1
00:00:05,507 --> 00:00:06,467
معك حق
2
00:00:06,967 --> 00:00:09,937
،كما هو متوقّع، لقد كان الميراث الذي تركته الجذور
3
00:00:10,007 --> 00:00:11,307
...غوزو تينو
4
00:00:15,667 --> 00:00:16,937
!من يستخدمه؟
5
00:00:18,737 --> 00:00:19,737
...حسنٌ
6
00:00:28,537 --> 00:00:29,407
7
00:00:31,907 --> 00:00:32,767
حسنًا
8
00:00:33,107 --> 00:00:33,967
مفهوم
9
00:00:34,207 --> 00:00:35,037
إلى اللقاء
10
00:00:39,807 --> 00:00:40,937
...أنا
11
00:02:25,927 --> 00:02:30,427
{\an3}بوروتو وميتسكي
12
00:02:57,527 --> 00:02:58,457
!أنت
13
00:03:11,097 --> 00:03:12,257
!أجل
14
00:03:12,527 --> 00:03:13,397
!التالي
15
00:03:28,327 --> 00:03:29,427
!التالي
16
00:03:39,257 --> 00:03:40,457
!إنّك تبلي جيّدًا يا دينكي
17
00:03:40,827 --> 00:03:43,727
لن أسمح لنفسي لأن أظلّ غرًّا إلى الأبد
18
00:03:44,297 --> 00:03:45,957
هل أعدت هيكلة جسمك؟
19
00:03:46,197 --> 00:03:47,697
!يستحيل أن أفعل ذلك
20
00:03:47,757 --> 00:03:49,527
!حسنًا، فلننهِ هذا
21
00:03:49,657 --> 00:03:50,457
أجل
22
00:04:05,597 --> 00:04:06,457
هل أنت بخير؟
23
00:04:10,597 --> 00:04:11,697
!دينكي
24
00:04:12,127 --> 00:04:13,197
أنا بخير
25
00:04:13,597 --> 00:04:15,327
لكنّ هذا سيكون مستحيلًا عليّ
26
00:04:15,757 --> 00:04:17,457
تابعا أنتما إلى نقطة النهاية
27
00:04:22,227 --> 00:04:23,597
!تقنية نسخة الظل
28
00:04:27,997 --> 00:04:29,057
!لا تستسلم
29
00:04:29,127 --> 00:04:30,227
سأساعدك
30
00:04:30,357 --> 00:04:31,027
!حسنًا
31
00:04:37,297 --> 00:04:38,197
!انطلق
32
00:04:56,557 --> 00:04:59,557
!شكرًا يا ميتسكي وبوروتو
33
00:04:59,627 --> 00:05:02,427
لا يمكننا أن ندعك تتوقّف هنا بعد أن وصلتَ إلى هذا الحد
34
00:05:07,527 --> 00:05:08,657
!بئسًا
35
00:05:11,457 --> 00:05:14,257
تبًّا -
!خلتُ أنّني سأنجح -
36
00:05:14,357 --> 00:05:15,757
هل أنت بخير؟
37
00:05:16,127 --> 00:05:17,427
كان ذلك سيّئًا
38
00:05:17,827 --> 00:05:19,497
!بوسعك أن تنضمّ إلينا في المرة القادمة
39
00:05:19,957 --> 00:05:22,327
لن تنجح أبدًا مع دينكي
40
00:05:24,127 --> 00:05:25,557
هذا ليس صحيحًا
41
00:05:25,797 --> 00:05:28,597
أنت فقط لا تعرف الجانب الرائع لدينكي
42
00:05:29,027 --> 00:05:30,227
!صمتًا جميعًا
43
00:05:31,227 --> 00:05:32,797
...بالنسبة لهذه المهمة العملية
44
00:05:33,657 --> 00:05:35,027
!فقد فشل الجميع
45
00:05:35,227 --> 00:05:36,397
!ماذا؟
46
00:05:36,497 --> 00:05:38,927
!لقد انتهيت في الوقت المحدد
47
00:05:39,657 --> 00:05:42,227
إلّم يصل الثلاثة إلى نقطة النهاية فسترسبون جميعًا
48
00:05:42,297 --> 00:05:43,497
ماذا؟
49
00:05:44,527 --> 00:05:45,597
!غير ممكن -
!نرسب؟ -
50
00:05:45,757 --> 00:05:49,027
والسّبب يكمن في أنّ الغينين يعملون كثلاثة أفراد
