1 00:00:05,377 --> 00:00:06,867 Así es. 2 00:00:06,867 --> 00:00:11,867 Parece que sí era un legado de Raíz, el Emperador Cabeza de Res. 3 00:00:15,797 --> 00:00:17,387 ¿Que quién lo usa? 4 00:00:18,597 --> 00:00:19,927 Pues… 5 00:00:31,997 --> 00:00:35,437 Sí, entiendo. Hasta luego. 6 00:00:39,757 --> 00:00:41,067 Yo… 7 00:02:25,577 --> 00:02:30,517 {\an3}Boruto y Mitsuki 8 00:02:57,167 --> 00:02:58,357 ¡Oye! 9 00:03:10,967 --> 00:03:12,097 ¡Bien! 10 00:03:12,097 --> 00:03:13,337 ¡Siguiente! 11 00:03:28,107 --> 00:03:29,227 ¡Siguiente! 12 00:03:39,007 --> 00:03:40,657 Muy bien, Denki. 13 00:03:40,657 --> 00:03:43,817 Ya no soy el mismo inútil de antes. 14 00:03:44,267 --> 00:03:45,957 ¿Te modificaste el cuerpo? 15 00:03:45,957 --> 00:03:47,537 Claro que no. 16 00:03:47,537 --> 00:03:49,417 Bien, vamos. 17 00:03:49,417 --> 00:03:50,417 Sí. 18 00:04:05,127 --> 00:04:06,057 ¿Estás bien? 19 00:04:10,387 --> 00:04:11,817 ¡Denki! 20 00:04:11,817 --> 00:04:13,207 ¡Tranquilos! 21 00:04:13,557 --> 00:04:17,237 Es imposible para mí, vayan los dos a la meta. 22 00:04:21,927 --> 00:04:23,717 ¡Kagebunshin no Jutsu! 23 00:04:21,927 --> 00:04:23,717 {\an8}Técnica de clones de sombras 24 00:04:27,747 --> 00:04:29,937 ¡No te rindas! Te daremos una mano. 25 00:04:29,937 --> 00:04:30,857 Bien. 26 00:04:37,087 --> 00:04:38,397 ¡Allí vas! 27 00:04:56,407 --> 00:04:59,117 Gracias, Mitsuki, Boruto. 28 00:04:59,427 --> 00:05:02,417 Sería una pena perder habiendo llegado hasta aquí. 29 00:05:15,887 --> 00:05:19,757 ¡Qué lástima! La próxima vez forma grupo con nosotros. 30 00:05:19,757 --> 00:05:22,497 Con Denki jamás pasarás. 31 00:05:23,787 --> 00:05:25,467 Te equivocas. 32 00:05:25,657 --> 00:05:28,817 No sabes lo que tiene de bueno. 33 00:05:28,817 --> 00:05:30,517 Silencio, por favor. 34 00:05:31,047 --> 00:05:35,157 En el ejercicio de hoy todos reprobaron. 35 00:05:36,247 --> 00:05:39,137 Pero si llegamos a la meta a tiempo. 36 00:05:39,477 --> 00:05:42,277 Si no llegan a la meta juntos, no sirve. 37 00:05:45,677 --> 00:05:49,397 Especialmente porque los genin siempre van en tríos. 38 00:05:49,577 --> 00:05:52,917 Por eso, el trabajo en equipo es básico. 39 00:05:53,487 --> 00:05:57,157 Es imprescindible que trabajen en equipo en sus misiones. 40 00:05:57,157 --> 00:05:59,677 No ignoren a sus compañeros. 41 00:06:03,007 --> 00:06:07,337 Cuando se gradúen, estarán a nuestras órdenes. 42 00:06:07,337 --> 00:06:10,277 A veces venimos a observar y consultar 43 00:06:10,287 --> 00:06:13,057 cómo va a la formación de equipos. 44 00:06:13,447 --> 00:06:16,357 Bueno, no lo piensen mucho. 45 00:06:16,357 --> 00:06:19,577 Por ahora prueben diferentes equipos. 46 00:06:20,347 --> 00:06:22,277 Se acabó el ejercicio. 47 00:06:22,277 --> 00:06:24,317 Muchas gracias. 48 00:06:28,817 --> 00:06:31,597 No ha habido más casos del Ghost desde entonces. 49 00:06:31,597 --> 00:06:35,097 Sí. Debimos haberlo asustado. 50 00:06:35,097 --> 00:06:36,717 Estuvimos cerca. 