1 00:00:05,507 --> 00:00:06,467 معك حق 2 00:00:06,967 --> 00:00:09,937 ،كما هو متوقّع، لقد كان الميراث الذي تركته الجذور 3 00:00:10,007 --> 00:00:11,307 ...غوزو تينو 4 00:00:15,667 --> 00:00:16,937 !من يستخدمه؟ 5 00:00:18,737 --> 00:00:19,737 ...حسنٌ 6 00:00:28,537 --> 00:00:29,407 7 00:00:31,907 --> 00:00:32,767 حسنًا 8 00:00:33,107 --> 00:00:33,967 مفهوم 9 00:00:34,207 --> 00:00:35,037 إلى اللقاء 10 00:00:39,807 --> 00:00:40,937 ...أنا 11 00:02:25,927 --> 00:02:30,427 {\an3}بوروتو وميتسكي 12 00:02:57,527 --> 00:02:58,457 !أنت 13 00:03:11,097 --> 00:03:12,257 !أجل 14 00:03:12,527 --> 00:03:13,397 !التالي 15 00:03:28,327 --> 00:03:29,427 !التالي 16 00:03:39,257 --> 00:03:40,457 !إنّك تبلي جيّدًا يا دينكي 17 00:03:40,827 --> 00:03:43,727 لن أسمح لنفسي لأن أظلّ غرًّا إلى الأبد 18 00:03:44,297 --> 00:03:45,957 هل أعدت هيكلة جسمك؟ 19 00:03:46,197 --> 00:03:47,697 !يستحيل أن أفعل ذلك 20 00:03:47,757 --> 00:03:49,527 !حسنًا، فلننهِ هذا 21 00:03:49,657 --> 00:03:50,457 أجل 22 00:04:05,597 --> 00:04:06,457 هل أنت بخير؟ 23 00:04:10,597 --> 00:04:11,697 !دينكي 24 00:04:12,127 --> 00:04:13,197 أنا بخير 25 00:04:13,597 --> 00:04:15,327 لكنّ هذا سيكون مستحيلًا عليّ 26 00:04:15,757 --> 00:04:17,457 تابعا أنتما إلى نقطة النهاية 27 00:04:22,227 --> 00:04:23,597 !تقنية نسخة الظل 28 00:04:27,997 --> 00:04:29,057 !لا تستسلم 29 00:04:29,127 --> 00:04:30,227 سأساعدك 30 00:04:30,357 --> 00:04:31,027 !حسنًا 31 00:04:37,297 --> 00:04:38,197 !انطلق 32 00:04:56,557 --> 00:04:59,557 !شكرًا يا ميتسكي وبوروتو 33 00:04:59,627 --> 00:05:02,427 لا يمكننا أن ندعك تتوقّف هنا بعد أن وصلتَ إلى هذا الحد 34 00:05:07,527 --> 00:05:08,657 !بئسًا 35 00:05:11,457 --> 00:05:14,257 تبًّا - !خلتُ أنّني سأنجح - 36 00:05:14,357 --> 00:05:15,757 هل أنت بخير؟ 37 00:05:16,127 --> 00:05:17,427 كان ذلك سيّئًا 38 00:05:17,827 --> 00:05:19,497 !بوسعك أن تنضمّ إلينا في المرة القادمة 39 00:05:19,957 --> 00:05:22,327 لن تنجح أبدًا مع دينكي 40 00:05:24,127 --> 00:05:25,557 هذا ليس صحيحًا 41 00:05:25,797 --> 00:05:28,597 أنت فقط لا تعرف الجانب الرائع لدينكي 42 00:05:29,027 --> 00:05:30,227 !صمتًا جميعًا 43 00:05:31,227 --> 00:05:32,797 ...بالنسبة لهذه المهمة العملية 44 00:05:33,657 --> 00:05:35,027 !فقد فشل الجميع 45 00:05:35,227 --> 00:05:36,397 !ماذا؟ 46 00:05:36,497 --> 00:05:38,927 !لقد انتهيت في الوقت المحدد 47 00:05:39,657 --> 00:05:42,227 إلّم يصل الثلاثة إلى نقطة النهاية فسترسبون جميعًا 48 00:05:42,297 --> 00:05:43,497 ماذا؟ 49 00:05:44,527 --> 00:05:45,597 !غير ممكن - !نرسب؟ - 50 00:05:45,757 --> 00:05:49,027 والسّبب يكمن في أنّ الغينين يعملون كثلاثة أفراد 51 00:05:49,927 --> 00:05:50,997 ،بعبارة أخرى 52 00:05:51,057 --> 00:05:53,357 هم في الأساس يعملون في فرقٍ من ثلاثة أعضاء 53 00:05:53,757 --> 00:05:56,797 !لأجل النجاح في المهمة، فالعمل الجماعي ضروريّ 54 00:05:57,397 --> 00:05:59,827 لا مجال لأن تدع رفيقك وراءك 55 00:06:03,197 --> 00:06:07,257 !عندما تتخرّجون، ستعملون تحت إمرتنا 56 00:06:07,497 --> 00:06:13,157 لذا سنأتي أحيانًا لمراقبتكم بهدفِ تشكيل الفرق 57 00:06:13,597 --> 00:06:16,097 لا تشغلوا بالكم بذلك 58 00:06:16,557 --> 00:06:19,527 وجرّبوا تشكيلات مختلفة للوقت الراهن 59 00:06:20,527 --> 00:06:22,257 انتهى تدريب اليوم 60 00:06:22,327 --> 00:06:24,427 !شكرًا جزيلًا 61 00:06:29,157 --> 00:06:31,627 لم نشهد أيّ حوادث الشبح منذ حينها 62 00:06:31,697 --> 00:06:32,557 أجل 63 00:06:32,727 --> 00:06:35,027 لا بدّ أنّنا قد أذعرناه حقًّا 64 00:06:35,257 --> 00:06:36,827 لقد كنّا وشيكين مع ذلك 65 00:06:36,897 --> 00:06:39,557 كِدنا نقبض على الجاني 66 00:06:39,797 --> 00:06:41,857 ما باليد حيلة 67 00:06:42,297 --> 00:06:44,997 أشكّ أنّه سيقدم على أيّ تحركات طائشة أخرى 68 00:06:45,327 --> 00:06:48,257 ،أجل، حتى إن كان بوروتو قادرًا على رؤية الشبح 69 00:06:48,327 --> 00:06:50,257 فنحن لا نعلم من خلفه 70 00:06:51,327 --> 00:06:54,557 ،على أي حال، لقد كان يعلم أنّنا نبحث عنه 71 00:06:54,627 --> 00:06:56,027 وقد تسبّب في حادثٍ رغم ذلك 72 00:06:56,197 --> 00:06:58,157 إذًا، هذا يعني أنّ العدوّ يائسٌ أيضًا 73 00:06:58,297 --> 00:07:00,527 لقد بدأ الراشدون في المبادرة أيضًا 74 00:07:00,597 --> 00:07:03,257 ربّما لا يجب أن نبحث بشكلٍ مكثف؟ 75 00:07:03,397 --> 00:07:05,497 لقد فات الأوان على الانسحاب الآن 76 00:07:05,797 --> 00:07:07,827 لن أدعهم يعاملوننا كالصبية 77 00:07:10,327 --> 00:07:12,497 !لا تشغلوا بالكم بذلك. يجب أن نسرع 78 00:07:12,827 --> 00:07:16,027 !وإلّا سينفد كعك المعكرونة المقلية 79 00:07:16,157 --> 00:07:18,527 !انتظر! بوروتو 80 00:07:18,997 --> 00:07:20,297 !دعني آتي معك 81 00:07:21,327 --> 00:07:24,127 تبًّا. بوروتو دائمًا ما يُعقّد أموري 82 00:07:25,927 --> 00:07:27,257 ...ذاك التدريب سابقًا 83 00:07:27,327 --> 00:07:28,297 84 00:07:28,597 --> 00:07:30,857 ،فهمت ما قاله سينسي 85 00:07:30,927 --> 00:07:32,597 ،لكن لأجل نجاح الخطة 86 00:07:32,657 --> 00:07:35,497 لكان من الطبيعيّ إن تقدّمتُ، صحيح؟ 87 00:07:37,397 --> 00:07:38,627 ...أكيد 88 00:07:38,697 --> 00:07:41,497 لكنّ ذلك سيعني أنّكَ تخلّيت عن رفيقيك 89 00:07:42,927 --> 00:07:46,697 بالمناسبة، هل تعلم لمَ فعلتُ ما فعلت؟ 90 00:07:47,157 --> 00:07:48,027 ماذا؟ 91 00:07:49,727 --> 00:07:50,927 لا أدري 92 00:07:50,997 --> 00:07:52,757 ربّما قد أثّر بك أيضًا 93 00:07:54,397 --> 00:07:56,027 ذاك الشخص مزعج 94 00:08:04,957 --> 00:08:07,597 ...