1
00:00:14,437 --> 00:00:17,407
¿Este es Tanuki Shigaraki?
2
00:00:17,407 --> 00:00:21,507
Sí, el superviviente de Raíz
cuyo paradero desconocíamos.
3
00:00:21,937 --> 00:00:26,717
Un investigador excelente
y seguidor entregado de Danzou.
4
00:00:27,337 --> 00:00:30,267
Era el responsable
del plan del desarrollo
5
00:00:30,267 --> 00:00:33,947
de nuevo armamento
usando células Hashirama.
6
00:00:35,337 --> 00:00:38,587
Nombre en clave: Gozutennou.
7
00:00:35,337 --> 00:00:38,587
{\an8}Gozutennou: Emperador Cabeza de Vaca
8
00:00:39,077 --> 00:00:42,987
No renunció a completarlo
ni tras la muerte de Danzou.
9
00:00:43,417 --> 00:00:49,247
Pero dejó este mundo
mucho antes de los incidentes actuales…
10
00:00:49,247 --> 00:00:51,027
Qué decepción.
11
00:00:55,837 --> 00:01:00,887
Está bien haber encontrado su escondite,
pero no nos sirve de nada.
12
00:01:03,587 --> 00:01:05,807
Habrá que reiniciar la investigación.
13
00:01:08,877 --> 00:01:11,887
¿Jefe? ¿Qué pasa?
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,407
Ahora que lo pienso…
15
00:01:15,547 --> 00:01:18,807
Todos los incidentes ocurrieron
en torno a la Academia…
16
00:01:20,477 --> 00:01:22,527
¿Por qué no me di cuenta?
17
00:01:23,537 --> 00:01:25,187
¿Qué quiere decir?
18
00:01:25,187 --> 00:01:28,007
¿Ya sabe quién es el culpable?
19
00:01:29,397 --> 00:01:30,607
Sí.
20
00:01:32,437 --> 00:01:34,147
El culpable es…
21
00:01:35,157 --> 00:01:36,827
¿Quién es?
22
00:01:38,097 --> 00:01:45,007
Llevo mucho pensándolo. Pero tenía
que comprobar si eras el sol o no.
23
00:01:45,007 --> 00:01:47,227
¿El sol…?
24
00:01:47,717 --> 00:01:51,567
Por eso te observo
desde que vine a la aldea.
25
00:01:51,957 --> 00:01:54,347
Quería saber cómo reaccionarías.
26
00:01:55,497 --> 00:01:58,537
No dudabas lanzándote a los casos,
27
00:01:58,837 --> 00:02:01,107
para devolver a todos a la normalidad.
28
00:02:01,107 --> 00:02:04,727
No sé qué quieres decir,
pero eso es lo normal, ¿no?
29
00:02:05,257 --> 00:02:06,407
Pero…
30
00:02:06,407 --> 00:02:08,887
¿Qué pasará la próxima vez?
31
00:02:11,997 --> 00:02:13,467
El culpable es…
32
00:02:14,337 --> 00:02:15,727
La delegada.
33
00:03:59,657 --> 00:04:04,657
{\an3}¡¡Aparece la Majuu!!
34
00:04:18,467 --> 00:04:19,937
Así que es eso.
35
00:04:20,767 --> 00:04:25,747
Todo es obra de una superviviente
de Raíz que mintió sobre sí misma.
36
00:04:27,747 --> 00:04:29,497
Sumire Kakei.
37
00:04:30,327 --> 00:04:32,717
¿Compañera de clase de Boruto?
38
00:04:33,167 --> 00:04:36,037
Su padre se llamaba Tanuki Shigaraki.
39
00:04:36,767 --> 00:04:41,757
Justo antes de su muerte,
confió el Gozutennou a su hija…
40
00:04:42,087 --> 00:04:46,497
Sai y su grupo la buscan,
pero ya abandonó el hospital.
41
00:04:47,127 --> 00:04:48,757
La Policía Militar alega
42
00:04:48,757 --> 00:04:53,607
que esto es por no haber investigado
bien a los relacionados.