51 00:06:36,717 --> 00:06:39,577 Un poco más y lo habríamos atrapado. 52 00:06:39,577 --> 00:06:45,077 Qué se le va a hacer. Dudo que vaya a actuar a lo loco. 53 00:06:45,077 --> 00:06:50,217 Pero aunque Boruto vea el Ghost, no sabemos quién es el culpable. 54 00:06:50,767 --> 00:06:55,617 Lo cierto es que corrimos peligro porque supo que lo buscábamos. 55 00:06:55,967 --> 00:06:57,877 El enemigo también se desespera. 56 00:06:58,227 --> 00:07:03,197 Si los adultos ya están actuando, sería mejor no insistir más. 57 00:07:03,197 --> 00:07:05,537 No pararemos luego de llegar tan lejos. 58 00:07:05,537 --> 00:07:07,757 No me tratarán como un niño. 59 00:07:09,907 --> 00:07:12,317 Pero vamos a la cafetería. 60 00:07:12,647 --> 00:07:15,977 ¡Si no nos apuramos, se acabará el pan de yakisoba! 61 00:07:15,977 --> 00:07:18,397 ¡Espérame! 62 00:07:18,397 --> 00:07:20,297 Yo también voy. 63 00:07:21,087 --> 00:07:24,217 En serio, la locura de Boruto se contagia. 64 00:07:25,647 --> 00:07:27,317 En el ejercicio de antes… 65 00:07:28,347 --> 00:07:30,697 Diga lo que diga el profesor, 66 00:07:30,697 --> 00:07:35,477 si se trataba de cumplir la misión, lo más sensato era seguir solo. 67 00:07:37,127 --> 00:07:41,607 Sí, lo ideal sería abandonar al compañero, pero… 68 00:07:42,727 --> 00:07:46,997 ¿Por qué crees que actué así? 69 00:07:46,997 --> 00:07:52,797 ¿Qué? Ni idea. Pero no te lo preguntes mucho. 70 00:07:54,147 --> 00:07:56,137 Es un fastidio de tipo. 71 00:08:04,637 --> 00:08:07,857 Los alumnos de este curso se ven muy prometedores. 72 00:08:07,857 --> 00:08:12,267 Ya empiezan a mostrar mayor crecimiento del que previmos. 73 00:08:12,787 --> 00:08:15,777 Si siguen así, podrán ser buenos ninjas. 74 00:08:18,107 --> 00:08:20,397 ¿Les interesa alguno en especial? 75 00:08:20,397 --> 00:08:25,757 Pues me parece que Iwabe Yuino puede dar más de lo que muestra. 76 00:08:25,757 --> 00:08:29,017 Y también está Boruto Uzumaki. 77 00:08:29,647 --> 00:08:33,717 Claro. El hijo del Séptimo debe ser su orgullo, ¿no? 78 00:08:33,717 --> 00:08:35,977 ¿Y por qué te enorgulleces tú? 79 00:08:35,977 --> 00:08:39,037 Como Boruto es hijo del Séptimo, yo… 80 00:08:39,037 --> 00:08:45,477 Ya entendí. Cuando se trata del Séptimo, no dejas de hablar. 81 00:08:47,287 --> 00:08:54,177 Boruto Uzumaki… Tienes razón, la clase se centró en él de inmediato. 82 00:08:54,177 --> 00:08:58,837 Al mismo tiempo que los problemas. 83 00:09:06,707 --> 00:09:08,817 ¿Qué pasa, Iwabe? 84 00:09:09,907 --> 00:09:13,537 ¿Boruto? Ahora estoy atareado, no molestes. 85 00:09:13,947 --> 00:09:16,217 ¿Te volviste a atrasar? 86 00:09:16,217 --> 00:09:17,437 Cállate. 87 00:09:17,437 --> 00:09:19,257 ¿Qué no entiendes? 88 00:09:20,667 --> 00:09:23,597 Pues con esta cosa. 89 00:09:24,567 --> 00:09:30,157 Tienes que dividir cada una de las partes. 90 00:09:30,767 --> 00:09:34,597 Y luego usas la fórmula. 