تلامذة هذا العام يبدون واعدين حقًّا 95 00:08:08,127 --> 00:08:12,427 لقد بدؤوا يظهرون نضجًا يفوق توقّعاتنا 96 00:08:12,997 --> 00:08:15,597 على هذا المعدل، سيصبحون شينوبي رائعين 97 00:08:18,357 --> 00:08:20,227 هل أثار أيٌّ منهم اهتمامك؟ 98 00:08:20,897 --> 00:08:22,257 ...فلنرَ 99 00:08:22,357 --> 00:08:25,657 يبدو أنّ يوينو إيوابي بدأ يخرج من قوقعته 100 00:08:25,957 --> 00:08:27,297 ...وعلى الأرجح 101 00:08:27,397 --> 00:08:29,227 أوزوماكي بوروتو 102 00:08:29,827 --> 00:08:33,797 !إنّه فخر الهوكاغي السابع 103 00:08:33,857 --> 00:08:35,997 ولمَ تتفاخر أنت؟ 104 00:08:36,097 --> 00:08:37,127 من يأبه؟ 105 00:08:37,197 --> 00:08:39,097 !—لقد عهد الهوكاغي السابع مسؤولية الاعتناء ببوروتو 106 00:08:39,157 --> 00:08:41,297 حسنًا، حسنًا، فهمتك 107 00:08:41,427 --> 00:08:43,797 ،كونوهامارو، عندما تبدأ بالحديث عن السّابع 108 00:08:43,857 --> 00:08:45,327 يمرّ الوقت ببطء 109 00:08:47,457 --> 00:08:48,857 ...أوزوماكي بوروتو 110 00:08:49,397 --> 00:08:54,057 دون أدنى شك، لقد أصبح لُبّ القِسم 111 00:08:54,457 --> 00:08:58,597 !بيد أنّه لبّ المشاكل في الوقت عينه 112 00:09:02,327 --> 00:09:04,327 الحِساب 113 00:09:05,627 --> 00:09:06,627 114 00:09:06,897 --> 00:09:08,957 ما الأمر يا إيوابي؟ 115 00:09:09,297 --> 00:09:11,057 هذا أنت يا بوروتو 116 00:09:11,357 --> 00:09:13,527 !أنا مشغول! لا تضايقني 117 00:09:14,157 --> 00:09:16,257 عليه أن يظلّ بعد الحصص مجدّدًا على الأغلب 118 00:09:16,357 --> 00:09:17,527 !اخرس 119 00:09:17,657 --> 00:09:19,157 أيّ قسمٍ لا تفهمه؟ 120 00:09:20,827 --> 00:09:22,057 !تبًّا 121 00:09:22,127 --> 00:09:23,327 !هذا، هنا 122 00:09:25,897 --> 00:09:29,957 ،بالنسبة لهذه الحالات اعزلها عبر المواد أوّلًا 123 00:09:30,957 --> 00:09:32,057 ...كما ترى 124 00:09:32,127 --> 00:09:34,357 ثمّ طبّقها في الصيغة 125 00:09:34,957 --> 00:09:36,157 126 00:09:36,997 --> 00:09:38,457 انتظر 127 00:09:38,597 --> 00:09:39,697 كرّر هذا 128 00:09:39,757 --> 00:09:41,327 ...إن كنتَ مصرًّا 129 00:09:47,897 --> 00:09:49,227 ...بالمناسبة 130 00:09:49,457 --> 00:09:50,657 ما الأمر؟ 131 00:09:50,727 --> 00:09:53,997 سمعتُ أنّك تشعر بعدم الأريحية في القسم 132 00:09:54,997 --> 00:09:56,357 هل تريد أن تتشاجر؟ 133 00:09:56,727 --> 00:09:59,697 لكن يبدو أنّك تستمتع الآن 134 00:09:59,997 --> 00:10:01,127 135 00:10:01,597 --> 00:10:03,197 أهذا بسبب بوروتو؟ 136 00:10:03,357 --> 00:10:05,557 !لـ-لا أدري 137 00:10:09,357 --> 00:10:10,697 !إلى اللقاء 138 00:10:11,227 --> 00:10:12,627 !