51
00:05:49,927 --> 00:05:50,997
،بعبارة أخرى
52
00:05:51,057 --> 00:05:53,357
هم في الأساس يعملون في فرقٍ من ثلاثة أعضاء
53
00:05:53,757 --> 00:05:56,797
!لأجل النجاح في المهمة، فالعمل الجماعي ضروريّ
54
00:05:57,397 --> 00:05:59,827
لا مجال لأن تدع رفيقك وراءك
55
00:06:03,197 --> 00:06:07,257
!عندما تتخرّجون، ستعملون تحت إمرتنا
56
00:06:07,497 --> 00:06:13,157
لذا سنأتي أحيانًا لمراقبتكم بهدفِ تشكيل الفرق
57
00:06:13,597 --> 00:06:16,097
لا تشغلوا بالكم بذلك
58
00:06:16,557 --> 00:06:19,527
وجرّبوا تشكيلات مختلفة للوقت الراهن
59
00:06:20,527 --> 00:06:22,257
انتهى تدريب اليوم
60
00:06:22,327 --> 00:06:24,427
!شكرًا جزيلًا
61
00:06:29,157 --> 00:06:31,627
لم نشهد أيّ حوادث الشبح منذ حينها
62
00:06:31,697 --> 00:06:32,557
أجل
63
00:06:32,727 --> 00:06:35,027
لا بدّ أنّنا قد أذعرناه حقًّا
64
00:06:35,257 --> 00:06:36,827
لقد كنّا وشيكين مع ذلك
65
00:06:36,897 --> 00:06:39,557
كِدنا نقبض على الجاني
66
00:06:39,797 --> 00:06:41,857
ما باليد حيلة
67
00:06:42,297 --> 00:06:44,997
أشكّ أنّه سيقدم على أيّ تحركات طائشة أخرى
68
00:06:45,327 --> 00:06:48,257
،أجل، حتى إن كان بوروتو قادرًا على رؤية الشبح
69
00:06:48,327 --> 00:06:50,257
فنحن لا نعلم من خلفه
70
00:06:51,327 --> 00:06:54,557
،على أي حال، لقد كان يعلم أنّنا نبحث عنه
71
00:06:54,627 --> 00:06:56,027
وقد تسبّب في حادثٍ رغم ذلك
72
00:06:56,197 --> 00:06:58,157
إذًا، هذا يعني أنّ العدوّ يائسٌ أيضًا
73
00:06:58,297 --> 00:07:00,527
لقد بدأ الراشدون في المبادرة أيضًا
74
00:07:00,597 --> 00:07:03,257
ربّما لا يجب أن نبحث بشكلٍ مكثف؟
75
00:07:03,397 --> 00:07:05,497
لقد فات الأوان على الانسحاب الآن
76
00:07:05,797 --> 00:07:07,827
لن أدعهم يعاملوننا كالصبية
77
00:07:10,327 --> 00:07:12,497
!لا تشغلوا بالكم بذلك. يجب أن نسرع
78
00:07:12,827 --> 00:07:16,027
!وإلّا سينفد كعك المعكرونة المقلية
79
00:07:16,157 --> 00:07:18,527
!انتظر! بوروتو
80
00:07:18,997 --> 00:07:20,297
!دعني آتي معك
81
00:07:21,327 --> 00:07:24,127
تبًّا. بوروتو دائمًا ما يُعقّد أموري
82
00:07:25,927 --> 00:07:27,257
...ذاك التدريب سابقًا
83
00:07:27,327 --> 00:07:28,297
84
00:07:28,597 --> 00:07:30,857
،فهمت ما قاله سينسي
85
00:07:30,927 --> 00:07:32,597
،لكن لأجل نجاح الخطة
86
00:07:32,657 --> 00:07:35,497
لكان من الطبيعيّ إن تقدّمتُ، صحيح؟
87
00:07:37,397 --> 00:07:38,627
...أكيد
88
00:07:38,697 --> 00:07:41,497
لكنّ ذلك سيعني أنّكَ تخلّيت عن رفيقيك
89
00:07:42,927 --> 00:07:46,697
بالمناسبة، هل تعلم لمَ فعلتُ ما فعلت؟
90
00:07:47,157 --> 00:07:48,027
ماذا؟
91
00:07:49,727 --> 00:07:50,927
لا أدري
92
00:07:50,997 --> 00:07:52,757
ربّما قد أثّر بك أيضًا
93
