1
00:00:05,377 --> 00:00:06,867
Así es.
2
00:00:06,867 --> 00:00:11,867
Parece que sí era un legado de Raíz,
el Emperador Cabeza de Res.
3
00:00:15,797 --> 00:00:17,387
¿Que quién lo usa?
4
00:00:18,597 --> 00:00:19,927
Pues…
5
00:00:31,997 --> 00:00:35,437
Sí, entiendo. Hasta luego.
6
00:00:39,757 --> 00:00:41,067
Yo…
7
00:02:25,577 --> 00:02:30,517
{\an3}Boruto y Mitsuki
8
00:02:57,167 --> 00:02:58,357
¡Oye!
9
00:03:10,967 --> 00:03:12,097
¡Bien!
10
00:03:12,097 --> 00:03:13,337
¡Siguiente!
11
00:03:28,107 --> 00:03:29,227
¡Siguiente!
12
00:03:39,007 --> 00:03:40,657
Muy bien, Denki.
13
00:03:40,657 --> 00:03:43,817
Ya no soy el mismo inútil de antes.
14
00:03:44,267 --> 00:03:45,957
¿Te modificaste el cuerpo?
15
00:03:45,957 --> 00:03:47,537
Claro que no.
16
00:03:47,537 --> 00:03:49,417
Bien, vamos.
17
00:03:49,417 --> 00:03:50,417
Sí.
18
00:04:05,127 --> 00:04:06,057
¿Estás bien?
19
00:04:10,387 --> 00:04:11,817
¡Denki!
20
00:04:11,817 --> 00:04:13,207
¡Tranquilos!
21
00:04:13,557 --> 00:04:17,237
Es imposible para mí,
vayan los dos a la meta.
22
00:04:21,927 --> 00:04:23,717
¡Kagebunshin no Jutsu!
23
00:04:21,927 --> 00:04:23,717
{\an8}Técnica de clones de sombras
24
00:04:27,747 --> 00:04:29,937
¡No te rindas! Te daremos una mano.
25
00:04:29,937 --> 00:04:30,857
Bien.
26
00:04:37,087 --> 00:04:38,397
¡Allí vas!
27
00:04:56,407 --> 00:04:59,117
Gracias, Mitsuki, Boruto.
28
00:04:59,427 --> 00:05:02,417
Sería una pena perder
habiendo llegado hasta aquí.
29
00:05:15,887 --> 00:05:19,757
¡Qué lástima! La próxima vez
forma grupo con nosotros.
30
00:05:19,757 --> 00:05:22,497
Con Denki jamás pasarás.
31
00:05:23,787 --> 00:05:25,467
Te equivocas.
32
00:05:25,657 --> 00:05:28,817
No sabes lo que tiene de bueno.
33
00:05:28,817 --> 00:05:30,517
Silencio, por favor.
34
00:05:31,047 --> 00:05:35,157
En el ejercicio de hoy todos reprobaron.
35
00:05:36,247 --> 00:05:39,137
Pero si llegamos a la meta a tiempo.
36
00:05:39,477 --> 00:05:42,277
Si no llegan a la meta juntos, no sirve.
37
00:05:45,677 --> 00:05:49,397
Especialmente porque los genin
siempre van en tríos.
38
00:05:49,577 --> 00:05:52,917
Por eso, el trabajo en equipo es básico.
39
00:05:53,487 --> 00:05:57,157
Es imprescindible que trabajen
en equipo en sus misiones.
40
00:05:57,157 --> 00:05:59,677
No ignoren a sus compañeros.
41
00:06:03,007 --> 00:06:07,337
Cuando se gradúen,
estarán a nuestras órdenes.
42
00:06:07,337 --> 00:06:10,277
A veces venimos a observar y consultar
43
00:06:10,287 --> 00:06:13,057
cómo va a la formación de equipos.
44
00:06:13,447 --> 00:06:16,357
Bueno, no lo piensen mucho.
45
00:06:16,357 --> 00:06:19,577
Por ahora prueben diferentes equipos.
46
00:06:20,347 --> 00:06:22,277
Se acabó el ejercicio.
47
00:06:22,277 --> 00:06:24,317
Muchas gracias.
48
00:06:28,817 --> 00:06:31,597
No ha habido más casos
del Ghost desde entonces.
49
00:06:31,597 --> 00:06:35,097
Sí. Debimos haberlo asustado.