43
00:04:53,947 --> 00:04:55,157
¿Qué hacemos?
44
00:04:56,587 --> 00:05:00,617
En fin, quienes detuvimos
a Raíz en su momento
45
00:05:00,927 --> 00:05:03,257
fuimos la Quinta Hokage y yo.
46
00:05:03,257 --> 00:05:04,777
¡Kakashi-sensei!
47
00:05:08,307 --> 00:05:12,497
Mitsuki, si es una broma,
¡no tiene gracia!
48
00:05:12,497 --> 00:05:14,197
Pero es la verdad.
49
00:05:14,687 --> 00:05:20,577
Mira, contactó con las víctimas
justo antes de los incidentes.
50
00:05:22,357 --> 00:05:25,277
¿Dices que hizo
que el Ghost los poseyera?
51
00:05:25,857 --> 00:05:28,157
Además, también es una víctima.
52
00:05:28,627 --> 00:05:33,077
Creo que fue un truco
para librarse de las sospechas.
53
00:05:34,987 --> 00:05:37,397
Si no te convence, puedo contarte más…
54
00:05:37,397 --> 00:05:40,417
¡Ya basta! Aun así, ella…
55
00:05:40,787 --> 00:05:43,407
¿Por qué haría algo así?
56
00:05:44,047 --> 00:05:46,787
No fue tu responsabilidad.
57
00:05:47,367 --> 00:05:49,287
¡No me lo puedo creer!
58
00:05:49,647 --> 00:05:52,797
Si no me quieres creer,
haz lo que quieras.
59
00:05:53,387 --> 00:05:55,297
Pero creo que ya es tarde.
60
00:05:55,707 --> 00:05:58,637
¿Tarde? ¿Qué quieres decir?
61
00:05:59,067 --> 00:06:03,057
Ya sabrá que no puede
seguir escondiéndose.
62
00:06:03,627 --> 00:06:05,677
No tardará en mover ficha.
63
00:06:06,747 --> 00:06:12,717
Los incidentes Ghost no buscaban
enloquecer a las víctimas.
64
00:06:13,467 --> 00:06:16,977
No era más que un método
para absorber su chakra.
65
00:06:16,977 --> 00:06:18,257
¿Un método?
66
00:06:22,467 --> 00:06:24,197
¿Qué es eso?
67
00:06:24,647 --> 00:06:26,297
¡Viene del parque Senjuu!
68
00:06:27,587 --> 00:06:29,317
Parece que ha comenzado…
69
00:06:31,107 --> 00:06:36,207
Desde luego, nuestro fallo fue
no ver la tapadera de Sumire Kakei.
70
00:06:36,687 --> 00:06:40,417
Pero si no se investigó el origen
de todo el mundo de la aldea
71
00:06:40,417 --> 00:06:43,737
fue para evitar sospechar
de todo el mundo.
72
00:06:45,247 --> 00:06:46,927
En aquel momento
73
00:06:46,927 --> 00:06:50,537
la aldea estaba destrozada
por la Cuarta Guerra Mundial Ninja.
74
00:06:52,007 --> 00:06:55,077
Todos perdieron gente importante.
75
00:06:56,227 --> 00:06:58,677
Si se hubiera extendido la duda
76
00:06:58,677 --> 00:07:02,317
de que familiares o colegas
eran supervivientes de Raíz,
77
00:07:02,317 --> 00:07:05,487
la aldea se hubiera roto
con la desconfianza.
78
00:07:05,787 --> 00:07:07,857
Fue una decisión correcta.
79
00:07:07,857 --> 00:07:12,657
Sai hubiera sido el primero
del que se sospecharía.
80
00:07:13,147 --> 00:07:14,747
El problema es Sumire.
81
00:07:15,067 --> 00:07:18,717
Su difunta madre no era ninja ni nada.
82
00:07:19,187 --> 00:07:22,777
Eso se confirmó
en la petición recibida en la Academia.
