1 00:00:14,437 --> 00:00:17,307 Então ele é Shigaraki Tanuki? 2 00:00:17,307 --> 00:00:21,507 Sim. Um sobrevivente desaparecido da Fundação. 3 00:00:21,877 --> 00:00:26,377 Parece que ele era um talentoso pesquisador e grande seguidor de Danzo. 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,137 Ele era a mente por trás do plano 5 00:00:30,137 --> 00:00:33,877 de desenvolver uma nova arma usando as células de Hashirama. 6 00:00:35,277 --> 00:00:38,207 O projeto chamado de "Gozu Tennou". 7 00:00:38,937 --> 00:00:42,237 Mesmo depois da morte de Danzo, ele não desistiu. 8 00:00:43,337 --> 00:00:46,677 Mas ele desapareceu algum tempo antes 9 00:00:46,677 --> 00:00:49,247 desses incidentes começarem. 10 00:00:49,247 --> 00:00:50,907 Mas que saco. 11 00:00:55,807 --> 00:00:59,037 E depois de descobrirmos seu esconderijo... 12 00:00:59,037 --> 00:01:00,937 Foi uma perda de tempo. 13 00:01:03,707 --> 00:01:05,537 Acho que voltamos à estaca zero da investigação. 14 00:01:08,807 --> 00:01:10,017 Capitão Sai? 15 00:01:10,537 --> 00:01:11,677 O que houve? 16 00:01:12,877 --> 00:01:14,237 É isso... 17 00:01:15,607 --> 00:01:18,607 O incidente começou na Academia. 18 00:01:20,507 --> 00:01:22,477 Por que não percebemos? 19 00:01:23,377 --> 00:01:25,087 O que você quer dizer? 20 00:01:25,087 --> 00:01:27,937 Você sabe quem é o culpado? 21 00:01:29,377 --> 00:01:30,407 Sim... 22 00:01:32,477 --> 00:01:33,807 O culpado é... 23 00:01:34,977 --> 00:01:36,827 Quem é? 24 00:01:37,937 --> 00:01:39,907 Eu estive pensando há muito tempo 25 00:01:40,437 --> 00:01:45,007 em como confirmar se você é ou não o sol. 26 00:01:45,007 --> 00:01:47,107 O quê? O sol? 27 00:01:47,637 --> 00:01:49,637 Por isso estive observando você 28 00:01:49,637 --> 00:01:51,817 desde que cheguei na vila. 29 00:01:51,817 --> 00:01:54,477 Queria ver como você reagiria. 30 00:01:55,507 --> 00:01:58,607 Você foi de cabeça em todos os incidentes 31 00:01:58,607 --> 00:02:01,107 e restaurou todos à sua normalidade. 32 00:02:01,317 --> 00:02:02,937 Eu não sei do que você está falando, mas... 33 00:02:02,937 --> 00:02:04,807 Isso é normal, né? 34 00:02:05,277 --> 00:02:06,377 Mas, 35 00:02:06,377 --> 00:02:08,867 e dessa vez? 36 00:02:11,977 --> 00:02:13,237 O culpado é... 37 00:02:14,207 --> 00:02:15,707 ...a representante de classe. 38 00:03:59,707 --> 00:04:04,627 A besta demoníaca aparece!! 39 00:04:18,527 --> 00:04:20,367 {\an8}Hokage 40 00:04:18,527 --> 00:04:20,837 Então é isso que está acontecendo... 41 00:04:20,837 --> 00:04:22,857 Aquele que causou essa série de incidentes 42 00:04:22,857 --> 00:04:25,747 foi a filha de um sobrevivente da Fundação. 43 00:04:27,927 --> 00:04:29,557 Kakei Sumire. 44 00:04:30,387 --> 00:04:32,857 A colega do Boruto? 45 00:04:33,187 --> 00:04:36,047 O pai dela se chamava Shigaraki Tanuki. 46 00:04:36,887 --> 00:04:38,427 Antes dele morrer, 47 00:04:38,427 --> 00:04:41,767 ele confiou a ela o Gozu Tennou, que ela aperfeiçoou. 