00:07:54,397 --> 00:07:56,027
ذاك الشخص مزعج
94
00:08:04,957 --> 00:08:07,597
...تلامذة هذا العام يبدون واعدين حقًّا
95
00:08:08,127 --> 00:08:12,427
لقد بدؤوا يظهرون نضجًا يفوق توقّعاتنا
96
00:08:12,997 --> 00:08:15,597
على هذا المعدل، سيصبحون شينوبي رائعين
97
00:08:18,357 --> 00:08:20,227
هل أثار أيٌّ منهم اهتمامك؟
98
00:08:20,897 --> 00:08:22,257
...فلنرَ
99
00:08:22,357 --> 00:08:25,657
يبدو أنّ يوينو إيوابي بدأ يخرج من قوقعته
100
00:08:25,957 --> 00:08:27,297
...وعلى الأرجح
101
00:08:27,397 --> 00:08:29,227
أوزوماكي بوروتو
102
00:08:29,827 --> 00:08:33,797
!إنّه فخر الهوكاغي السابع
103
00:08:33,857 --> 00:08:35,997
ولمَ تتفاخر أنت؟
104
00:08:36,097 --> 00:08:37,127
من يأبه؟
105
00:08:37,197 --> 00:08:39,097
!—لقد عهد الهوكاغي السابع مسؤولية الاعتناء ببوروتو
106
00:08:39,157 --> 00:08:41,297
حسنًا، حسنًا، فهمتك
107
00:08:41,427 --> 00:08:43,797
،كونوهامارو، عندما تبدأ بالحديث عن السّابع
108
00:08:43,857 --> 00:08:45,327
يمرّ الوقت ببطء
109
00:08:47,457 --> 00:08:48,857
...أوزوماكي بوروتو
110
00:08:49,397 --> 00:08:54,057
دون أدنى شك، لقد أصبح لُبّ القِسم
111
00:08:54,457 --> 00:08:58,597
!بيد أنّه لبّ المشاكل في الوقت عينه
112
00:09:02,327 --> 00:09:04,327
الحِساب
113
00:09:05,627 --> 00:09:06,627
114
00:09:06,897 --> 00:09:08,957
ما الأمر يا إيوابي؟
115
00:09:09,297 --> 00:09:11,057
هذا أنت يا بوروتو
116
00:09:11,357 --> 00:09:13,527
!أنا مشغول! لا تضايقني
117
00:09:14,157 --> 00:09:16,257
عليه أن يظلّ بعد الحصص مجدّدًا على الأغلب
118
00:09:16,357 --> 00:09:17,527
!اخرس
119
00:09:17,657 --> 00:09:19,157
أيّ قسمٍ لا تفهمه؟
120
00:09:20,827 --> 00:09:22,057
!تبًّا
121
00:09:22,127 --> 00:09:23,327
!هذا، هنا
122
00:09:25,897 --> 00:09:29,957
،بالنسبة لهذه الحالات
اعزلها عبر المواد أوّلًا
123
00:09:30,957 --> 00:09:32,057
...كما ترى
124
00:09:32,127 --> 00:09:34,357
ثمّ طبّقها في الصيغة
125
00:09:34,957 --> 00:09:36,157
126
00:09:36,997 --> 00:09:38,457
انتظر
127
00:09:38,597 --> 00:09:39,697
كرّر هذا
128
00:09:39,757 --> 00:09:41,327
...إن كنتَ مصرًّا
129
00:09:47,897 --> 00:09:49,227
...بالمناسبة
130
00:09:49,457 --> 00:09:50,657
ما الأمر؟
131
00:09:50,727 --> 00:09:53,997
سمعتُ أنّك تشعر بعدم الأريحية في القسم
132
00:09:54,997 --> 00:09:56,357
هل تريد أن تتشاجر؟
133
00:09:56,727 --> 00:09:59,697
لكن يبدو أنّك تستمتع الآن
134
00:09:59,997 --> 00:10:01,127
135
00:10:01,597 --> 00:10:03,197
أهذا بسبب بوروتو؟
136
00:10:03,357 --> 00:10:05,557
!لـ-لا أدري
137
00:10:09,357 --> 00:10:10,697
!إلى اللقاء
138
00:10:11,227 --> 00:10:12,627
!انتظر
139
00:10:12,857 --> 00:10:13,957
حسنًا
140
00:10:16,657 --> 00:10:19,327