انتظر 139 00:10:12,857 --> 00:10:13,957 حسنًا 140 00:10:16,657 --> 00:10:19,327 يبدو أنّك تعير اهتمامًا كبيرًا لبوروتو مؤخرًا 141 00:10:23,927 --> 00:10:26,497 دائمًا ما يبدو بوروتو وهو مستمتع 142 00:10:29,397 --> 00:10:32,627 لمَ ينجذب الجميع نحو بوروتو؟ 143 00:10:34,627 --> 00:10:35,857 لأنّه غبيّ 144 00:10:38,497 --> 00:10:40,927 بوروتو لا يهتمّ لمَ يفكّر به الآخرون 145 00:10:41,157 --> 00:10:43,597 بل يحزم أمره حول كل شيء 146 00:10:46,727 --> 00:10:49,497 لقد سئم من حكمِ الآخرين عليه 147 00:10:49,557 --> 00:10:52,457 فقط لأنّه ابن الهوكاغي 148 00:10:53,397 --> 00:10:56,897 ،لهذا يحاول جاهدًا أن يرى الأمور من منظوره 149 00:10:56,957 --> 00:10:59,757 وكنتيجةٍ لذلك، ينتهي به الأمر يتسبّب في حادثة أسوأ 150 00:11:00,457 --> 00:11:04,497 .إنّه يتسبّب في مشاكل لا لزوم لها لهذا هو غبي 151 00:11:07,357 --> 00:11:10,197 لكن لهذا السّبب ينجذب إليه الجميع 152 00:11:10,257 --> 00:11:13,057 من الرّائع أن يقبلكَ الغير دون أيّ تحيّز، صحيح؟ 153 00:11:13,557 --> 00:11:17,297 لكن أن تجاور شخصًا كهذا يمكن أن يكون مزعجًا 154 00:11:18,097 --> 00:11:20,397 ...لا سيما لأشخاصٍ مثل ممثلة القسم 155 00:11:20,457 --> 00:11:22,997 لا بدّ أنّها تُجهد أكثر من الجميع 156 00:11:23,457 --> 00:11:25,027 ربّما بالغتُ في التّفكير بهذا 157 00:11:27,857 --> 00:11:28,997 ...ممثلة القسم 158 00:11:47,197 --> 00:11:49,027 يبدو أنّ حالك قد تحسّن كثيرًا 159 00:11:50,697 --> 00:11:52,397 ميتسكي؟ 160 00:11:57,397 --> 00:11:58,627 هل أتيت لوحدك؟ 161 00:12:01,567 --> 00:12:02,927 هل إصاباتك بخير؟ 162 00:12:03,297 --> 00:12:04,227 ...أجل 163 00:12:04,297 --> 00:12:06,297 قالوا أنّني سأخرج عمّا قريب 164 00:12:06,797 --> 00:12:08,167 فهمت. هذا جيد 165 00:12:09,097 --> 00:12:11,127 لا يمكننا أن ندعك تموتين 166 00:12:11,767 --> 00:12:12,497 167 00:12:12,827 --> 00:12:15,197 ...لديّ ظروفي أيضًا 168 00:12:17,297 --> 00:12:19,827 هلّي أن أسألك شيئًا؟ 169 00:12:20,767 --> 00:12:23,067 كيف تشعرين تجاه بوروتو؟ 170 00:12:24,767 --> 00:12:25,867 ماذا تقصد؟ 171 00:12:27,627 --> 00:12:31,997 قال إينوجين أنّك أكثر من تشعر بالإجهاد 172 00:12:32,297 --> 00:12:33,967 !هذا ليس صحيحًا 173 00:12:34,667 --> 00:12:39,897 أي نعم ثمّة مشاكل في القسم ودائمًا ما أصاب بالذعر 174 00:12:40,227 --> 00:12:43,797 لكنّ الأمر ممتع نوعًا ما مع وجود بوروتو، صحيح؟ 175 00:12:46,497 --> 00:12:47,667 ماذا عنك يا ميتسكي؟ 176 00:12:47,927 --> 00:12:48,797 عنّي؟ 177 00:12:49,527 --> 00:12:52,567 لا أعلم تمامًا بعد 178 00:12:54,427 --> 00:12:56,697 هل لديك عائلة يا ميتسكي؟ 179 00:12:57,827 --> 00:12:58,967 ...على حدّ علمي 180 00:13:00,427 --> 00:13:01,527 فهمت 181 00:13:04,927 --> 00:13:07,927 لطالما فكّرتُ أنّك مثلي 182 00:13:10,997 --> 00:13:13,527 ألا تملكين عائلةً؟ 