48 00:04:41,957 --> 00:04:43,957 Sai está procurando ela agora mesmo 49 00:04:43,957 --> 00:04:46,487 já que ela desapareceu de seu quarto de hospital. 50 00:04:47,157 --> 00:04:48,727 Além disso, 51 00:04:48,727 --> 00:04:51,227 há reclamações dizendo que os incidentes continuaram 52 00:04:51,227 --> 00:04:54,087 porque a Polícia da Folha não vetou nenhum dos envolvidos direito. 53 00:04:54,087 --> 00:04:55,227 O que faremos? 54 00:04:56,687 --> 00:04:59,257 Bom, o Quinto e eu que impedimos 55 00:04:59,257 --> 00:05:03,247 que as identidades de todos os envolvidos na fundação fosse exposta. 56 00:05:03,437 --> 00:05:04,857 Kakashi! 57 00:05:07,857 --> 00:05:10,967 Isso não é engraçado, Mitsuki. 58 00:05:10,967 --> 00:05:12,507 Péssima piada. 59 00:05:12,507 --> 00:05:14,227 Mas é a verdade. 60 00:05:14,727 --> 00:05:15,727 Pense bem. 61 00:05:15,727 --> 00:05:20,757 Todas as vítimas tiveram contato com ela logo antes do incidente. 62 00:05:22,527 --> 00:05:25,637 Você está dizendo que foi nessa hora que ela implantou o fantasma neles? 63 00:05:25,987 --> 00:05:28,597 Além disso, a representante também foi vítima! 64 00:05:28,597 --> 00:05:33,127 Eu acho que isso foi só para não suspeitarem dela. 65 00:05:35,057 --> 00:05:37,227 Posso contar mais se não estiver convencido... 66 00:05:37,227 --> 00:05:38,457 Já chega! 67 00:05:38,857 --> 00:05:40,407 Mas, por quê? 68 00:05:40,657 --> 00:05:43,407 Por que a representante faria essas coisas? 69 00:05:44,087 --> 00:05:47,357 Você não é responsável por isso, Boruto. 70 00:05:47,357 --> 00:05:49,627 Eu não acredito! 71 00:05:49,627 --> 00:05:52,957 Se você não quer acreditar em mim, não precisa. 72 00:05:53,427 --> 00:05:55,297 Mas eu acho que é tarde demais. 73 00:05:55,727 --> 00:05:58,727 O que quer dizer com tarde demais? 74 00:05:59,157 --> 00:06:03,257 Ela percebeu que não consegue mais esconder isso. 75 00:06:03,757 --> 00:06:05,987 Sem dúvidas, ela já começou a tramar algo. 76 00:06:06,827 --> 00:06:10,727 Manipular suas vítimas para ficarem loucas 77 00:06:10,727 --> 00:06:12,977 não era o objetivo dos incidentes. 78 00:06:13,487 --> 00:06:16,757 Era só um jeito de absorver seu chakra. 79 00:06:17,087 --> 00:06:18,457 Absorver? 80 00:06:22,487 --> 00:06:23,857 O que é isso?! 81 00:06:24,857 --> 00:06:26,427 Está vindo do Parque Senju! 82 00:06:27,727 --> 00:06:29,257 Parece que começou. 83 00:06:31,187 --> 00:06:34,357 Não ter percebido o que o Kakei Sumire estava tramando 84 00:06:34,357 --> 00:06:36,807 foi um grande erro de nossa parte. 85 00:06:36,807 --> 00:06:40,487 Mas não vetamos uma verificação de antecedentes de todos os moradores 86 00:06:40,487 --> 00:06:43,727 porque queríamos evitar que as pessoas duvidassem uma das outras? 87 00:06:45,357 --> 00:06:47,287 Naquela época, a vila estava em ruínas 88 00:06:47,287 --> 00:06:50,427 depois da Quarta Grande Guerra Ninja. 