91 00:09:36,727 --> 00:09:39,417 Espera, otra vez. 92 00:09:39,417 --> 00:09:41,097 Serás… 93 00:09:46,107 --> 00:09:48,567 {\an8}Aritmética 94 00:09:47,627 --> 00:09:48,737 Oye. 95 00:09:49,307 --> 00:09:50,557 ¿Qué? 96 00:09:50,557 --> 00:09:54,217 Oí que no prestabas atención en clase… 97 00:09:54,847 --> 00:09:56,597 ¿Me estás provocando? 98 00:09:56,597 --> 00:09:59,857 Pero ahora se ve que lo disfrutas. 99 00:10:01,487 --> 00:10:03,277 ¿Es gracias a Boruto? 100 00:10:04,187 --> 00:10:05,697 Yo qué sé. 101 00:10:10,927 --> 00:10:12,517 Espera un momento. 102 00:10:16,507 --> 00:10:19,557 Parece que Boruto te interesa mucho. 103 00:10:23,787 --> 00:10:26,647 Siempre parece contento. 104 00:10:29,347 --> 00:10:32,957 ¿Por qué se reúnen a su alrededor? 105 00:10:34,427 --> 00:10:35,907 Porque es tonto. 106 00:10:38,317 --> 00:10:40,957 A Boruto no le importa el valor de nadie. 107 00:10:40,957 --> 00:10:43,657 Quiere juzgarlo todo por lo que ve por sí mismo. 108 00:10:46,567 --> 00:10:52,397 Como hijo del Hokage, odia que lo valoren arbitrariamente. 109 00:10:53,267 --> 00:10:59,917 Por eso causa problemas, porque quiere verlo todo por sí mismo. 110 00:11:00,347 --> 00:11:04,537 Un auténtico tonto que provoca alborotos innecesarios. 111 00:11:07,127 --> 00:11:10,017 Pero por eso se reúne la gente. 112 00:11:10,017 --> 00:11:12,977 Porque es divertido que te miren sin prejuicios. 113 00:11:13,467 --> 00:11:17,497 Pero tener a alguien como él cerca puede ser terrible. 114 00:11:17,987 --> 00:11:22,957 Sobre todo para gente como la delegada. Debe ser la más estresada. 115 00:11:23,387 --> 00:11:25,077 ¿Le doy muchas vueltas? 116 00:11:27,687 --> 00:11:28,997 La delegada… 117 00:11:47,047 --> 00:11:49,217 Se te ve bastante bien. 118 00:11:50,427 --> 00:11:52,577 ¿Mitsuki? 119 00:11:57,027 --> 00:11:58,657 ¿Viniste solo? 120 00:12:01,307 --> 00:12:03,177 ¿Tus heridas están bien? 121 00:12:03,177 --> 00:12:06,557 Sí, dicen que pronto saldré del hospital. 122 00:12:06,557 --> 00:12:11,337 Qué bueno. Hubiera sido molesto que murieras. 123 00:12:12,627 --> 00:12:15,337 Dadas ciertas circunstancias… 124 00:12:17,167 --> 00:12:19,997 Quiero preguntarte algo. 125 00:12:20,667 --> 00:12:23,267 ¿Qué piensas de Boruto? 126 00:12:24,567 --> 00:12:25,937 ¿Que qué pienso? 127 00:12:27,527 --> 00:12:32,147 Inojin me dijo que eras a la que más estresaba. 128 00:12:32,147 --> 00:12:34,097 ¡No es cierto! 129 00:12:34,587 --> 00:12:40,117 Es verdad que la clase se alborota mucho, que me pongo nerviosa… 130 00:12:40,117 --> 00:12:43,897 Pero tener a Boruto es divertido. 131 00:12:46,407 --> 00:12:47,817 ¿Y tú? 132 00:12:47,817 --> 00:12:52,917 ¿Yo? Aún no lo sé… 133 00:12:54,227 --> 00:12:56,837 ¿Tienes familia? 134 00:12:57,647 --> 00:12:58,927 Más o menos. 135 00:13:00,027 --> 00:13:01,717 Ya veo. 136 00:13:04,787 --> 00:13:08,117 Creo que nos pasa lo mismo. 137 00:13:10,747 --> 00:13:13,717 ¿No tienes familia? 138 00:13:14,527 --> 00:13:17,677 No, todos murieron. 139 00:13:18,687 --> 00:13:21,457 Mi papá también era ninja. 