50
00:06:35,097 --> 00:06:36,717
Estuvimos cerca.
51
00:06:36,717 --> 00:06:39,577
Un poco más y lo habríamos atrapado.
52
00:06:39,577 --> 00:06:45,077
Qué se le va a hacer.
Dudo que vaya a actuar a lo loco.
53
00:06:45,077 --> 00:06:50,217
Pero aunque Boruto vea el Ghost,
no sabemos quién es el culpable.
54
00:06:50,767 --> 00:06:55,617
Lo cierto es que corrimos peligro
porque supo que lo buscábamos.
55
00:06:55,967 --> 00:06:57,877
El enemigo también se desespera.
56
00:06:58,227 --> 00:07:03,197
Si los adultos ya están actuando,
sería mejor no insistir más.
57
00:07:03,197 --> 00:07:05,537
No pararemos luego de llegar tan lejos.
58
00:07:05,537 --> 00:07:07,757
No me tratarán como un niño.
59
00:07:09,907 --> 00:07:12,317
Pero vamos a la cafetería.
60
00:07:12,647 --> 00:07:15,977
¡Si no nos apuramos,
se acabará el pan de yakisoba!
61
00:07:15,977 --> 00:07:18,397
¡Espérame!
62
00:07:18,397 --> 00:07:20,297
Yo también voy.
63
00:07:21,087 --> 00:07:24,217
En serio,
la locura de Boruto se contagia.
64
00:07:25,647 --> 00:07:27,317
En el ejercicio de antes…
65
00:07:28,347 --> 00:07:30,697
Diga lo que diga el profesor,
66
00:07:30,697 --> 00:07:35,477
si se trataba de cumplir la misión,
lo más sensato era seguir solo.
67
00:07:37,127 --> 00:07:41,607
Sí, lo ideal sería
abandonar al compañero, pero…
68
00:07:42,727 --> 00:07:46,997
¿Por qué crees que actué así?
69
00:07:46,997 --> 00:07:52,797
¿Qué? Ni idea.
Pero no te lo preguntes mucho.
70
00:07:54,147 --> 00:07:56,137
Es un fastidio de tipo.
71
00:08:04,637 --> 00:08:07,857
Los alumnos de este curso
se ven muy prometedores.
72
00:08:07,857 --> 00:08:12,267
Ya empiezan a mostrar
mayor crecimiento del que previmos.
73
00:08:12,787 --> 00:08:15,777
Si siguen así, podrán ser buenos ninjas.
74
00:08:18,107 --> 00:08:20,397
¿Les interesa alguno en especial?
75
00:08:20,397 --> 00:08:25,757
Pues me parece que Iwabe Yuino
puede dar más de lo que muestra.
76
00:08:25,757 --> 00:08:29,017
Y también está Boruto Uzumaki.
77
00:08:29,647 --> 00:08:33,717
Claro. El hijo del Séptimo
debe ser su orgullo, ¿no?
78
00:08:33,717 --> 00:08:35,977
¿Y por qué te enorgulleces tú?
79
00:08:35,977 --> 00:08:39,037
Como Boruto es hijo del Séptimo, yo…
80
00:08:39,037 --> 00:08:45,477
Ya entendí. Cuando se trata
del Séptimo, no dejas de hablar.
81
00:08:47,287 --> 00:08:54,177
Boruto Uzumaki… Tienes razón,
la clase se centró en él de inmediato.
82
00:08:54,177 --> 00:08:58,837
Al mismo tiempo que los problemas.
83
00:09:06,707 --> 00:09:08,817
¿Qué pasa, Iwabe?
84
00:09:09,907 --> 00:09:13,537
¿Boruto? Ahora estoy atareado,
no molestes.
85
00:09:13,947 --> 00:09:16,217
¿Te volviste a atrasar?
86
00:09:16,217 --> 00:09:17,437
Cállate.
87
00:09:17,437 --> 00:09:19,257
¿Qué no entiendes?
88
00:09:20,667 --> 00:09:23,597
Pues con esta cosa.
89
00:09:24,567 --> 00:09:30,157
Tienes que dividir
cada una de las partes.
90
00:09:30,767 --> 00:09:34,597
Y luego usas la fórmula.
91
00:09:36,727 --> 00:09:39,417
Espera, otra vez.