183 00:13:14,667 --> 00:13:15,627 ...لا 184 00:13:15,967 --> 00:13:17,567 لقد ماتوا جميعًا 185 00:13:18,797 --> 00:13:21,227 لقد كان أبي نينجا أيضًا 186 00:13:23,627 --> 00:13:26,927 ...لكنّي لستُ ماهرةً كما كان أبي 187 00:13:26,997 --> 00:13:29,297 لهذا دائمًا ما كنتُ غير واثقة من نفسي وأجاهد لأنجح 188 00:13:30,297 --> 00:13:33,197 ...لكن كوني في هذا القسم مع الجميع 189 00:13:33,267 --> 00:13:35,727 أصبح الأمر ممتعًا جدًّا قبل أن أدرك 190 00:13:36,767 --> 00:13:41,467 ...أحيانًا أتساءل ما كنت أفعله كل هذا الوقت 191 00:13:43,667 --> 00:13:44,667 ...بالمناسبة 192 00:13:44,967 --> 00:13:48,767 كيف تشعرين تجاه الشخص الذي فعل هذا بك؟ 193 00:13:50,797 --> 00:13:51,997 لا أدري 194 00:13:52,897 --> 00:13:56,627 ...لكنّي أريد أن ينتهي هذا الأمر بسرعة 195 00:13:58,327 --> 00:13:59,627 هكذا أشعر 196 00:14:03,967 --> 00:14:06,427 {\an5}شينوبي 197 00:14:03,967 --> 00:14:06,427 السلامة أولًا 198 00:14:06,727 --> 00:14:08,867 إلى متى يجب أن نواصل هذا؟ 199 00:14:08,927 --> 00:14:10,067 من يدري؟ 200 00:14:10,127 --> 00:14:11,167 !بسرعة 201 00:14:12,367 --> 00:14:13,627 ...بوروتو 202 00:14:13,827 --> 00:14:15,867 ماذا هناك يا ميتسكي؟ 203 00:14:24,577 --> 00:14:25,677 !لقد عدت 204 00:14:25,977 --> 00:14:27,277 مرحبًا بعودتك 205 00:14:28,637 --> 00:14:29,807 شكرًا على استضافتي 206 00:14:29,877 --> 00:14:32,037 مرحبًا بك! أنت ميتسكي، صحيح؟ 207 00:14:32,177 --> 00:14:33,277 !مرحبًا 208 00:14:33,937 --> 00:14:35,807 !مرحبًا يا هيماواري 209 00:14:36,377 --> 00:14:37,437 !عجبًا 210 00:14:37,507 --> 00:14:40,337 !لقد جلب أخي صديقًا معه فعلًا 211 00:14:40,637 --> 00:14:41,637 ماذا؟ 212 00:14:41,707 --> 00:14:43,637 ليس الأمر بتلك الغرابة، أليس كذلك؟ 213 00:14:46,537 --> 00:14:48,377 !يا لها من وليمة 214 00:14:48,737 --> 00:14:52,107 قلتَ أنّك ستجلب صديقًا معك، لذا بذلتُ كلّ جهدي 215 00:14:52,307 --> 00:14:55,307 ،هذا محرج لا تبالغي يا أمّي، حسنًا؟ 216 00:14:55,807 --> 00:14:57,107 !فقط قومي بما تقومين به عادةً 217 00:14:57,377 --> 00:14:59,937 ميتسكي، اصبر قليلًا بعد رجاءً، اتفقنا؟ 218 00:15:01,507 --> 00:15:02,977 ...ويا بوروتو 219 00:15:03,077 --> 00:15:06,607 كما أنّك أباك سيعود باكرًا اليوم كتغيير 220 00:15:07,437 --> 00:15:08,677 !حقًّا؟ 221 00:15:08,907 --> 00:15:10,777 أجل، سينضم إلينا أبي أيضًا 222 00:15:11,337 --> 00:15:14,407 ماذا؟ إذًا سيعود أبي؟ 223 00:15:14,477 --> 00:15:16,407 ما باليد حيلة إذًا 224 00:15:17,507 --> 00:15:19,207 ألا تريده بجوارك يا بوروتو؟ 225 00:15:20,237 --> 00:15:23,077 ذلك ليس بيت القصيد 226 00:15:24,037 --> 00:15:27,537 !