140 00:13:23,507 --> 00:13:29,207 Como no tengo su talento, siempre estoy tensa. 141 00:13:30,187 --> 00:13:35,877 Pero cuando estoy con los de clase, me siento muy contenta. 142 00:13:36,707 --> 00:13:42,017 Aunque a veces me pregunto qué estoy haciendo. 143 00:13:43,527 --> 00:13:49,227 ¿Y qué piensas de quién te hizo esto? 144 00:13:50,527 --> 00:13:59,517 No sé… pero quisiera que todo terminara ya. 145 00:14:06,647 --> 00:14:08,817 ¿Hasta cuándo tenemos que hacerlo? 146 00:14:08,817 --> 00:14:09,897 Ni idea. 147 00:14:09,897 --> 00:14:11,177 Rápido. 148 00:14:12,127 --> 00:14:13,287 Boruto. 149 00:14:14,327 --> 00:14:15,917 ¿Qué pasa? 150 00:14:24,307 --> 00:14:25,367 Ya llegué. 151 00:14:25,727 --> 00:14:27,217 Bienvenido. 152 00:14:28,287 --> 00:14:29,597 Siento las molestias. 153 00:14:29,597 --> 00:14:31,957 Bienvenido. Eres Mitsuki, ¿no? 154 00:14:31,957 --> 00:14:33,127 ¡Buenas tardes! 155 00:14:33,567 --> 00:14:35,737 Buenas tardes, Himawari. 156 00:14:37,207 --> 00:14:40,277 Es verdad que Boruto trajo un amigo. 157 00:14:40,277 --> 00:14:43,657 ¿Qué pasa? No es tan raro. 158 00:14:46,187 --> 00:14:48,357 Se ve delicioso. 159 00:14:48,357 --> 00:14:51,957 Ya que vino tu amigo, pensé en hacer algo rico. 160 00:14:51,957 --> 00:14:55,337 No seas tan exagerada, que me avergüenzas. 161 00:14:55,337 --> 00:14:57,197 Con lo de siempre bastaba. 162 00:14:57,197 --> 00:14:59,877 Espera un poco, Mitsuki. 163 00:15:01,167 --> 00:15:02,737 Además, Boruto, 164 00:15:02,737 --> 00:15:06,397 esta noche tu papá llegará temprano de trabajar. 165 00:15:07,187 --> 00:15:08,497 ¿Mi papá? 166 00:15:08,497 --> 00:15:10,897 Sí, cenaremos con papá. 167 00:15:10,897 --> 00:15:16,537 Conque viene mi papá. Bueno, si no hay de otra… 168 00:15:17,207 --> 00:15:18,997 ¿No te gusta? 169 00:15:20,007 --> 00:15:27,357 No es que no me guste… Ven, te mostraré mi cuarto. 170 00:15:27,787 --> 00:15:30,597 Siéntete como en tu casa. 171 00:15:35,667 --> 00:15:38,567 Siéntate donde quieras. 172 00:15:39,627 --> 00:15:43,137 Tu papá es el Séptimo Hokage. 173 00:15:43,137 --> 00:15:44,177 Sí. 174 00:15:44,177 --> 00:15:47,897 Aún no he hablado con él. 175 00:15:47,897 --> 00:15:51,957 Está bien, después te lo presento. 176 00:15:53,727 --> 00:15:56,577 El Séptimo Hokage, Naruto Uzumaki. 177 00:15:57,177 --> 00:16:00,237 El héroe que terminó la última Guerra Mundial Ninja. 178 00:16:00,237 --> 00:16:03,897 Poseedor de un gran chakra, utiliza jutsus aplastantes. 179 00:16:03,897 --> 00:16:08,077 Por su fuerza puede ser el más poderoso de los Cinco Kages… 180 00:16:08,927 --> 00:16:11,237 El Hokage es increíble. 181 00:16:11,237 --> 00:16:14,137 No hace falta verlo así. 182 00:16:14,137 --> 00:16:18,977 No sé cómo lo verán afuera, pero aquí, mi papá es un inútil. 183 00:16:18,977 --> 00:16:23,017 Siempre coqueteando con mi mamá, no sabe hacer nada en casa… 184 00:16:23,017 --> 00:16:26,857 Un inútil que no sabe más que comer ramen. 