89 00:06:52,127 --> 00:06:55,027 Todos tinham perdido pessoas que amavam. 90 00:06:56,427 --> 00:06:59,327 Naquele clima, se provocássemos suspeitas 91 00:06:59,327 --> 00:07:02,487 que um membro da família ou colega era um sobrevivente da Fundação, 92 00:07:02,487 --> 00:07:05,827 a vila teria sido devastada com dúvidas e suspeitas. 93 00:07:05,827 --> 00:07:07,917 Vocês fizeram a decisão certa. 94 00:07:07,917 --> 00:07:09,257 Ou alguém como o Sai 95 00:07:09,257 --> 00:07:12,687 teria sido os primeiros a virar suspeito. 96 00:07:13,127 --> 00:07:14,747 Mas o problema agora é a Sumire. 97 00:07:14,977 --> 00:07:18,927 A falecida mãe dela não era ninja nem nada do tipo... 98 00:07:19,257 --> 00:07:22,757 Confirmamos isso quando recebemos a matricula da Academia dela. 99 00:07:23,157 --> 00:07:25,257 Os antecedentes do pai dela são desconhecidos. 100 00:07:25,257 --> 00:07:28,897 Mas nós provavelmente sabíamos que ele era um renegado, né? 101 00:07:28,897 --> 00:07:31,457 Não há regra de que alguém não pode ser aceito 102 00:07:31,457 --> 00:07:32,897 se não tiver um pai. 103 00:07:33,077 --> 00:07:36,387 Mas seja lá quais foram suas razões, 104 00:07:36,387 --> 00:07:38,257 é um fato de que ela envolveu muitas pessoas 105 00:07:38,257 --> 00:07:40,197 que não tinham nada a ver com isso. 106 00:07:40,197 --> 00:07:41,987 Mesmo sendo uma criança... 107 00:07:41,987 --> 00:07:44,277 Acha que devemos puni-la como uma criminosa? 108 00:07:44,277 --> 00:07:48,027 Nosso papel agora é manter a ordem da Folha. 109 00:07:48,027 --> 00:07:50,127 Não podemos ser leves. 110 00:07:50,587 --> 00:07:54,127 Você quer seguir as regras nas horas mais estranhas. 111 00:07:54,127 --> 00:07:56,147 Por favor, não zoe. 112 00:07:56,147 --> 00:07:58,727 Além disso, por que está aqui, Sexto? 113 00:07:58,727 --> 00:08:01,027 Não era para você estar nas águas termais? 114 00:08:01,587 --> 00:08:03,187 Para ser honesto, 115 00:08:03,187 --> 00:08:06,307 eu queria relaxar na minha aposentadoria, 116 00:08:06,307 --> 00:08:09,807 mas o Danzo e eu somos ligados pelo destino... 117 00:08:10,027 --> 00:08:13,807 Então estive procurando rastros de sua pesquisa. 118 00:08:14,387 --> 00:08:16,867 E? Encontrou algo? 119 00:08:16,867 --> 00:08:20,457 Sim, algo que não queria ter descoberto... 120 00:08:20,457 --> 00:08:23,197 O legado de Danzo... o Gozu Tennou. 121 00:08:23,377 --> 00:08:24,657 Provavelmente, 122 00:08:24,657 --> 00:08:27,257 está dentro do corpo dessa menina, Sumire. 123 00:08:29,457 --> 00:08:32,527 Bom, por isso não conseguíamos encontrá-lo de jeito algum. 124 00:08:33,127 --> 00:08:35,857 O pai dela provavelmente fez isso... 125 00:08:35,857 --> 00:08:38,187 Quer dizer que a Kakei Sumire é o portal 126 00:08:38,187 --> 00:08:40,087 por qual Nue é invocado. 