:51,087 O Chakra negativo das pessoas de coração fraco 310 00:21:51,087 --> 00:21:54,657 abre as portas criadas pelas células do Hashirama 311 00:21:54,657 --> 00:21:57,907 e vira o alimento que despertará Nue. 312 00:21:57,907 --> 00:22:01,337 Está chegando a hora em que nosso maior sonho se realizará... 313 00:23:35,577 --> 00:23:38,977 Se o fato de ser Hokage significa sacrificar aqueles ao seu redor, 314 00:23:38,977 --> 00:23:40,247 então a gente não precisa de um! 315 00:23:40,407 --> 00:23:42,077 Nunca abandonarei meus amigos! 316 00:23:42,077 --> 00:23:44,627 Vou fazer com que você perceba o que não consegue, papai! 317 00:23:44,837 --> 00:23:47,707 Esses seus sentimentos tocarão todos em sua volta. 318 00:23:47,707 --> 00:23:50,977 Ei, Boruto, eu não quis dizer isso antes, mas... 319 00:23:50,977 --> 00:23:52,537 Por que logo agora? 320 00:23:52,537 --> 00:23:56,007 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 321 00:23:55,927 --> 00:24:03,857 Boruto e Mitsuki 322 00:23:56,007 --> 00:23:57,677 {\an9}"Boruto e Mitsuki". 323 00:23:57,907 --> 00:24:01,137 {\an9}Tenho que falar algo para você hoje.