185 00:16:29,207 --> 00:16:34,157 ¿Quieres al Hokage, o lo odias? 186 00:16:39,367 --> 00:16:40,817 Pues… 187 00:16:46,067 --> 00:16:48,997 Chicos, la cena está lista. 188 00:16:49,687 --> 00:16:51,117 Vamos. 189 00:16:57,897 --> 00:17:02,617 Pensé que en tu casa no comías más que hamburguesa y pan de yakisoba. 190 00:17:02,617 --> 00:17:05,517 Como es lo único que comes… 191 00:17:05,517 --> 00:17:08,107 No tenías que decir eso. 192 00:17:08,107 --> 00:17:11,337 Adelante, Mitsuki, come cuanto quieras. 193 00:17:11,337 --> 00:17:12,497 ¡Ya llegué! 194 00:17:12,497 --> 00:17:14,217 ¡Es papá! 195 00:17:16,867 --> 00:17:18,117 Bienvenido. 196 00:17:18,117 --> 00:17:22,777 Llegué. Toma, un regalo. Es chashumen de Ichiraku. 197 00:17:22,777 --> 00:17:23,797 Gracias. 198 00:17:23,797 --> 00:17:28,617 Hoy mi mamá y yo hicimos la cena juntas. 199 00:17:28,617 --> 00:17:31,417 Vaya, qué bien.. 200 00:17:32,447 --> 00:17:35,857 Tarde, como siempre. 201 00:17:37,437 --> 00:17:39,937 Y tú eres… 202 00:17:40,627 --> 00:17:42,937 Mitsuki, de la Aldea del Sonido. 203 00:17:43,217 --> 00:17:45,457 Sí, me hablaron de ti. 204 00:17:45,457 --> 00:17:47,517 Naruto Uzumaki. 205 00:17:47,517 --> 00:17:51,937 Sí, mi padre también me habló de usted, señor Hokage. 206 00:17:53,077 --> 00:17:57,897 Estoy contenta porque hace mucho que Boruto no traía un amigo. 207 00:17:59,547 --> 00:18:02,087 Cuida de Boruto. 208 00:18:03,027 --> 00:18:03,957 Sí. 209 00:18:03,957 --> 00:18:08,817 ¿Qué dices? Deberías pedirme a mí que lo cuide a él. 210 00:18:08,817 --> 00:18:10,357 Sí, sí. 211 00:18:10,357 --> 00:18:12,277 ¡No me trates como a un niño! 212 00:18:13,587 --> 00:18:17,897 Hacía tanto que no comía más que ramen instantáneo. 213 00:18:17,897 --> 00:18:20,477 Me hacía falta la comida de Hinata. 214 00:18:20,477 --> 00:18:23,577 {\an8}Yo hice esto y esto. 215 00:18:20,987 --> 00:18:23,917 Se nota que es tu padre. 216 00:18:23,577 --> 00:18:26,107 {\an8}¡Oh, qué sabroso parece! 217 00:18:24,377 --> 00:18:26,107 No me compares con él. 218 00:18:27,487 --> 00:18:29,107 ¡Buen provecho! 219 00:18:29,107 --> 00:18:31,157 Bueno, comamos. 220 00:18:35,117 --> 00:18:36,297 ¿Papá…? 221 00:18:38,547 --> 00:18:40,117 ¿Un chakra extraño? 222 00:18:40,117 --> 00:18:42,877 Sí, está extendiéndose por la aldea. 223 00:18:42,877 --> 00:18:45,577 Eso reportó el equipo de barrera. 224 00:18:45,997 --> 00:18:50,117 Se percibe similar a los casos de explosiones en serie. 225 00:18:50,117 --> 00:18:52,117 Sai ya está en marcha. 226 00:18:52,117 --> 00:18:53,677 Entendido. 227 00:18:53,677 --> 00:18:55,817 Si pasa algo, te avisaremos. 228 00:18:55,817 --> 00:18:59,057 Volver temprano es necesario. Quédate en casa… 229 00:18:59,057 --> 00:19:01,797 No, volveré enseguida. 230 00:19:04,767 --> 00:19:05,977 Cariño. 231 00:19:05,977 --> 00:19:08,997 Lo siento, Hinata, pero debo regresar. 