83
00:07:22,777 --> 00:07:28,437
Se ignoraba el paradero de su padre.
¿Supieron que era un desertor?
84
00:07:28,927 --> 00:07:32,897
No tener padres no significa
no poder entrar en la escuela.
85
00:07:32,897 --> 00:07:36,297
Puede que no conozcamos
las circunstancias,
86
00:07:36,297 --> 00:07:39,647
pero es verdad
que hubo inocentes involucrados.
87
00:07:40,127 --> 00:07:41,777
Aunque sea una niña…
88
00:07:41,797 --> 00:07:44,277
¿La consideraremos una criminal?
89
00:07:44,277 --> 00:07:47,977
Nuestro deber es proteger
el orden de Konoha.
90
00:07:47,977 --> 00:07:50,037
No podemos ser tan comprensivos.
91
00:07:50,487 --> 00:07:53,667
Qué momento para ponerse serio.
92
00:07:54,047 --> 00:07:58,677
No se burle ahora.
Y por cierto, ¿qué hace aquí?
93
00:07:58,677 --> 00:08:00,817
¿No se fue a unos baños termales?
94
00:08:00,817 --> 00:08:05,677
Bueno, sí, en realidad
quería retirarme y relajarme.
95
00:08:06,227 --> 00:08:09,807
Como también tengo
alguna conexión con Danzou…
96
00:08:10,077 --> 00:08:13,807
Estuve buscando por mí mismo
rastros de su investigación.
97
00:08:14,267 --> 00:08:16,437
¿Y hallaste algo?
98
00:08:16,887 --> 00:08:23,197
Cosas que no quería saber.
El Gozutennou, el legado de Danzou…
99
00:08:23,457 --> 00:08:27,037
Me temo que lo insertaron
en el cuerpo de Sumire.
100
00:08:29,307 --> 00:08:32,857
Por mucho que buscásemos,
jamás lo íbamos a encontrar.
101
00:08:32,857 --> 00:08:35,777
Su padre se encargó de todo.
102
00:08:35,777 --> 00:08:40,097
Sumire Kakei es la puerta
para invocar a Nue.
103
00:08:40,097 --> 00:08:41,957
¡¿Cómo pudo?!
104
00:08:42,347 --> 00:08:45,297
Entonces, ahora Sumire estará…
105
00:08:47,187 --> 00:08:48,617
¿Qué ha pasado?
106
00:08:53,647 --> 00:08:55,277
Danzou Shimura.
107
00:08:55,687 --> 00:08:59,397
El hombre que quería proteger Konoha
108
00:08:59,397 --> 00:09:01,557
incluso usando métodos inhumanos.
109
00:09:02,107 --> 00:09:07,577
Pero hasta el final,
siempre pensó en la aldea.
110
00:09:08,387 --> 00:09:12,617
Destruir la aldea por venganza
es equivocarse totalmente.
111
00:09:12,987 --> 00:09:17,377
Además, si se repite la cadena
del odio y la tragedia,
112
00:09:17,377 --> 00:09:21,837
seguirán mirando mal
a los que tienen a Raíz en su pasado.
113
00:09:22,627 --> 00:09:27,497
Así que mi trabajo es liberar
a los atrapados en esa maldición.
114
00:09:27,497 --> 00:09:30,957
Igual que antes me salvaron a mí.
115
00:09:35,447 --> 00:09:37,327
No los perdones.
116
00:09:36,517 --> 00:09:38,417
{\an8}Muy bien, Sumire.
117
00:09:37,327 --> 00:09:41,117
Libera la ira de Raíz en mi lugar.
118
00:09:39,107 --> 00:09:41,117
{\an8}¿Verdad que lo sabes, Sumire?
119
00:09:41,117 --> 00:09:43,027
¡Sumire, solo tú puedes!
120
00:09:42,017 --> 00:09:44,647
{\an8}¡Sumire, véngate de Konoha…!
121
00:09:58,207 --> 00:10:01,657
Bien esquivado.
¿De verdad es solo una niña?