92
00:09:39,417 --> 00:09:41,097
Serás…
93
00:09:46,107 --> 00:09:48,567
{\an8}Aritmética
94
00:09:47,627 --> 00:09:48,737
Oye.
95
00:09:49,307 --> 00:09:50,557
¿Qué?
96
00:09:50,557 --> 00:09:54,217
Oí que no prestabas atención en clase…
97
00:09:54,847 --> 00:09:56,597
¿Me estás provocando?
98
00:09:56,597 --> 00:09:59,857
Pero ahora se ve que lo disfrutas.
99
00:10:01,487 --> 00:10:03,277
¿Es gracias a Boruto?
100
00:10:04,187 --> 00:10:05,697
Yo qué sé.
101
00:10:10,927 --> 00:10:12,517
Espera un momento.
102
00:10:16,507 --> 00:10:19,557
Parece que Boruto te interesa mucho.
103
00:10:23,787 --> 00:10:26,647
Siempre parece contento.
104
00:10:29,347 --> 00:10:32,957
¿Por qué se reúnen a su alrededor?
105
00:10:34,427 --> 00:10:35,907
Porque es tonto.
106
00:10:38,317 --> 00:10:40,957
A Boruto no le importa
el valor de nadie.
107
00:10:40,957 --> 00:10:43,657
Quiere juzgarlo todo
por lo que ve por sí mismo.
108
00:10:46,567 --> 00:10:52,397
Como hijo del Hokage,
odia que lo valoren arbitrariamente.
109
00:10:53,267 --> 00:10:59,917
Por eso causa problemas,
porque quiere verlo todo por sí mismo.
110
00:11:00,347 --> 00:11:04,537
Un auténtico tonto
que provoca alborotos innecesarios.
111
00:11:07,127 --> 00:11:10,017
Pero por eso se reúne la gente.
112
00:11:10,017 --> 00:11:12,977
Porque es divertido
que te miren sin prejuicios.
113
00:11:13,467 --> 00:11:17,497
Pero tener a alguien como él cerca
puede ser terrible.
114
00:11:17,987 --> 00:11:22,957
Sobre todo para gente como la delegada.
Debe ser la más estresada.
115
00:11:23,387 --> 00:11:25,077
¿Le doy muchas vueltas?
116
00:11:27,687 --> 00:11:28,997
La delegada…
117
00:11:47,047 --> 00:11:49,217
Se te ve bastante bien.
118
00:11:50,427 --> 00:11:52,577
¿Mitsuki?
119
00:11:57,027 --> 00:11:58,657
¿Viniste solo?
120
00:12:01,307 --> 00:12:03,177
¿Tus heridas están bien?
121
00:12:03,177 --> 00:12:06,557
Sí, dicen que pronto
saldré del hospital.
122
00:12:06,557 --> 00:12:11,337
Qué bueno.
Hubiera sido molesto que murieras.
123
00:12:12,627 --> 00:12:15,337
Dadas ciertas circunstancias…
124
00:12:17,167 --> 00:12:19,997
Quiero preguntarte algo.
125
00:12:20,667 --> 00:12:23,267
¿Qué piensas de Boruto?
126
00:12:24,567 --> 00:12:25,937
¿Que qué pienso?
127
00:12:27,527 --> 00:12:32,147
Inojin me dijo que eras
a la que más estresaba.
128
00:12:32,147 --> 00:12:34,097
¡No es cierto!
129
00:12:34,587 --> 00:12:40,117
Es verdad que la clase se alborota
mucho, que me pongo nerviosa…
130
00:12:40,117 --> 00:12:43,897
Pero tener a Boruto es divertido.
131
00:12:46,407 --> 00:12:47,817
¿Y tú?
132
00:12:47,817 --> 00:12:52,917
¿Yo? Aún no lo sé…
133
00:12:54,227 --> 00:12:56,837
¿Tienes familia?
134
00:12:57,647 --> 00:12:58,927
Más o menos.
135
00:13:00,027 --> 00:13:01,717
Ya veo.
136
00:13:04,787 --> 00:13:08,117
Creo que nos pasa lo mismo.
137
00:13:10,747 --> 00:13:13,717
¿No tienes familia?
138
00:13:14,527 --> 00:13:17,677
No, todos murieron.
139
00:13:18,687 --> 00:13:21,457
Mi papá también era ninja.