على أي حال، دعني أريك غرفتي! هيا 227 00:15:28,007 --> 00:15:30,537 اعتبر نفسك في بيتك واسترخِ، اتفقنا؟ 228 00:15:35,937 --> 00:15:38,407 بوسعك أن تجلس حيثما شئت 229 00:15:39,877 --> 00:15:42,937 والدك هو الهوكاغي السابع، صحيح؟ 230 00:15:43,337 --> 00:15:44,207 ...أجل 231 00:15:44,407 --> 00:15:47,837 لم أتحدّث إليه قط في الواقع 232 00:15:48,407 --> 00:15:49,707 ...حسنٌ إذًا 233 00:15:49,777 --> 00:15:51,907 سأقدّمك إليه لاحقًا 234 00:15:53,937 --> 00:15:56,907 أوزوماكي ناروتو، الهوكاغي السابع 235 00:15:57,507 --> 00:16:00,377 ،البطل الذي أنهى حرب النينجا العظمى 236 00:16:00,437 --> 00:16:03,407 ،والشخص الذي يمتلك تشاكرا هائلة ويجيد تقنيات كاسحة 237 00:16:03,477 --> 00:16:06,707 والذي تجعل منه مهاراته الأقوى بين جميع الكاغي الخمسة 238 00:16:06,777 --> 00:16:08,377 هذا ما سمعت 239 00:16:09,207 --> 00:16:11,207 الهوكاغي-ساما مذهل 240 00:16:11,737 --> 00:16:14,137 "بوسعك أن تترك "ساما 241 00:16:14,377 --> 00:16:17,537 ،لا أدري بشأن البقية، لكن في بيتنا 242 00:16:17,607 --> 00:16:19,137 إنّه والدنا الذي لا ينفع بشيء 243 00:16:19,377 --> 00:16:23,037 ،إنّه يجعل والدتي تقوم بكل شيء ،ولا يجيد إنجاز أيّ شيء داخل البيت 244 00:16:23,107 --> 00:16:25,677 ...يأكل الرامن وحسب ويتذمّر باستمرار 245 00:16:25,737 --> 00:16:27,107 إنّه والدي الغبي 246 00:16:29,477 --> 00:16:30,577 ...بالمناسبة 247 00:16:30,907 --> 00:16:33,007 هل تحب الهوكاغي-ساما؟ 248 00:16:33,177 --> 00:16:34,337 أم أنّك تكرهه؟ 249 00:16:34,507 --> 00:16:35,237 250 00:16:39,607 --> 00:16:41,177 ...في الواقع 251 00:16:46,277 --> 00:16:48,977 !أنتما، العشاء جاهز 252 00:16:49,977 --> 00:16:51,177 فلنذهب 253 00:16:58,377 --> 00:17:02,737 ،لا أراك تأكل سوى الشطائر وكعك المعكرونة المقلية 254 00:17:02,807 --> 00:17:05,777 لذا فكّرتُ أنّك لا تتناول أيّ وجبةٍ لائقةٍ في المنزل 255 00:17:05,907 --> 00:17:08,337 !كفّ عن ذكر مثل تلك الأمور 256 00:17:08,637 --> 00:17:11,277 !حسنًا يا ميتسكي، تناول جيّدًا 257 00:17:11,707 --> 00:17:12,707 لقد عدت 258 00:17:12,777 --> 00:17:14,507 !إنه أبي 259 00:17:17,077 --> 00:17:18,307 مرحبًا بعودتك 260 00:17:18,377 --> 00:17:19,377 ...لقد عدت 261 00:17:19,437 --> 00:17:22,807 .تفضّلي هذه الهدية لحم الخنزير المشوي بالتشار سيو من محلّ إتشيراكو 262 00:17:23,137 --> 00:17:24,107 شكرًا لك 263 00:17:24,177 --> 00:17:25,037 أوتدري؟ 264 00:17:25,107 --> 00:17:28,707 لقد ساعدتُ أمّي في إعداد العشاء الليلة 265 00:17:28,807 --> 00:17:31,577 !هذا عظيم 266 00:17:32,737 --> 00:17:35,737 !تبًّا، متأخر كعادتك 267 00:17:37,777 --> 00:17:39,877 ...