يبدو أنّك تعير اهتمامًا كبيرًا لبوروتو مؤخرًا
141
00:10:23,927 --> 00:10:26,497
دائمًا ما يبدو بوروتو وهو مستمتع
142
00:10:29,397 --> 00:10:32,627
لمَ ينجذب الجميع نحو بوروتو؟
143
00:10:34,627 --> 00:10:35,857
لأنّه غبيّ
144
00:10:38,497 --> 00:10:40,927
بوروتو لا يهتمّ لمَ يفكّر به الآخرون
145
00:10:41,157 --> 00:10:43,597
بل يحزم أمره حول كل شيء
146
00:10:46,727 --> 00:10:49,497
لقد سئم من حكمِ الآخرين عليه
147
00:10:49,557 --> 00:10:52,457
فقط لأنّه ابن الهوكاغي
148
00:10:53,397 --> 00:10:56,897
،لهذا يحاول جاهدًا أن يرى الأمور من منظوره
149
00:10:56,957 --> 00:10:59,757
وكنتيجةٍ لذلك، ينتهي به الأمر يتسبّب في حادثة أسوأ
150
00:11:00,457 --> 00:11:04,497
.إنّه يتسبّب في مشاكل لا لزوم لها
لهذا هو غبي
151
00:11:07,357 --> 00:11:10,197
لكن لهذا السّبب ينجذب إليه الجميع
152
00:11:10,257 --> 00:11:13,057
من الرّائع أن يقبلكَ الغير دون أيّ تحيّز، صحيح؟
153
00:11:13,557 --> 00:11:17,297
لكن أن تجاور شخصًا كهذا يمكن أن يكون مزعجًا
154
00:11:18,097 --> 00:11:20,397
...لا سيما لأشخاصٍ مثل ممثلة القسم
155
00:11:20,457 --> 00:11:22,997
لا بدّ أنّها تُجهد أكثر من الجميع
156
00:11:23,457 --> 00:11:25,027
ربّما بالغتُ في التّفكير بهذا
157
00:11:27,857 --> 00:11:28,997
...ممثلة القسم
158
00:11:47,197 --> 00:11:49,027
يبدو أنّ حالك قد تحسّن كثيرًا
159
00:11:50,697 --> 00:11:52,397
ميتسكي؟
160
00:11:57,397 --> 00:11:58,627
هل أتيت لوحدك؟
161
00:12:01,567 --> 00:12:02,927
هل إصاباتك بخير؟
162
00:12:03,297 --> 00:12:04,227
...أجل
163
00:12:04,297 --> 00:12:06,297
قالوا أنّني سأخرج عمّا قريب
164
00:12:06,797 --> 00:12:08,167
فهمت. هذا جيد
165
00:12:09,097 --> 00:12:11,127
لا يمكننا أن ندعك تموتين
166
00:12:11,767 --> 00:12:12,497
167
00:12:12,827 --> 00:12:15,197
...لديّ ظروفي أيضًا
168
00:12:17,297 --> 00:12:19,827
هلّي أن أسألك شيئًا؟
169
00:12:20,767 --> 00:12:23,067
كيف تشعرين تجاه بوروتو؟
170
00:12:24,767 --> 00:12:25,867
ماذا تقصد؟
171
00:12:27,627 --> 00:12:31,997
قال إينوجين أنّك أكثر من تشعر بالإجهاد
172
00:12:32,297 --> 00:12:33,967
!هذا ليس صحيحًا
173
00:12:34,667 --> 00:12:39,897
أي نعم ثمّة مشاكل في القسم ودائمًا ما أصاب بالذعر
174
00:12:40,227 --> 00:12:43,797
لكنّ الأمر ممتع نوعًا ما مع وجود بوروتو، صحيح؟
175
00:12:46,497 --> 00:12:47,667
ماذا عنك يا ميتسكي؟
176
00:12:47,927 --> 00:12:48,797
عنّي؟
177
00:12:49,527 --> 00:12:52,567
لا أعلم تمامًا بعد
178
00:12:54,427 --> 00:12:56,697
هل لديك عائلة يا ميتسكي؟
179
00:12:57,827 --> 00:12:58,967
...على حدّ علمي
180
00:13:00,427 --> 00:13:01,527
فهمت
181
00:13:04,927 --> 00:13:07,927
لطالما فكّرتُ أنّك مثلي
182
00:13:10,997 --> 00:13:13,527