140
00:13:23,507 --> 00:13:29,207
Como no tengo su talento,
siempre estoy tensa.
141
00:13:30,187 --> 00:13:35,877
Pero cuando estoy con los de clase,
me siento muy contenta.
142
00:13:36,707 --> 00:13:42,017
Aunque a veces me pregunto
qué estoy haciendo.
143
00:13:43,527 --> 00:13:49,227
¿Y qué piensas de quién te hizo esto?
144
00:13:50,527 --> 00:13:59,517
No sé…
pero quisiera que todo terminara ya.
145
00:14:06,647 --> 00:14:08,817
¿Hasta cuándo tenemos que hacerlo?
146
00:14:08,817 --> 00:14:09,897
Ni idea.
147
00:14:09,897 --> 00:14:11,177
Rápido.
148
00:14:12,127 --> 00:14:13,287
Boruto.
149
00:14:14,327 --> 00:14:15,917
¿Qué pasa?
150
00:14:24,307 --> 00:14:25,367
Ya llegué.
151
00:14:25,727 --> 00:14:27,217
Bienvenido.
152
00:14:28,287 --> 00:14:29,597
Siento las molestias.
153
00:14:29,597 --> 00:14:31,957
Bienvenido. Eres Mitsuki, ¿no?
154
00:14:31,957 --> 00:14:33,127
¡Buenas tardes!
155
00:14:33,567 --> 00:14:35,737
Buenas tardes, Himawari.
156
00:14:37,207 --> 00:14:40,277
Es verdad que Boruto trajo un amigo.
157
00:14:40,277 --> 00:14:43,657
¿Qué pasa? No es tan raro.
158
00:14:46,187 --> 00:14:48,357
Se ve delicioso.
159
00:14:48,357 --> 00:14:51,957
Ya que vino tu amigo,
pensé en hacer algo rico.
160
00:14:51,957 --> 00:14:55,337
No seas tan exagerada,
que me avergüenzas.
161
00:14:55,337 --> 00:14:57,197
Con lo de siempre bastaba.
162
00:14:57,197 --> 00:14:59,877
Espera un poco, Mitsuki.
163
00:15:01,167 --> 00:15:02,737
Además, Boruto,
164
00:15:02,737 --> 00:15:06,397
esta noche tu papá
llegará temprano de trabajar.
165
00:15:07,187 --> 00:15:08,497
¿Mi papá?
166
00:15:08,497 --> 00:15:10,897
Sí, cenaremos con papá.
167
00:15:10,897 --> 00:15:16,537
Conque viene mi papá.
Bueno, si no hay de otra…
168
00:15:17,207 --> 00:15:18,997
¿No te gusta?
169
00:15:20,007 --> 00:15:27,357
No es que no me guste…
Ven, te mostraré mi cuarto.
170
00:15:27,787 --> 00:15:30,597
Siéntete como en tu casa.
171
00:15:35,667 --> 00:15:38,567
Siéntate donde quieras.
172
00:15:39,627 --> 00:15:43,137
Tu papá es el Séptimo Hokage.
173
00:15:43,137 --> 00:15:44,177
Sí.
174
00:15:44,177 --> 00:15:47,897
Aún no he hablado con él.
175
00:15:47,897 --> 00:15:51,957
Está bien, después te lo presento.
176
00:15:53,727 --> 00:15:56,577
El Séptimo Hokage, Naruto Uzumaki.
177
00:15:57,177 --> 00:16:00,237
El héroe que terminó
la última Guerra Mundial Ninja.
178
00:16:00,237 --> 00:16:03,897
Poseedor de un gran chakra,
utiliza jutsus aplastantes.
179
00:16:03,897 --> 00:16:08,077
Por su fuerza puede ser
el más poderoso de los Cinco Kages…
180
00:16:08,927 --> 00:16:11,237
El Hokage es increíble.
181
00:16:11,237 --> 00:16:14,137
No hace falta verlo así.
182
00:16:14,137 --> 00:16:18,977
No sé cómo lo verán afuera,
pero aquí, mi papá es un inútil.
183
00:16:18,977 --> 00:16:23,017
Siempre coqueteando con mi mamá,
no sabe hacer nada en casa…
184
00:16:23,017 --> 00:16:26,857
Un inútil que no sabe más
que comer ramen.
185
00:16:29,207 --> 00:16:34,157
¿Quieres al Hokage, o lo odias?