أنت 268 00:17:40,907 --> 00:17:43,237 أنا ميتسكي من قرية الصوت 269 00:17:43,407 --> 00:17:45,607 أجل، لقد سمعت عنك 270 00:17:45,707 --> 00:17:47,377 أنا أوزوماكي ناروتو 271 00:17:47,777 --> 00:17:51,777 أجل، لقد أخبرني والداي بالكثير من القصص عنك أيها الهوكاغي-ساما 272 00:17:53,437 --> 00:17:57,837 مضى وقتٌ طويل منذ أن جلب !بوروتو صديقًا معه إلى المنزل، أنا جدّ سعيدة 273 00:17:59,877 --> 00:18:02,237 تعامل جيدًا مع بوروتو، اتفقنا؟ 274 00:18:03,707 --> 00:18:04,277 سأفعل 275 00:18:04,337 --> 00:18:06,107 ماذا تقول؟ 276 00:18:06,277 --> 00:18:08,577 !أنا من أتعامل معه جيدًا 277 00:18:09,077 --> 00:18:10,477 !فهمت، فهمت 278 00:18:10,537 --> 00:18:12,237 !كفّ عن معاملتي كطفل 279 00:18:13,877 --> 00:18:18,037 لقد كنتُ آكل كؤوس المعكرونة فقط مؤخرًا 280 00:18:18,107 --> 00:18:20,637 مضى وقتٌ طويل منذ أن أكلتُ من طبخك يا هيناتا 281 00:18:20,837 --> 00:18:22,107 ...فهمت - أوتعلم؟ - 282 00:18:22,177 --> 00:18:23,937 إنّه والدك في النهاية - !لقد أعددت هذه وهذه - 283 00:18:24,007 --> 00:18:26,507 لا تقارنّي به - حقًّا؟ تبدو لذيذة - 284 00:18:27,807 --> 00:18:29,337 شكرًا على الطعام 285 00:18:29,437 --> 00:18:31,177 !فلنأكل 286 00:18:35,537 --> 00:18:36,477 أبي؟ 287 00:18:38,807 --> 00:18:40,437 تشاكرا غريبة؟ 288 00:18:40,507 --> 00:18:43,277 أجل، إنها تنتشر حول القرية 289 00:18:43,337 --> 00:18:45,277 !لقد وردنا تقريرٌ من فريق الحاجز 290 00:18:46,077 --> 00:18:50,307 إنّها مشابهة للتشاكرا التي تمّ ضبطها بسلسلة حوادث الاهتياج 291 00:18:50,507 --> 00:18:52,307 لقد بادر ساي بالتحرك بالفعل 292 00:18:52,507 --> 00:18:53,577 !مفهوم 293 00:18:54,007 --> 00:18:55,707 سأبلغك بأيّ تطورات 294 00:18:56,177 --> 00:18:58,077 هذه أوّل مرّة تعود إلى البيت مبكّرًا منذ وقتٍ طويل 295 00:18:58,137 --> 00:18:59,137 خذ الأمور بروية في المنزل اليوم 296 00:18:59,207 --> 00:19:01,807 لا، سأعود الآن 297 00:19:05,277 --> 00:19:06,237 ...عزيزي 298 00:19:06,307 --> 00:19:08,977 آسف يا هيناتا. عليّ أن أذهب 299 00:19:09,807 --> 00:19:10,907 !ليس مجدّدًا؟ 300 00:19:10,977 --> 00:19:12,837 لقد طرأ حادث 301 00:19:12,907 --> 00:19:14,137 !الأمر هكذا دائمًا 302 00:19:14,237 --> 00:19:15,807 !لمَ عليك أن تذهب أنت؟ 303 00:19:16,707 --> 00:19:17,777 ...بوروتو 304 00:19:17,837 --> 00:19:21,507 ،إن كان هنالك شخصٌ مُحتاج في القرية فعلى الهوكاغي أن يذهب 305 00:19:21,977 --> 00:19:24,537 القرية بأسرها عائلتي 306 00:19:25,077 --> 00:19:25,907 تفهم ذلك، أليس كذلك؟ 307 00:19:25,977 --> 00:19:27,537 !لا، لا أفهم 308 00:19:27,677 --> 00:19:28,837 !...بوروتو 309 00:19:29,507 --> 00:19:30,307 !بوروتو 310 00:19:36,507 --> 00:19:37,507 سأذهب 311 00:19:37,577 --> 00:19:38,237 312 00:19:42,837 --> 00:19:43,807 ...ميتسكي 313 00:19:43,877 --> 00:19:44,707 أترك الأمر لك 314 00:19:44,777 --> 00:19:45,507 أجل 315 00:19:45,577 --> 00:19:46,707 ...