122
00:10:02,207 --> 00:10:05,257
No te confíes.
No sabemos qué puede hacer.
123
00:10:16,027 --> 00:10:17,297
Lo siento.
124
00:10:20,847 --> 00:10:23,517
Sé que eres amiga de Inojin.
125
00:10:23,517 --> 00:10:26,497
Mientras esté aquí, no te pasará nada.
126
00:10:27,417 --> 00:10:30,437
Tan solo te contendré.
127
00:10:32,667 --> 00:10:34,447
Nue…
128
00:10:46,127 --> 00:10:47,557
¿Aún puede moverse?
129
00:11:14,007 --> 00:11:16,597
¿Qué es eso?
130
00:11:17,077 --> 00:11:18,297
Nue.
131
00:11:18,787 --> 00:11:23,097
La invocación realizada
con el chakra reunido con Gozutennou.
132
00:11:23,467 --> 00:11:27,577
¡Si eso enloquece,
destruirá la aldea entera!
133
00:11:28,247 --> 00:11:29,677
¿Qué quieres hacer?
134
00:11:29,677 --> 00:11:32,077
¿Qué puedes hacer yendo allí?
135
00:11:32,467 --> 00:11:37,347
¡No lo sé! ¡Pero no lo creeré
hasta preguntar a la delegada!
136
00:11:37,347 --> 00:11:38,697
¡Solo eso!
137
00:11:40,527 --> 00:11:41,617
Boruto…
138
00:11:46,247 --> 00:11:47,537
¿Qué quieres?
139
00:11:47,537 --> 00:11:49,607
Ahora estoy un poco atareado.
140
00:11:52,307 --> 00:11:55,987
¿No era mantenerlo con vida
y observar? ¿Por qué ahora…?
141
00:11:58,767 --> 00:12:00,117
Entendido.
142
00:12:00,707 --> 00:12:02,437
Misión entendida.
143
00:12:03,187 --> 00:12:04,897
La nueva tarea es…
144
00:12:05,347 --> 00:12:08,477
La eliminación de Sumire Shigaraki.
145
00:12:17,187 --> 00:12:19,337
Lo siento, jefe.
146
00:12:19,337 --> 00:12:22,827
Por nada. Nosotros solos
no podríamos pararlo.
147
00:12:25,057 --> 00:12:26,177
¡Ahí viene!
148
00:12:31,467 --> 00:12:32,707
¡Shiden!
149
00:12:37,327 --> 00:12:38,597
¿Sexto?
150
00:12:38,597 --> 00:12:41,467
Eso no puede llegar al centro.
151
00:12:41,747 --> 00:12:43,357
Lo primero, distraedlo.
152
00:12:43,357 --> 00:12:44,227
Bien
153
00:12:44,567 --> 00:12:46,997
Ninpo. ¡Choju Giga!
154
00:12:44,567 --> 00:12:46,997
{\an8}Método Ninja. Caricatura animal
155
00:12:51,227 --> 00:12:54,057
{\an8}Arte Ninja de Tierra:
Muro masivo de Tierra
156
00:12:51,227 --> 00:12:54,057
Doton. ¡Tajuu Doryuheki!
157
00:13:05,827 --> 00:13:07,237
¿Qué hacemos?
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,537
Mis fuerzas…
159
00:13:22,887 --> 00:13:24,777
¿Absorbieron su chakra?
160
00:13:26,567 --> 00:13:28,037
Qué mal…
161
00:13:32,447 --> 00:13:34,597
¿Qué leches pasa?
162
00:13:35,347 --> 00:13:37,597
Será mejor que no nos acerquemos.
163
00:13:37,597 --> 00:13:38,697
¿Mitsuki?
164
00:13:39,097 --> 00:13:40,997
Es como en los casos del Ghost.
165
00:13:41,307 --> 00:13:45,947
Si no se hace nada, absorberá
el chakra de todos los de la aldea.
166
00:13:45,947 --> 00:13:47,957
¿De todos?
167
00:13:47,957 --> 00:13:50,417
¿Qué podemos hacer?