ألا تملكين عائلةً؟
183
00:13:14,667 --> 00:13:15,627
...لا
184
00:13:15,967 --> 00:13:17,567
لقد ماتوا جميعًا
185
00:13:18,797 --> 00:13:21,227
لقد كان أبي نينجا أيضًا
186
00:13:23,627 --> 00:13:26,927
...لكنّي لستُ ماهرةً كما كان أبي
187
00:13:26,997 --> 00:13:29,297
لهذا دائمًا ما كنتُ غير واثقة من نفسي وأجاهد لأنجح
188
00:13:30,297 --> 00:13:33,197
...لكن كوني في هذا القسم مع الجميع
189
00:13:33,267 --> 00:13:35,727
أصبح الأمر ممتعًا جدًّا قبل أن أدرك
190
00:13:36,767 --> 00:13:41,467
...أحيانًا أتساءل ما كنت أفعله كل هذا الوقت
191
00:13:43,667 --> 00:13:44,667
...بالمناسبة
192
00:13:44,967 --> 00:13:48,767
كيف تشعرين تجاه الشخص الذي فعل هذا بك؟
193
00:13:50,797 --> 00:13:51,997
لا أدري
194
00:13:52,897 --> 00:13:56,627
...لكنّي أريد أن ينتهي هذا الأمر بسرعة
195
00:13:58,327 --> 00:13:59,627
هكذا أشعر
196
00:14:03,967 --> 00:14:06,427
{\an5}شينوبي
197
00:14:03,967 --> 00:14:06,427
السلامة أولًا
198
00:14:06,727 --> 00:14:08,867
إلى متى يجب أن نواصل هذا؟
199
00:14:08,927 --> 00:14:10,067
من يدري؟
200
00:14:10,127 --> 00:14:11,167
!بسرعة
201
00:14:12,367 --> 00:14:13,627
...بوروتو
202
00:14:13,827 --> 00:14:15,867
ماذا هناك يا ميتسكي؟
203
00:14:24,577 --> 00:14:25,677
!لقد عدت
204
00:14:25,977 --> 00:14:27,277
مرحبًا بعودتك
205
00:14:28,637 --> 00:14:29,807
شكرًا على استضافتي
206
00:14:29,877 --> 00:14:32,037
مرحبًا بك! أنت ميتسكي، صحيح؟
207
00:14:32,177 --> 00:14:33,277
!مرحبًا
208
00:14:33,937 --> 00:14:35,807
!مرحبًا يا هيماواري
209
00:14:36,377 --> 00:14:37,437
!عجبًا
210
00:14:37,507 --> 00:14:40,337
!لقد جلب أخي صديقًا معه فعلًا
211
00:14:40,637 --> 00:14:41,637
ماذا؟
212
00:14:41,707 --> 00:14:43,637
ليس الأمر بتلك الغرابة، أليس كذلك؟
213
00:14:46,537 --> 00:14:48,377
!يا لها من وليمة
214
00:14:48,737 --> 00:14:52,107
قلتَ أنّك ستجلب صديقًا معك، لذا بذلتُ كلّ جهدي
215
00:14:52,307 --> 00:14:55,307
،هذا محرج
لا تبالغي يا أمّي، حسنًا؟
216
00:14:55,807 --> 00:14:57,107
!فقط قومي بما تقومين به عادةً
217
00:14:57,377 --> 00:14:59,937
ميتسكي، اصبر قليلًا بعد رجاءً، اتفقنا؟
218
00:15:01,507 --> 00:15:02,977
...ويا بوروتو
219
00:15:03,077 --> 00:15:06,607
كما أنّك أباك سيعود باكرًا اليوم كتغيير
220
00:15:07,437 --> 00:15:08,677
!حقًّا؟
221
00:15:08,907 --> 00:15:10,777
أجل، سينضم إلينا أبي أيضًا
222
00:15:11,337 --> 00:15:14,407
ماذا؟ إذًا سيعود أبي؟
223
00:15:14,477 --> 00:15:16,407
ما باليد حيلة إذًا
224
00:15:17,507 --> 00:15:19,207
ألا تريده بجوارك يا بوروتو؟
225
00:15:20,237 --> 00:15:23,077
ذلك ليس بيت القصيد
226
00:15:24,037 --> 00:15:27,537
!على أي حال، دعني أريك غرفتي! هيا
227