127 00:08:40,287 --> 00:08:42,087 Como ele... 128 00:08:42,337 --> 00:08:45,057 Então, agora, a Sumire deve... 129 00:08:47,257 --> 00:08:48,757 O que aconteceu? 130 00:08:53,787 --> 00:08:55,727 Shimura Danzo... 131 00:08:55,727 --> 00:08:59,257 O homem que usou métodos desprezíveis... 132 00:08:59,257 --> 00:09:01,657 para proteger a Folha. 133 00:09:02,107 --> 00:09:04,987 Mas suas ações, no fim, eram baseadas 134 00:09:04,987 --> 00:09:07,687 em suas visões pessoais do que era melhor para a vila. 135 00:09:08,457 --> 00:09:10,957 Vingá-lo destruindo a vila 136 00:09:10,957 --> 00:09:12,617 é confundir os fins com os meios. 137 00:09:13,187 --> 00:09:15,787 Além disso, se outro ciclo de 138 00:09:15,787 --> 00:09:17,427 tragédia e ódio começar novamente, 139 00:09:17,427 --> 00:09:20,487 pessoas com passados ligados à Fundação 140 00:09:20,487 --> 00:09:22,187 serão vistas com maus olhos. 141 00:09:22,627 --> 00:09:26,157 Então, se ainda houver outros vivendo com essa maldição, 142 00:09:26,157 --> 00:09:27,557 devo libertá-los... 143 00:09:27,557 --> 00:09:31,187 É meu dever, como alguém que foi libertado no passado. 144 00:09:35,657 --> 00:09:37,307 {\an8}Nunca os perdoe. 145 00:09:35,657 --> 00:09:37,307 {\an8}Escute bem, Sumire. 146 00:09:37,557 --> 00:09:41,107 Vingue a Fundação em meu lugar. 147 00:09:37,557 --> 00:09:41,107 Você entende, né, Sumire? 148 00:09:41,107 --> 00:09:44,857 {\an8}Você é a única. 149 00:09:41,107 --> 00:09:44,857 Sumire, não falhe ao conseguir vingança contra a Folha. 150 00:09:58,287 --> 00:10:00,047 Boa. 151 00:10:00,047 --> 00:10:01,687 Você é mesmo só uma criança? 152 00:10:02,387 --> 00:10:03,587 Fique atento. 153 00:10:03,587 --> 00:10:05,457 Quem sabe o que ela fará... 154 00:10:16,057 --> 00:10:17,327 Desculpe. 155 00:10:20,927 --> 00:10:23,597 Eu sei que é amiga do Inojin. 156 00:10:23,597 --> 00:10:26,327 Mas se ficar perto de mim, nada de mal acontecerá com você. 157 00:10:27,427 --> 00:10:30,447 Porém, eu vou mantê-la presa por enquanto. 158 00:10:32,757 --> 00:10:34,187 Nu…e… 159 00:10:46,157 --> 00:10:47,457 Você ainda consegue se mover? 160 00:10:47,457 --> 00:10:48,727 Sim... 161 00:11:13,987 --> 00:11:16,687 O que é isso? 162 00:11:17,357 --> 00:11:18,757 Nue… 163 00:11:18,757 --> 00:11:20,487 O Gozu Tennou está sendo invocado 164 00:11:20,487 --> 00:11:23,077 com o chakra reunido em um intermediário. 165 00:11:23,557 --> 00:11:25,727 Se algo assim se descontrolar, 166 00:11:25,727 --> 00:11:27,687 a vila será destruída! 167 00:11:28,187 --> 00:11:29,737 O que você vai fazer? 168 00:11:29,737 --> 00:11:32,527 O que pode fazer, se for lá? 169 00:11:32,527 --> 00:11:33,687 Eu não sei. 170 00:11:33,687 --> 00:11:37,347 Mas eu não acreditarei em nada até falar com a representante pessoalmente! 171 00:11:37,347 --> 00:11:38,757 Só sei disso! 172 00:11:40,627 --> 00:11:41,887 Boruto… 173 00:11:46,157 --> 00:11:47,527 O que você quer? 174 00:11:47,527 --> 00:11:49,607 Estou um pouco ocupado agora. 