168
00:13:50,417 --> 00:13:52,197
Hay un modo.
169
00:13:52,547 --> 00:13:55,597
Si el invocador muere, Nue parará.
170
00:13:55,597 --> 00:13:58,597
¿Morir…? ¡Tú…!
171
00:13:58,907 --> 00:14:00,577
¿Qué harás?
172
00:14:00,577 --> 00:14:06,117
¿La vida de tu familia y los de la aldea
o la de la delegada? ¿Cuál eliges?
173
00:14:06,587 --> 00:14:11,857
Ni lo pienso. ¡Salvaré a todos!
174
00:14:14,467 --> 00:14:16,067
Ya veo.
175
00:14:16,407 --> 00:14:18,537
Es algo que yo no puedo decir.
176
00:14:18,537 --> 00:14:22,557
Me muestras la elección
que no puedo tomar.
177
00:14:22,557 --> 00:14:23,737
¿Qué?
178
00:14:23,737 --> 00:14:26,867
No soy como tú.
179
00:14:27,187 --> 00:14:30,617
Quería ver más, sentir más.
180
00:14:30,617 --> 00:14:33,417
Oye, ¿qué estás…?
181
00:14:33,417 --> 00:14:36,617
Pero esta vez es distinto. Aguanta.
182
00:14:37,377 --> 00:14:39,217
¿Qué haces?
183
00:14:39,217 --> 00:14:42,137
Debo acabar con el responsable.
184
00:14:42,137 --> 00:14:43,877
Esas son mis órdenes.
185
00:14:44,247 --> 00:14:48,957
¿Qué dices de órdenes?
¿Y te parece bien?
186
00:14:48,957 --> 00:14:53,057
Creo que es la mejor elección
por el momento.
187
00:14:53,827 --> 00:14:57,097
Además, si vienes, lo lamentarás.
188
00:14:57,097 --> 00:14:58,397
Espera.
189
00:14:58,707 --> 00:15:00,117
¡Mitsuki!
190
00:15:01,827 --> 00:15:07,157
Lo siento, pero te haré dormir
hasta que el cuerpo terminal termine.
191
00:15:07,947 --> 00:15:10,907
No te dejaré…
192
00:15:11,967 --> 00:15:13,737
Contra un clon…
193
00:15:14,287 --> 00:15:15,757
Hay que usar clones.
194
00:15:17,047 --> 00:15:19,157
¡Pégame, no te preocupes!
195
00:15:25,187 --> 00:15:26,517
Perdona.
196
00:15:28,527 --> 00:15:29,857
Qué daño.
197
00:15:30,367 --> 00:15:32,937
¡Tened más cuidado!
198
00:15:32,937 --> 00:15:34,577
Si lo pediste tú mismo.
199
00:15:34,577 --> 00:15:35,557
Eso.
200
00:15:36,187 --> 00:15:39,077
Maldición, no puedo quedarme aquí.
201
00:15:39,077 --> 00:15:41,687
Debo ir a ver a la delegada.
202
00:15:41,687 --> 00:15:44,097
Pero ¿dónde está?
203
00:15:46,967 --> 00:15:49,697
Parece un flujo de chakra…
204
00:15:50,047 --> 00:15:51,317
¿Y si es…?
205
00:15:59,007 --> 00:16:00,477
Se ha vuelto más grande.
206
00:16:00,477 --> 00:16:02,357
¿Por el chakra que absorbe?
207
00:16:02,357 --> 00:16:05,857
El Muro está al límite.
Probemos otra cosa.
208
00:16:05,857 --> 00:16:06,857
Sí.
209
00:16:07,177 --> 00:16:08,297
¡Equipo de barrera!
210
00:16:08,297 --> 00:16:09,217
¡A la orden!
211
00:16:16,807 --> 00:16:17,897
¡Bien!
212
00:16:17,897 --> 00:16:19,117
Más o menos…
213
00:16:24,667 --> 00:16:27,657
Tendremos que luchar contra esa cosa.