232 00:19:09,527 --> 00:19:10,697 ¿Otra vez? 233 00:19:10,697 --> 00:19:12,777 Surgió un problema… 234 00:19:12,777 --> 00:19:15,537 ¡Siempre es igual! ¿Por qué siempre tú? 235 00:19:16,387 --> 00:19:21,287 Boruto. Un Hokage no puede dejar que sufra nadie de la aldea. 236 00:19:21,677 --> 00:19:25,677 Para mí, todos los de la aldea son mi familia. ¿Entiendes? 237 00:19:25,677 --> 00:19:27,247 ¡No entiendo nada! 238 00:19:27,557 --> 00:19:28,637 ¡Boruto! 239 00:19:29,327 --> 00:19:30,537 ¡Boruto! 240 00:19:36,267 --> 00:19:37,677 Yo iré. 241 00:19:42,567 --> 00:19:44,497 Mitsuki, por favor. 242 00:19:44,497 --> 00:19:45,397 Bien. 243 00:19:45,397 --> 00:19:46,737 Naruto… 244 00:19:48,327 --> 00:19:50,297 Mitsuki, ¿eh? 245 00:19:56,207 --> 00:19:59,997 El Hokage está más atareado de lo que pensaba. 246 00:20:01,647 --> 00:20:02,797 Oye… 247 00:20:02,797 --> 00:20:07,377 Antes siempre estaba conmigo, o con Himawari. 248 00:20:07,987 --> 00:20:11,397 Desde que es Hokage, todo es trabajo… 249 00:20:12,247 --> 00:20:14,217 ¡Siempre es Hokage! 250 00:20:14,217 --> 00:20:16,437 ¡Como es Hokage, nunca viene a casa! 251 00:20:16,437 --> 00:20:18,877 ¡Nosotros nunca merecemos la pena! 252 00:20:19,397 --> 00:20:21,737 Hokage, Hokage, Hokage… 253 00:20:22,197 --> 00:20:27,617 ¡¿Y a mí qué el Hokage?! ¡Lo odio! 254 00:20:29,487 --> 00:20:34,897 ¿Sí? A mí me parece que lo quieres mucho. 255 00:20:34,897 --> 00:20:36,837 ¡Claro que no! 256 00:20:36,837 --> 00:20:41,817 Ser Hokage es sacrificar a quienes tenemos cerca por la aldea. 257 00:20:41,817 --> 00:20:44,117 Pues no quiero hacerlo. 258 00:20:45,037 --> 00:20:48,997 No puedo abandonar a mis compañeros. 259 00:20:48,997 --> 00:20:52,437 ¡Haré qué mi papá entienda lo que él no puede! 260 00:20:55,107 --> 00:20:58,037 ¿Podrá hacer lo que tú no pudiste? 261 00:21:00,047 --> 00:21:01,817 Eso espero. 262 00:21:15,907 --> 00:21:19,257 Hacer lo que mi padre no pudo… 263 00:21:20,467 --> 00:21:23,477 Claro, contigo es igual… 264 00:21:29,507 --> 00:21:31,207 Boruto. 265 00:21:31,567 --> 00:21:35,577 Vine a verte porque tenía algo que decirte. 266 00:21:35,967 --> 00:21:37,377 ¿Decirme algo? 267 00:21:37,767 --> 00:21:43,057 Sí. Dudaba sobre si sería bueno o malo, pero creo que es mejor decírtelo. 268 00:21:51,707 --> 00:21:55,647 Sé quién es el culpable del Ghost. 269 00:23:33,347 --> 00:24:05,097 {\an7}Próximo episodio 270 00:23:35,387 --> 00:23:38,057 Mitsuki, si es una broma, no tiene gracia. 271 00:23:38,057 --> 00:23:41,697 Pero es la verdad. Contactó con las víctimas. 272 00:23:41,697 --> 00:23:44,037 ¿Y si el Ghost la poseyó en ese momento? 273 00:23:44,037 --> 00:23:46,907 Si no me crees, haz lo que quieras. 274 00:23:46,907 --> 00:23:48,577 Pero creo que ya es tarde. 275 00:23:51,947 --> 00:23:53,407 ¿Qué es eso? 276 00:23:53,717 --> 00:23:56,987 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 277 00:23:56,787 --> 00:24:05,097 {\an3}Aparece la Majuu 278 00:23:56,987 --> 00:23:58,797 {\an1}"Aparece la Majuu". 279 00:23:58,797 --> 00:24:00,737 {\an1}Parece que ya comenzó…