00:15:28,007 --> 00:15:30,537
اعتبر نفسك في بيتك واسترخِ، اتفقنا؟
228
00:15:35,937 --> 00:15:38,407
بوسعك أن تجلس حيثما شئت
229
00:15:39,877 --> 00:15:42,937
والدك هو الهوكاغي السابع، صحيح؟
230
00:15:43,337 --> 00:15:44,207
...أجل
231
00:15:44,407 --> 00:15:47,837
لم أتحدّث إليه قط في الواقع
232
00:15:48,407 --> 00:15:49,707
...حسنٌ إذًا
233
00:15:49,777 --> 00:15:51,907
سأقدّمك إليه لاحقًا
234
00:15:53,937 --> 00:15:56,907
أوزوماكي ناروتو، الهوكاغي السابع
235
00:15:57,507 --> 00:16:00,377
،البطل الذي أنهى حرب النينجا العظمى
236
00:16:00,437 --> 00:16:03,407
،والشخص الذي يمتلك تشاكرا هائلة ويجيد تقنيات كاسحة
237
00:16:03,477 --> 00:16:06,707
والذي تجعل منه مهاراته الأقوى بين جميع الكاغي الخمسة
238
00:16:06,777 --> 00:16:08,377
هذا ما سمعت
239
00:16:09,207 --> 00:16:11,207
الهوكاغي-ساما مذهل
240
00:16:11,737 --> 00:16:14,137
"بوسعك أن تترك "ساما
241
00:16:14,377 --> 00:16:17,537
،لا أدري بشأن البقية، لكن في بيتنا
242
00:16:17,607 --> 00:16:19,137
إنّه والدنا الذي لا ينفع بشيء
243
00:16:19,377 --> 00:16:23,037
،إنّه يجعل والدتي تقوم بكل شيء
،ولا يجيد إنجاز أيّ شيء داخل البيت
244
00:16:23,107 --> 00:16:25,677
...يأكل الرامن وحسب ويتذمّر باستمرار
245
00:16:25,737 --> 00:16:27,107
إنّه والدي الغبي
246
00:16:29,477 --> 00:16:30,577
...بالمناسبة
247
00:16:30,907 --> 00:16:33,007
هل تحب الهوكاغي-ساما؟
248
00:16:33,177 --> 00:16:34,337
أم أنّك تكرهه؟
249
00:16:34,507 --> 00:16:35,237
250
00:16:39,607 --> 00:16:41,177
...في الواقع
251
00:16:46,277 --> 00:16:48,977
!أنتما، العشاء جاهز
252
00:16:49,977 --> 00:16:51,177
فلنذهب
253
00:16:58,377 --> 00:17:02,737
،لا أراك تأكل سوى الشطائر وكعك المعكرونة المقلية
254
00:17:02,807 --> 00:17:05,777
لذا فكّرتُ أنّك لا تتناول أيّ وجبةٍ لائقةٍ في المنزل
255
00:17:05,907 --> 00:17:08,337
!كفّ عن ذكر مثل تلك الأمور
256
00:17:08,637 --> 00:17:11,277
!حسنًا يا ميتسكي، تناول جيّدًا
257
00:17:11,707 --> 00:17:12,707
لقد عدت
258
00:17:12,777 --> 00:17:14,507
!إنه أبي
259
00:17:17,077 --> 00:17:18,307
مرحبًا بعودتك
260
00:17:18,377 --> 00:17:19,377
...لقد عدت
261
00:17:19,437 --> 00:17:22,807
.تفضّلي هذه الهدية
لحم الخنزير المشوي بالتشار سيو من محلّ إتشيراكو
262
00:17:23,137 --> 00:17:24,107
شكرًا لك
263
00:17:24,177 --> 00:17:25,037
أوتدري؟
264
00:17:25,107 --> 00:17:28,707
لقد ساعدتُ أمّي في إعداد العشاء الليلة
265
00:17:28,807 --> 00:17:31,577
!هذا عظيم
266
00:17:32,737 --> 00:17:35,737
!تبًّا، متأخر كعادتك
267
00:17:37,777 --> 00:17:39,877
...أنت
268
00:17:40,907 --> 00:17:43,237
أنا ميتسكي من قرية الصوت
269
00:17:43,407 --> 00:17:45,607
أجل، لقد سمعت عنك
270
00:17:45,707 --> 00:17:47,377