214
00:16:28,127 --> 00:16:32,697
Ojalá contase con Chouji-kun y los demás
para pegar a un bicho tan grande…
215
00:16:42,877 --> 00:16:44,757
¿Estáis bien?
216
00:16:45,227 --> 00:16:48,597
¿Qué hay de dirigir el rescate?
217
00:16:48,927 --> 00:16:51,517
Shikamaru y los otros
se encargan de eso.
218
00:16:53,267 --> 00:16:56,317
Yo solucionaré esto de una vez.
219
00:16:56,727 --> 00:16:58,077
¡Espera, Naruto!
220
00:16:58,807 --> 00:17:00,677
No puedes hacerlo.
221
00:17:00,677 --> 00:17:02,717
Esa cosa absorbe chakra.
222
00:17:03,267 --> 00:17:07,757
Si se come tu inmenso chakra,
será imparable.
223
00:17:07,757 --> 00:17:13,747
Además, antes o después, el invocador
estallará el chakra de dentro de Nue.
224
00:17:14,047 --> 00:17:16,197
Si eso pasa, lo reventará todo.
225
00:17:16,667 --> 00:17:19,497
¿Nue es una bomba gigante?
226
00:17:19,497 --> 00:17:22,497
Esta invocación siempre se pensó así.
227
00:17:22,497 --> 00:17:25,977
Infiltrar al invocador con Gozutennou
en un país enemigo,
228
00:17:25,987 --> 00:17:29,997
y después de enloquecer,
reventarlo todo haciéndolo estallar.
229
00:17:30,347 --> 00:17:32,777
Es una lógica vomitiva.
230
00:17:33,127 --> 00:17:35,677
Ve mejor con los de la barrera.
231
00:17:35,677 --> 00:17:39,017
Si por un casual la rompe,
estamos perdidos.
232
00:17:39,367 --> 00:17:44,137
Ya lo sé. Pero ¿no podemos hacer más?
233
00:17:46,327 --> 00:17:49,397
Así que levantaron la barrera…
234
00:17:49,397 --> 00:17:52,157
A Nue aún le falta chakra.
235
00:17:52,987 --> 00:17:57,537
¿Lo hago estallar?
Ahora que llegué hasta aquí…
236
00:17:58,047 --> 00:17:59,337
Un poco más…
237
00:17:59,337 --> 00:18:04,177
Si le doy un poco más de chakra,
tendrá su forma.
238
00:18:17,787 --> 00:18:20,647
No eres mala, delegada.
239
00:18:22,887 --> 00:18:25,817
No es verdad, Mitsuki-kun.
240
00:18:26,577 --> 00:18:31,157
¿Cómo supiste que estaba aquí?
Soy muy buena ocultándome.
241
00:18:33,127 --> 00:18:35,197
Cuando hablamos en el hospital…
242
00:18:35,587 --> 00:18:37,537
te puse algo.
243
00:18:38,247 --> 00:18:40,537
Aunque llevó su tiempo.
244
00:18:42,707 --> 00:18:46,017
¿Vienes a matarme?
245
00:18:46,527 --> 00:18:50,017
Así es. No tengo opción, son órdenes.
246
00:18:50,837 --> 00:18:53,697
No creo que sea decisión del Séptimo.
247
00:18:54,127 --> 00:18:56,177
¿De quién son esas órdenes?
248
00:18:56,177 --> 00:18:58,897
Eso da lo mismo.
249
00:19:06,907 --> 00:19:08,277
Lo siento…
250
00:19:08,607 --> 00:19:10,857
Pero se acabó.
251
00:19:13,157 --> 00:19:14,657
¡Para, Mitsuki!
252
00:19:15,147 --> 00:19:16,317
¡Boruto!
253
00:19:19,247 --> 00:19:22,917
Delegada… ¿De verdad fuiste tú?
254
00:19:23,577 --> 00:19:28,317
Los Ghost que veía… ¿los controlabas tú?
255
00:19:28,827 --> 00:19:30,497
Boruto-kun…
256
00:19:33,107 --> 00:19:38,177
Así es. Y solo tú podías ver a Nue.