175 00:11:52,387 --> 00:11:54,757 Você não ia deixá-la viver para observá-la? 176 00:11:54,757 --> 00:11:55,987 Por que agora? 177 00:11:58,687 --> 00:12:00,117 Certo, ótimo. 178 00:12:00,757 --> 00:12:02,227 Missão aceita. 179 00:12:03,287 --> 00:12:04,877 Minhas novas ordens são... 180 00:12:05,457 --> 00:12:08,357 eliminar a Shigaraki Sumire. 181 00:12:17,357 --> 00:12:19,327 Desculpe, Capitão. 182 00:12:19,327 --> 00:12:20,627 Não tem problema. 183 00:12:20,627 --> 00:12:23,127 Não há como lidarmos com aquilo sozinhos. 184 00:12:25,257 --> 00:12:26,457 Está vindo! 185 00:12:31,787 --> 00:12:33,287 Raio roxo! 186 00:12:37,487 --> 00:12:38,817 Sexto?! 187 00:12:38,817 --> 00:12:41,767 Não podemos deixar aquela coisa solta na vila. 188 00:12:41,767 --> 00:12:43,487 Primeiro, crie uma distração, por favor. 189 00:12:43,487 --> 00:12:44,657 Certo! 190 00:12:44,657 --> 00:12:46,977 Arte Ninja: Super Pergaminho da Besta! 191 00:12:51,227 --> 00:12:52,327 Estilo Terra... 192 00:12:52,327 --> 00:12:54,427 Parede de Lama Múltipla! 193 00:13:06,187 --> 00:13:07,387 O que faremos? 194 00:13:19,587 --> 00:13:20,887 Meu poder... 195 00:13:23,087 --> 00:13:24,957 O chakra deles está sendo absorvido... 196 00:13:26,757 --> 00:13:28,257 Isso não é nada bom... 197 00:13:32,627 --> 00:13:34,757 O que está acontecendo? 198 00:13:35,457 --> 00:13:37,787 Eu não chegaria mais perto se fosse você. 199 00:13:37,787 --> 00:13:39,197 Mitsuki… 200 00:13:39,197 --> 00:13:41,427 É como nos incidentes de fantasmas. 201 00:13:41,427 --> 00:13:42,527 Se continuar assim, 202 00:13:42,527 --> 00:13:45,947 o chakra de todos da vila será extraído. 203 00:13:45,947 --> 00:13:48,027 Todos na vila? 204 00:13:48,027 --> 00:13:50,647 Droga, o que faremos? 205 00:13:50,647 --> 00:13:52,637 Não tem o que fazer. 206 00:13:52,637 --> 00:13:55,917 Se o usuário do jutsu morrer, o Nue parará. 207 00:13:55,917 --> 00:13:57,467 Morrer? 208 00:13:57,467 --> 00:13:59,097 Não quer dizer... 209 00:13:59,097 --> 00:14:00,777 Agora, o que fará? 210 00:14:00,777 --> 00:14:04,737 As vidas da sua família e da vila... ou a representante. 211 00:14:04,737 --> 00:14:06,427 Qual você escolhe? 212 00:14:06,987 --> 00:14:08,097 Eu não... 213 00:14:08,277 --> 00:14:10,377 tenho nem que pensar nisso. 214 00:14:10,377 --> 00:14:12,387 Eu salvarei os dois! 215 00:14:14,787 --> 00:14:16,057 Entendo. 216 00:14:16,487 --> 00:14:18,677 Essa é uma resposta que você não ouviria de mim. 217 00:14:18,677 --> 00:14:19,887 E... 218 00:14:19,887 --> 00:14:22,627 Você me mostra escolhas que eu não faria. 219 00:14:23,957 --> 00:14:28,757 Quero que você me mostre mais diferenças nossas. 220 00:14:28,757 --> 00:14:30,617 Eu quero sentir mais. 221 00:14:30,887 --> 00:14:33,627 O que você está tentando dizer? 222 00:14:33,627 --> 00:14:35,627 Mas é diferente dessa vez. 223 00:14:35,627 --> 00:14:36,987 Eu vou me controlar. 