186
00:16:39,367 --> 00:16:40,817
Pues…
187
00:16:46,067 --> 00:16:48,997
Chicos, la cena está lista.
188
00:16:49,687 --> 00:16:51,117
Vamos.
189
00:16:57,897 --> 00:17:02,617
Pensé que en tu casa no comías más
que hamburguesa y pan de yakisoba.
190
00:17:02,617 --> 00:17:05,517
Como es lo único que comes…
191
00:17:05,517 --> 00:17:08,107
No tenías que decir eso.
192
00:17:08,107 --> 00:17:11,337
Adelante, Mitsuki, come cuanto quieras.
193
00:17:11,337 --> 00:17:12,497
¡Ya llegué!
194
00:17:12,497 --> 00:17:14,217
¡Es papá!
195
00:17:16,867 --> 00:17:18,117
Bienvenido.
196
00:17:18,117 --> 00:17:22,777
Llegué. Toma, un regalo.
Es chashumen de Ichiraku.
197
00:17:22,777 --> 00:17:23,797
Gracias.
198
00:17:23,797 --> 00:17:28,617
Hoy mi mamá y yo hicimos la cena juntas.
199
00:17:28,617 --> 00:17:31,417
Vaya, qué bien..
200
00:17:32,447 --> 00:17:35,857
Tarde, como siempre.
201
00:17:37,437 --> 00:17:39,937
Y tú eres…
202
00:17:40,627 --> 00:17:42,937
Mitsuki, de la Aldea del Sonido.
203
00:17:43,217 --> 00:17:45,457
Sí, me hablaron de ti.
204
00:17:45,457 --> 00:17:47,517
Naruto Uzumaki.
205
00:17:47,517 --> 00:17:51,937
Sí, mi padre también me habló
de usted, señor Hokage.
206
00:17:53,077 --> 00:17:57,897
Estoy contenta porque hace mucho
que Boruto no traía un amigo.
207
00:17:59,547 --> 00:18:02,087
Cuida de Boruto.
208
00:18:03,027 --> 00:18:03,957
Sí.
209
00:18:03,957 --> 00:18:08,817
¿Qué dices? Deberías pedirme a mí
que lo cuide a él.
210
00:18:08,817 --> 00:18:10,357
Sí, sí.
211
00:18:10,357 --> 00:18:12,277
¡No me trates como a un niño!
212
00:18:13,587 --> 00:18:17,897
Hacía tanto que no comía más
que ramen instantáneo.
213
00:18:17,897 --> 00:18:20,477
Me hacía falta la comida de Hinata.
214
00:18:20,477 --> 00:18:23,577
{\an8}Yo hice esto y esto.
215
00:18:20,987 --> 00:18:23,917
Se nota que es tu padre.
216
00:18:23,577 --> 00:18:26,107
{\an8}¡Oh, qué sabroso parece!
217
00:18:24,377 --> 00:18:26,107
No me compares con él.
218
00:18:27,487 --> 00:18:29,107
¡Buen provecho!
219
00:18:29,107 --> 00:18:31,157
Bueno, comamos.
220
00:18:35,117 --> 00:18:36,297
¿Papá…?
221
00:18:38,547 --> 00:18:40,117
¿Un chakra extraño?
222
00:18:40,117 --> 00:18:42,877
Sí, está extendiéndose por la aldea.
223
00:18:42,877 --> 00:18:45,577
Eso reportó el equipo de barrera.
224
00:18:45,997 --> 00:18:50,117
Se percibe similar
a los casos de explosiones en serie.
225
00:18:50,117 --> 00:18:52,117
Sai ya está en marcha.
226
00:18:52,117 --> 00:18:53,677
Entendido.
227
00:18:53,677 --> 00:18:55,817
Si pasa algo, te avisaremos.
228
00:18:55,817 --> 00:18:59,057
Volver temprano es necesario.
Quédate en casa…
229
00:18:59,057 --> 00:19:01,797
No, volveré enseguida.
230
00:19:04,767 --> 00:19:05,977
Cariño.
231
00:19:05,977 --> 00:19:08,997
Lo siento, Hinata, pero debo regresar.
232
00:19:09,527 --> 00:19:10,697
¿Otra vez?