ناروتو 316 00:19:48,677 --> 00:19:50,337 ...ميتسكي 317 00:19:56,507 --> 00:19:59,937 الهوكاغي مشغول أكثر مما ظننت 318 00:20:02,007 --> 00:20:02,707 ...بالمناسبة 319 00:20:02,937 --> 00:20:07,277 سابقًا، كان موجودًا دائمًا إلى جانبي وهيماواري 320 00:20:08,277 --> 00:20:11,337 لكن منذ أصبح الهوكاغي وكلّ همّه هو العمل 321 00:20:12,407 --> 00:20:14,277 والسّبب دائمًا لأنه الهوكاغي 322 00:20:14,437 --> 00:20:16,577 !لا يعود إلى البيت أبدًا لأنه الهوكاغي 323 00:20:16,677 --> 00:20:18,937 !إنّه ليس بجانبنا أبدًا لأنه الهوكاغي 324 00:20:19,677 --> 00:20:21,937 ...الهوكاغي، الهوكاغي، الهوكاغي 325 00:20:22,177 --> 00:20:24,107 !من الهوكاغي؟ 326 00:20:24,537 --> 00:20:27,537 !أكره الهوكاغي 327 00:20:29,707 --> 00:20:30,807 حقًّا؟ 328 00:20:31,037 --> 00:20:34,877 لأنّ كلّ ما أراه فيكَ هو حبّك للهوكاغي 329 00:20:35,177 --> 00:20:36,707 !مستحيل 330 00:20:37,277 --> 00:20:41,737 الهوكاغي شخصٌ يضحّي بأقرب الناس إليه لأجل القرية 331 00:20:42,037 --> 00:20:44,177 !لستُ بحاجةٍ لشخصٍ كهذا 332 00:20:45,407 --> 00:20:49,077 !لهذا لن أتخلّى عن مقرّبيّي أبدًا 333 00:20:49,277 --> 00:20:52,607 !سأفعل ما عجز أبي عن فعله وسأجعله يدرك الأمر 334 00:20:55,437 --> 00:20:58,007 هل سيفعل ما عجزتَ عنه؟ 335 00:21:00,407 --> 00:21:02,077 إنّي أعلّق آمالًا كبيرة عليه 336 00:21:16,137 --> 00:21:19,237 ...سأفعل ما عجز عنه والداي 337 00:21:20,677 --> 00:21:21,937 ...فهمت 338 00:21:22,007 --> 00:21:23,537 إذًا فالأمر سيان بالنسبة لك أيضًا 339 00:21:29,677 --> 00:21:31,437 ...بوروتو 340 00:21:31,777 --> 00:21:35,477 أتيتُ إلى هنا الليلة لأجل أن أخبرك بشيء 341 00:21:36,037 --> 00:21:37,377 ماذا هناك فجأةً؟ 342 00:21:37,837 --> 00:21:41,277 ،لقد كنت أتساءل ما إن كان يجب أن أخبرك أم لا 343 00:21:41,337 --> 00:21:42,977 لكن يبدو أنّ عليّ ذلك 344 00:21:43,337 --> 00:21:44,207 ماذا؟ 345 00:21:51,907 --> 00:21:55,607 أعرف من يقف خلف حادثة الشبح 346 00:23:36,137 --> 00:23:38,167 هذا ليس مضحكًا تمامًا يا ميتسكي 347 00:23:38,297 --> 00:23:39,397 لكنّ هذا صحيح 348 00:23:39,597 --> 00:23:41,697 لقد كان لديهم صلة بالضحايا 349 00:23:41,767 --> 00:23:44,067 أتقصد أنّهم زرعوا الشبح حينها؟ 350 00:23:44,237 --> 00:23:46,897 إلّم ترد أن تصدّقني فافعل ما شئت 351 00:23:47,137 --> 00:23:48,767 مع أنّي أظنّ أنّ الأوان قد فات على ذلك 352 00:23:51,897 --> 00:23:53,197 !ما ذلك؟ 353 00:23:53,797 --> 00:23:56,837 :في الحلقة القادمة 354 00:23:56,797 --> 00:24:03,467 {\an3}!ظهور الوحش الشيطان 355 00:23:56,897 --> 00:23:58,497 {\an8}!ظهور الوحش الشيطان 356 00:23:58,967 --> 00:24:00,497 {\an8}يبدو أنّ الأمر قد بدأ