224 00:14:37,587 --> 00:14:39,387 O que você está fazendo? 225 00:14:39,387 --> 00:14:42,377 Eu devo me livrar da fonte. 226 00:14:42,377 --> 00:14:43,887 Essa foi a ordem que me foi dada. 227 00:14:44,427 --> 00:14:46,907 Como assim, ordem? 228 00:14:46,907 --> 00:14:48,987 Você vai fazer mesmo isso? 229 00:14:49,387 --> 00:14:53,397 Pelo menos, acho que essa é a melhor escolha agora. 230 00:14:54,127 --> 00:14:57,287 E se vier comigo, vai se arrepender. 231 00:14:57,287 --> 00:14:58,687 Espere! 232 00:14:58,687 --> 00:15:00,557 Mitsuki! 233 00:15:02,027 --> 00:15:05,557 Desculpe, mas até o meu eu real acabar sua tarefa, 234 00:15:05,557 --> 00:15:07,487 eu gostaria que você ficasse cochilando. 235 00:15:08,927 --> 00:15:10,907 Como se eu fosse deixar! 236 00:15:12,257 --> 00:15:13,747 Um clone das sombras... 237 00:15:14,287 --> 00:15:16,527 sempre tem um clone das sombras! 238 00:15:17,227 --> 00:15:19,957 Esqueça de mim! Só vai... 239 00:15:25,287 --> 00:15:26,687 Desculpe por isso. 240 00:15:28,457 --> 00:15:30,057 Ai... 241 00:15:30,527 --> 00:15:33,067 Peguem mais leve, tá? 242 00:15:33,067 --> 00:15:34,747 Você que mandou fazer isso. 243 00:15:34,747 --> 00:15:35,827 Né?! 244 00:15:36,487 --> 00:15:39,397 Droga, não posso ficar aqui. 245 00:15:39,397 --> 00:15:41,687 Tenho que chegar à representante. 246 00:15:41,957 --> 00:15:44,127 Mas onde ela está? 247 00:15:47,287 --> 00:15:49,697 Essa coisa que parece uma corrente de chakra... 248 00:15:49,907 --> 00:15:51,457 Será que é... 249 00:15:59,027 --> 00:16:00,657 Ficou maior. 250 00:16:00,657 --> 00:16:02,657 É porque absorveu chakra? 251 00:16:02,657 --> 00:16:04,227 A parede está chegando em seu limite. 252 00:16:04,227 --> 00:16:06,087 Vamos dar mais um empurrão. 253 00:16:06,087 --> 00:16:07,337 Sim! 254 00:16:07,337 --> 00:16:08,357 Time da Barreira! 255 00:16:08,357 --> 00:16:09,217 Sim! 256 00:16:16,987 --> 00:16:18,057 Certo! 257 00:16:18,057 --> 00:16:19,107 Mas... 258 00:16:24,987 --> 00:16:28,137 Acho que vamos ter que acabar com isso sozinhos. 259 00:16:28,137 --> 00:16:30,327 Em uma luta com uma monstruosidade dessas... 260 00:16:30,327 --> 00:16:33,127 Eu queria poder ter a ajuda do Choji e dos outros... 261 00:16:43,227 --> 00:16:44,757 Vocês dois estão bem? 262 00:16:45,357 --> 00:16:46,727 Ei! 263 00:16:46,727 --> 00:16:49,027 Quem está comandando as operações de socorro? 264 00:16:49,027 --> 00:16:51,787 O Shikamaru e os outros. 265 00:16:53,457 --> 00:16:56,837 Eu vou acabar com isso em um só golpe. 266 00:16:56,837 --> 00:16:58,327 Espere, Naruto! 267 00:16:58,987 --> 00:17:00,837 Usar isso não é inteligente. 268 00:17:00,847 --> 00:17:03,057 Aquela coisa absorve chakra. 269 00:17:03,557 --> 00:17:06,027 Se ela sugar o seu enorme chakra, 270 00:17:06,027 --> 00:17:08,117 ela sairá de nosso controle. 