233
00:19:10,697 --> 00:19:12,777
Surgió un problema…
234
00:19:12,777 --> 00:19:15,537
¡Siempre es igual! ¿Por qué siempre tú?
235
00:19:16,387 --> 00:19:21,287
Boruto. Un Hokage no puede dejar
que sufra nadie de la aldea.
236
00:19:21,677 --> 00:19:25,677
Para mí, todos los de la aldea
son mi familia. ¿Entiendes?
237
00:19:25,677 --> 00:19:27,247
¡No entiendo nada!
238
00:19:27,557 --> 00:19:28,637
¡Boruto!
239
00:19:29,327 --> 00:19:30,537
¡Boruto!
240
00:19:36,267 --> 00:19:37,677
Yo iré.
241
00:19:42,567 --> 00:19:44,497
Mitsuki, por favor.
242
00:19:44,497 --> 00:19:45,397
Bien.
243
00:19:45,397 --> 00:19:46,737
Naruto…
244
00:19:48,327 --> 00:19:50,297
Mitsuki, ¿eh?
245
00:19:56,207 --> 00:19:59,997
El Hokage está más atareado
de lo que pensaba.
246
00:20:01,647 --> 00:20:02,797
Oye…
247
00:20:02,797 --> 00:20:07,377
Antes siempre estaba conmigo,
o con Himawari.
248
00:20:07,987 --> 00:20:11,397
Desde que es Hokage, todo es trabajo…
249
00:20:12,247 --> 00:20:14,217
¡Siempre es Hokage!
250
00:20:14,217 --> 00:20:16,437
¡Como es Hokage, nunca viene a casa!
251
00:20:16,437 --> 00:20:18,877
¡Nosotros nunca merecemos la pena!
252
00:20:19,397 --> 00:20:21,737
Hokage, Hokage, Hokage…
253
00:20:22,197 --> 00:20:27,617
¡¿Y a mí qué el Hokage?! ¡Lo odio!
254
00:20:29,487 --> 00:20:34,897
¿Sí? A mí me parece
que lo quieres mucho.
255
00:20:34,897 --> 00:20:36,837
¡Claro que no!
256
00:20:36,837 --> 00:20:41,817
Ser Hokage es sacrificar a quienes
tenemos cerca por la aldea.
257
00:20:41,817 --> 00:20:44,117
Pues no quiero hacerlo.
258
00:20:45,037 --> 00:20:48,997
No puedo abandonar a mis compañeros.
259
00:20:48,997 --> 00:20:52,437
¡Haré qué mi papá entienda
lo que él no puede!
260
00:20:55,107 --> 00:20:58,037
¿Podrá hacer lo que tú no pudiste?
261
00:21:00,047 --> 00:21:01,817
Eso espero.
262
00:21:15,907 --> 00:21:19,257
Hacer lo que mi padre no pudo…
263
00:21:20,467 --> 00:21:23,477
Claro, contigo es igual…
264
00:21:29,507 --> 00:21:31,207
Boruto.
265
00:21:31,567 --> 00:21:35,577
Vine a verte
porque tenía algo que decirte.
266
00:21:35,967 --> 00:21:37,377
¿Decirme algo?
267
00:21:37,767 --> 00:21:43,057
Sí. Dudaba sobre si sería bueno o malo,
pero creo que es mejor decírtelo.
268
00:21:51,707 --> 00:21:55,647
Sé quién es el culpable del Ghost.
269
00:23:33,347 --> 00:24:05,097
{\an7}Próximo episodio
270
00:23:35,387 --> 00:23:38,057
Mitsuki, si es una broma,
no tiene gracia.
271
00:23:38,057 --> 00:23:41,697
Pero es la verdad.
Contactó con las víctimas.
272
00:23:41,697 --> 00:23:44,037
¿Y si el Ghost la poseyó en ese momento?
273
00:23:44,037 --> 00:23:46,907
Si no me crees, haz lo que quieras.
274
00:23:46,907 --> 00:23:48,577
Pero creo que ya es tarde.
275
00:23:51,947 --> 00:23:53,407
¿Qué es eso?
276
00:23:53,717 --> 00:23:56,987
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
277
00:23:56,787 --> 00:24:05,097
{\an3}Aparece la Majuu
278
00:23:56,987 --> 00:23:58,797
{\an1}"Aparece la Majuu".
279
00:23:58,797 --> 00:24:00,737
{\an1}Parece que ya comenzó…