أنا أوزوماكي ناروتو
271
00:17:47,777 --> 00:17:51,777
أجل، لقد أخبرني والداي بالكثير
من القصص عنك أيها الهوكاغي-ساما
272
00:17:53,437 --> 00:17:57,837
مضى وقتٌ طويل منذ أن جلب
!بوروتو صديقًا معه إلى المنزل، أنا جدّ سعيدة
273
00:17:59,877 --> 00:18:02,237
تعامل جيدًا مع بوروتو، اتفقنا؟
274
00:18:03,707 --> 00:18:04,277
سأفعل
275
00:18:04,337 --> 00:18:06,107
ماذا تقول؟
276
00:18:06,277 --> 00:18:08,577
!أنا من أتعامل معه جيدًا
277
00:18:09,077 --> 00:18:10,477
!فهمت، فهمت
278
00:18:10,537 --> 00:18:12,237
!كفّ عن معاملتي كطفل
279
00:18:13,877 --> 00:18:18,037
لقد كنتُ آكل كؤوس المعكرونة فقط مؤخرًا
280
00:18:18,107 --> 00:18:20,637
مضى وقتٌ طويل منذ أن أكلتُ من طبخك يا هيناتا
281
00:18:20,837 --> 00:18:22,107
...فهمت -
أوتعلم؟ -
282
00:18:22,177 --> 00:18:23,937
إنّه والدك في النهاية -
!لقد أعددت هذه وهذه -
283
00:18:24,007 --> 00:18:26,507
لا تقارنّي به -
حقًّا؟ تبدو لذيذة -
284
00:18:27,807 --> 00:18:29,337
شكرًا على الطعام
285
00:18:29,437 --> 00:18:31,177
!فلنأكل
286
00:18:35,537 --> 00:18:36,477
أبي؟
287
00:18:38,807 --> 00:18:40,437
تشاكرا غريبة؟
288
00:18:40,507 --> 00:18:43,277
أجل، إنها تنتشر حول القرية
289
00:18:43,337 --> 00:18:45,277
!لقد وردنا تقريرٌ من فريق الحاجز
290
00:18:46,077 --> 00:18:50,307
إنّها مشابهة للتشاكرا التي تمّ ضبطها بسلسلة حوادث الاهتياج
291
00:18:50,507 --> 00:18:52,307
لقد بادر ساي بالتحرك بالفعل
292
00:18:52,507 --> 00:18:53,577
!مفهوم
293
00:18:54,007 --> 00:18:55,707
سأبلغك بأيّ تطورات
294
00:18:56,177 --> 00:18:58,077
هذه أوّل مرّة تعود إلى البيت مبكّرًا منذ وقتٍ طويل
295
00:18:58,137 --> 00:18:59,137
خذ الأمور بروية في المنزل اليوم
296
00:18:59,207 --> 00:19:01,807
لا، سأعود الآن
297
00:19:05,277 --> 00:19:06,237
...عزيزي
298
00:19:06,307 --> 00:19:08,977
آسف يا هيناتا. عليّ أن أذهب
299
00:19:09,807 --> 00:19:10,907
!ليس مجدّدًا؟
300
00:19:10,977 --> 00:19:12,837
لقد طرأ حادث
301
00:19:12,907 --> 00:19:14,137
!الأمر هكذا دائمًا
302
00:19:14,237 --> 00:19:15,807
!لمَ عليك أن تذهب أنت؟
303
00:19:16,707 --> 00:19:17,777
...بوروتو
304
00:19:17,837 --> 00:19:21,507
،إن كان هنالك شخصٌ مُحتاج في القرية
فعلى الهوكاغي أن يذهب
305
00:19:21,977 --> 00:19:24,537
القرية بأسرها عائلتي
306
00:19:25,077 --> 00:19:25,907
تفهم ذلك، أليس كذلك؟
307
00:19:25,977 --> 00:19:27,537
!لا، لا أفهم
308
00:19:27,677 --> 00:19:28,837
!...بوروتو
309
00:19:29,507 --> 00:19:30,307
!بوروتو
310
00:19:36,507 --> 00:19:37,507
سأذهب
311
00:19:37,577 --> 00:19:38,237
312
00:19:42,837 --> 00:19:43,807
...ميتسكي
313
00:19:43,877 --> 00:19:44,707
أترك الأمر لك
314
00:19:44,777 --> 00:19:45,507