271 00:17:08,117 --> 00:17:11,087 E, como medida de emergência, o usuário do jutsu detonará 272 00:17:11,087 --> 00:17:14,227 o chakra dentro do Nue. 273 00:17:14,227 --> 00:17:16,427 Então seremos todos explodidos. 274 00:17:16,827 --> 00:17:19,497 Está dizendo que o Nue é uma bomba gigante? 275 00:17:19,657 --> 00:17:22,817 Esse era o objetivo original dessa invocação. 276 00:17:22,817 --> 00:17:24,527 O Usuário do Gozu Tennou seria mandado 277 00:17:24,527 --> 00:17:27,227 no território inimigo para atacar, 278 00:17:27,227 --> 00:17:30,007 e então se explodiria com todos no local. 279 00:17:30,427 --> 00:17:32,757 A racionalidade fria disso me faz querer vomitar. 280 00:17:33,157 --> 00:17:35,967 Quero que você vá para o time da barreira. 281 00:17:35,967 --> 00:17:39,477 Se a barreira cair, já era. 282 00:17:39,477 --> 00:17:41,237 Certo, entendi. 283 00:17:41,237 --> 00:17:44,257 Mas isso é tudo o que podemos fazer? 284 00:17:46,557 --> 00:17:49,357 Eles colocaram uma barreira. 285 00:17:49,687 --> 00:17:53,127 O Nue não tem chakra o bastante para quebrá-la ainda. 286 00:17:53,127 --> 00:17:54,757 Devo detonar? 287 00:17:56,087 --> 00:17:57,947 Depois de chegar até aqui? 288 00:17:57,947 --> 00:17:59,487 Só mais um pouco... 289 00:17:59,487 --> 00:18:02,127 Se eu conseguir dar um pouco mais de chakra, 290 00:18:02,127 --> 00:18:04,387 o Nue estará completo. 291 00:18:18,027 --> 00:18:20,647 Você é boa quando tenta, né, representante? 292 00:18:23,027 --> 00:18:26,187 Nada disso, Mitsuki. 293 00:18:26,787 --> 00:18:28,437 Como me encontrou? 294 00:18:28,787 --> 00:18:31,227 Me esconder é a minha especialidade. 295 00:18:33,287 --> 00:18:35,807 Quando visitei você no hospital 296 00:18:35,807 --> 00:18:37,537 tinha preparado algo. 297 00:18:38,557 --> 00:18:40,627 Mas demorou. 298 00:18:42,987 --> 00:18:46,127 Você vai me matar? 299 00:18:46,757 --> 00:18:48,197 Sim, acho que sim. 300 00:18:48,197 --> 00:18:50,227 É uma ordem, não tenho escolha. 301 00:18:51,087 --> 00:18:54,237 Não acredito que foi o Sétimo que deu essa ordem. 302 00:18:54,237 --> 00:18:56,547 Então, para quem trabalha? 303 00:18:56,547 --> 00:18:59,557 Não importa. 304 00:19:07,127 --> 00:19:08,727 Desculpe. 305 00:19:08,727 --> 00:19:10,857 Mas isso acaba agora. 306 00:19:13,157 --> 00:19:14,657 Pare, Mitsuki! 307 00:19:15,387 --> 00:19:16,387 Boruto! 308 00:19:19,457 --> 00:19:20,797 Representante... 309 00:19:20,797 --> 00:19:23,087 Você é mesmo a culpada? 310 00:19:23,857 --> 00:19:26,017 Os fantasmas que só eu via... 311 00:19:26,017 --> 00:19:28,897 Foi você mesmo que implantou isso? 312 00:19:28,897 --> 00:19:30,057 Boruto… 313 00:19:33,257 --> 00:19:34,817 Sim, fui eu. 314 00:19:34,817 --> 00:19:38,177 Então, você era mesmo o único que conseguia ver o Nue. 315 00:19:42,287 --> 00:19:43,657 Então é verdade... 316 00:19:44,287 --> 00:19:46,657 Foi tudo para manifestar o Nue 317 00:19:46,657 --> 00:19:49,227 e destruir a Folha. 