257
00:19:42,087 --> 00:19:43,497
¿En serio…?
258
00:19:43,937 --> 00:19:48,617
Todo fue para dar sustancia
a Nue y destruir Konoha.
259
00:19:49,087 --> 00:19:53,577
¿Qué pasa con Wasabi y Namida?
¿Sarada y ChouChou? ¿Y los de la clase?
260
00:19:53,577 --> 00:19:55,697
No me importa.
261
00:19:55,697 --> 00:20:00,697
Nací para la venganza,
para eso he vivido hasta ahora.
262
00:20:01,787 --> 00:20:06,207
Siempre he vivido para la venganza.
263
00:20:06,207 --> 00:20:08,337
Esta es la prueba.
264
00:20:08,337 --> 00:20:12,837
He vivido hasta hoy solo para una cosa,
¡hacer lo que mi padre no pudo!
265
00:20:13,687 --> 00:20:16,587
¿Lo que tu padre no pudo…?
266
00:20:16,887 --> 00:20:19,257
Eso es vivir a través del hijo, ¿no?
267
00:20:19,687 --> 00:20:21,677
¡Sois unos extremistas!
268
00:20:21,677 --> 00:20:26,297
Órdenes, venganza,
¡no os dejaré hacer nada!
269
00:20:26,297 --> 00:20:32,297
¿Y qué harás?
¿Detenerme matándome? ¿Podrás?
270
00:20:33,547 --> 00:20:35,697
A esto se reduce todo al final.
271
00:20:36,907 --> 00:20:38,677
¡Oye, Mitsuki!
272
00:20:39,047 --> 00:20:43,117
Ya te dije que si venías,
te arrepentirías.
273
00:20:48,427 --> 00:20:50,127
Para…
274
00:20:50,467 --> 00:20:51,797
Para, Mitsuki.
275
00:20:52,507 --> 00:20:53,837
¡Para!
276
00:21:00,107 --> 00:21:01,557
Boruto-kun.
277
00:21:01,927 --> 00:21:03,117
Boruto.
278
00:21:03,797 --> 00:21:07,497
¡Parad los dos de una vez!
¿Queréis mataros de verdad?
279
00:21:07,497 --> 00:21:08,897
Con todo lo que…
280
00:21:09,437 --> 00:21:10,837
¿Qué?
281
00:21:15,397 --> 00:21:16,677
¿Cómo?
282
00:21:25,567 --> 00:21:27,497
¡Ninjutsu espacio-temporal!
283
00:21:28,077 --> 00:21:32,017
Una sorpresa tras otra,
¿pero qué pasa aquí?
284
00:21:38,267 --> 00:21:39,477
No te preocupes.
285
00:21:39,477 --> 00:21:41,757
Toma mi chakra.
286
00:21:47,087 --> 00:21:48,257
Delegada…
287
00:21:48,257 --> 00:21:49,177
Espera.
288
00:21:49,177 --> 00:21:50,237
¡Delegada!
289
00:23:32,367 --> 00:24:04,077
{\an7}Próximo episodio
290
00:23:34,427 --> 00:23:37,377
Crié a Nue para mi venganza.
291
00:23:37,377 --> 00:23:38,877
Es el arma final.
292
00:23:38,877 --> 00:23:41,437
Vamos, delegada. Regresemos.
293
00:23:41,437 --> 00:23:46,657
Ataqué Konoha. Para mí es la guerra.
294
00:23:46,657 --> 00:23:48,427
¡Lo fue para tu padre!
295
00:23:48,427 --> 00:23:50,657
¡No tiene nada que ver contigo!
296
00:23:51,117 --> 00:23:54,267
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
297
00:23:54,267 --> 00:23:56,397
"El camino que se ve en Boruto".
298
00:23:54,597 --> 00:24:04,077
{\an3}El camino que se ve en Boruto
299
00:23:56,397 --> 00:24:00,437
Sumire Kakei nunca existió.