أجل
315
00:19:45,577 --> 00:19:46,707
...ناروتو
316
00:19:48,677 --> 00:19:50,337
...ميتسكي
317
00:19:56,507 --> 00:19:59,937
الهوكاغي مشغول أكثر مما ظننت
318
00:20:02,007 --> 00:20:02,707
...بالمناسبة
319
00:20:02,937 --> 00:20:07,277
سابقًا، كان موجودًا دائمًا إلى جانبي وهيماواري
320
00:20:08,277 --> 00:20:11,337
لكن منذ أصبح الهوكاغي وكلّ همّه هو العمل
321
00:20:12,407 --> 00:20:14,277
والسّبب دائمًا لأنه الهوكاغي
322
00:20:14,437 --> 00:20:16,577
!لا يعود إلى البيت أبدًا لأنه الهوكاغي
323
00:20:16,677 --> 00:20:18,937
!إنّه ليس بجانبنا أبدًا لأنه الهوكاغي
324
00:20:19,677 --> 00:20:21,937
...الهوكاغي، الهوكاغي، الهوكاغي
325
00:20:22,177 --> 00:20:24,107
!من الهوكاغي؟
326
00:20:24,537 --> 00:20:27,537
!أكره الهوكاغي
327
00:20:29,707 --> 00:20:30,807
حقًّا؟
328
00:20:31,037 --> 00:20:34,877
لأنّ كلّ ما أراه فيكَ هو حبّك للهوكاغي
329
00:20:35,177 --> 00:20:36,707
!مستحيل
330
00:20:37,277 --> 00:20:41,737
الهوكاغي شخصٌ يضحّي بأقرب الناس إليه لأجل القرية
331
00:20:42,037 --> 00:20:44,177
!لستُ بحاجةٍ لشخصٍ كهذا
332
00:20:45,407 --> 00:20:49,077
!لهذا لن أتخلّى عن مقرّبيّي أبدًا
333
00:20:49,277 --> 00:20:52,607
!سأفعل ما عجز أبي عن فعله وسأجعله يدرك الأمر
334
00:20:55,437 --> 00:20:58,007
هل سيفعل ما عجزتَ عنه؟
335
00:21:00,407 --> 00:21:02,077
إنّي أعلّق آمالًا كبيرة عليه
336
00:21:16,137 --> 00:21:19,237
...سأفعل ما عجز عنه والداي
337
00:21:20,677 --> 00:21:21,937
...فهمت
338
00:21:22,007 --> 00:21:23,537
إذًا فالأمر سيان بالنسبة لك أيضًا
339
00:21:29,677 --> 00:21:31,437
...بوروتو
340
00:21:31,777 --> 00:21:35,477
أتيتُ إلى هنا الليلة لأجل أن أخبرك بشيء
341
00:21:36,037 --> 00:21:37,377
ماذا هناك فجأةً؟
342
00:21:37,837 --> 00:21:41,277
،لقد كنت أتساءل ما إن كان يجب أن أخبرك أم لا
343
00:21:41,337 --> 00:21:42,977
لكن يبدو أنّ عليّ ذلك
344
00:21:43,337 --> 00:21:44,207
ماذا؟
345
00:21:51,907 --> 00:21:55,607
أعرف من يقف خلف حادثة الشبح
346
00:23:36,137 --> 00:23:38,167
هذا ليس مضحكًا تمامًا يا ميتسكي
347
00:23:38,297 --> 00:23:39,397
لكنّ هذا صحيح
348
00:23:39,597 --> 00:23:41,697
لقد كان لديهم صلة بالضحايا
349
00:23:41,767 --> 00:23:44,067
أتقصد أنّهم زرعوا الشبح حينها؟
350
00:23:44,237 --> 00:23:46,897
إلّم ترد أن تصدّقني فافعل ما شئت
351
00:23:47,137 --> 00:23:48,767
مع أنّي أظنّ أنّ الأوان قد فات على ذلك
352
00:23:51,897 --> 00:23:53,197
!ما ذلك؟
353
00:23:53,797 --> 00:23:56,837
:في الحلقة القادمة
354
00:23:56,797 --> 00:24:03,467
{\an3}!ظهور الوحش الشيطان
355
00:23:56,897 --> 00:23:58,497
{\an8}!ظهور الوحش الشيطان
356
00:23:58,967 --> 00:24:00,497
{\an8}يبدو أنّ الأمر قد بدأ