318 00:19:49,227 --> 00:19:51,387 E a Wasabi e a Namida? 319 00:19:51,387 --> 00:19:53,567 E a Sarada e a Cho-cho... E nossos colegas? 320 00:19:53,787 --> 00:19:55,917 Não importa para mim. 321 00:19:55,917 --> 00:19:59,257 Vingança. Essa é a razão pela qual nasci 322 00:19:59,257 --> 00:20:00,957 e pela qual vivi até hoje. 323 00:20:01,987 --> 00:20:06,207 Desde o começo, existi só pela vingança. 324 00:20:06,587 --> 00:20:08,497 E essa é a prova. 325 00:20:08,497 --> 00:20:12,987 Eu vivi até hoje para fazer o que o meu pai não conseguiu. 326 00:20:13,927 --> 00:20:16,587 O que o seu pai não conseguiu? 327 00:20:17,027 --> 00:20:19,727 A criança deve terminar o que o pai começou? 328 00:20:19,727 --> 00:20:21,847 Vocês são muito exagerados! 329 00:20:21,847 --> 00:20:24,367 Seguir ordens? Vingança? 330 00:20:24,367 --> 00:20:26,447 Não vou deixar! 331 00:20:26,447 --> 00:20:28,027 Então, o que vai fazer? 332 00:20:28,027 --> 00:20:30,487 Você vai me parar me matando aqui? 333 00:20:30,487 --> 00:20:32,587 Você consegue mesmo? 334 00:20:33,687 --> 00:20:35,857 Eu sabia que acabaria assim. 335 00:20:36,987 --> 00:20:39,127 Ei, Mitsuki! 336 00:20:39,127 --> 00:20:40,907 Por isso eu lhe falei 337 00:20:40,907 --> 00:20:43,187 que se arrependeria se tivesse vindo. 338 00:20:48,557 --> 00:20:49,727 Pare... 339 00:20:50,557 --> 00:20:52,167 Pare, Mitsuki! 340 00:20:52,627 --> 00:20:53,837 Pare! 341 00:21:00,257 --> 00:21:01,557 Boruto... 342 00:21:02,057 --> 00:21:03,227 Boruto… 343 00:21:03,887 --> 00:21:05,837 Parem logo! 344 00:21:05,837 --> 00:21:07,587 Vocês realmente querem se matar? 345 00:21:07,587 --> 00:21:09,127 Até agora, vocês... 346 00:21:09,757 --> 00:21:10,817 O quê? 347 00:21:15,657 --> 00:21:16,947 O que houve? 348 00:21:25,687 --> 00:21:27,587 Ninjutsu de Teletransporte? 349 00:21:28,427 --> 00:21:30,637 Não acabam as surpresas... 350 00:21:30,637 --> 00:21:32,457 O que está acontecendo? 351 00:21:38,387 --> 00:21:39,467 Certo. 352 00:21:39,467 --> 00:21:42,087 Pegue o meu chakra. 353 00:21:47,257 --> 00:21:48,357 Representante... 354 00:21:48,357 --> 00:21:49,187 Espere. 355 00:21:49,187 --> 00:21:50,527 Representante! 356 00:23:35,897 --> 00:23:38,557 Eu o nutri só para a vingança... 357 00:23:38,557 --> 00:23:39,897 A arma final. 358 00:23:40,097 --> 00:23:41,327 Ei, representante. 359 00:23:41,327 --> 00:23:42,597 Vamos voltar! 360 00:23:42,597 --> 00:23:45,097 Eu ataquei a Folha. 361 00:23:45,097 --> 00:23:47,657 Para mim, isso é uma guerra. 362 00:23:47,657 --> 00:23:49,447 Seus pais achavam isso! 363 00:23:49,627 --> 00:23:52,297 Você não tem nada a ver com isso, representante! 364 00:23:52,297 --> 00:23:55,697 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 365 00:23:55,587 --> 00:24:03,997 {\an9}O caminho que Boruto vê 366 00:23:55,697 --> 00:23:57,777 {\an9}"O caminho que Boruto vê". 367 00:23:57,777 --> 00:24:01,297 {\an9}Kakei Sumire nunca existiu!