1
00:00:14,437 --> 00:00:17,307
Então ele é Shigaraki Tanuki?
2
00:00:17,307 --> 00:00:21,507
Sim. Um sobrevivente
desaparecido da Fundação.
3
00:00:21,877 --> 00:00:26,377
Parece que ele era um talentoso
pesquisador e grande seguidor de Danzo.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,137
Ele era a mente por trás do plano
5
00:00:30,137 --> 00:00:33,877
de desenvolver uma nova arma
usando as células de Hashirama.
6
00:00:35,277 --> 00:00:38,207
O projeto chamado de "Gozu Tennou".
7
00:00:38,937 --> 00:00:42,237
Mesmo depois da morte de
Danzo, ele não desistiu.
8
00:00:43,337 --> 00:00:46,677
Mas ele desapareceu algum tempo antes
9
00:00:46,677 --> 00:00:49,247
desses incidentes começarem.
10
00:00:49,247 --> 00:00:50,907
Mas que saco.
11
00:00:55,807 --> 00:00:59,037
E depois de descobrirmos
seu esconderijo...
12
00:00:59,037 --> 00:01:00,937
Foi uma perda de tempo.
13
00:01:03,707 --> 00:01:05,537
Acho que voltamos à
estaca zero da investigação.
14
00:01:08,807 --> 00:01:10,017
Capitão Sai?
15
00:01:10,537 --> 00:01:11,677
O que houve?
16
00:01:12,877 --> 00:01:14,237
É isso...
17
00:01:15,607 --> 00:01:18,607
O incidente começou na Academia.
18
00:01:20,507 --> 00:01:22,477
Por que não percebemos?
19
00:01:23,377 --> 00:01:25,087
O que você quer dizer?
20
00:01:25,087 --> 00:01:27,937
Você sabe quem é o culpado?
21
00:01:29,377 --> 00:01:30,407
Sim...
22
00:01:32,477 --> 00:01:33,807
O culpado é...
23
00:01:34,977 --> 00:01:36,827
Quem é?
24
00:01:37,937 --> 00:01:39,907
Eu estive pensando há muito tempo
25
00:01:40,437 --> 00:01:45,007
em como confirmar se você é ou não o sol.
26
00:01:45,007 --> 00:01:47,107
O quê? O sol?
27
00:01:47,637 --> 00:01:49,637
Por isso estive observando você
28
00:01:49,637 --> 00:01:51,817
desde que cheguei na vila.
29
00:01:51,817 --> 00:01:54,477
Queria ver como você reagiria.
30
00:01:55,507 --> 00:01:58,607
Você foi de cabeça em todos os incidentes
31
00:01:58,607 --> 00:02:01,107
e restaurou todos à sua normalidade.
32
00:02:01,317 --> 00:02:02,937
Eu não sei do que você
está falando, mas...
33
00:02:02,937 --> 00:02:04,807
Isso é normal, né?
34
00:02:05,277 --> 00:02:06,377
Mas,
35
00:02:06,377 --> 00:02:08,867
e dessa vez?
36
00:02:11,977 --> 00:02:13,237
O culpado é...
37
00:02:14,207 --> 00:02:15,707
...a representante de classe.
38
00:03:59,707 --> 00:04:04,627
A besta demoníaca aparece!!
39
00:04:18,527 --> 00:04:20,367
{\an8}Hokage
40
00:04:18,527 --> 00:04:20,837
Então é isso que está acontecendo...
41
00:04:20,837 --> 00:04:22,857
Aquele que causou essa
série de incidentes
42
00:04:22,857 --> 00:04:25,747
foi a filha de um
sobrevivente da Fundação.
43
00:04:27,927 --> 00:04:29,557
Kakei Sumire.
44
00:04:30,387 --> 00:04:32,857
A colega do Boruto?
45
00:04:33,187 --> 00:04:36,047
O pai dela se chamava Shigaraki Tanuki.
46
00:04:36,887 --> 00:04:38,427
Antes dele morrer,
47
00:04:38,427 --> 00:04:41,767
ele confiou a ela o Gozu
Tennou, que ela aperfeiçoou.
48
00:04:41,957 --> 00:04:43,957
Sai está procurando ela agora mesmo
49
00:04:43,957 --> 00:04:46,487
já que ela desapareceu
de seu quarto de hospital.
50
00:04:47,157 --> 00:04:48,727
Além disso,
51
00:04:48,727 --> 00:04:51,227
há reclamações dizendo que
os incidentes continuaram
52
00:04:51,227 --> 00:04:54,087
porque a Polícia da Folha não vetou
nenhum dos envolvidos direito.
53
00:04:54,087 --> 00:04:55,227
O que faremos?
54
00:04:56,687 --> 00:04:59,257
Bom, o Quinto e eu que impedimos
55
00:04:59,257 --> 00:05:03,247
que as identidades de todos os
envolvidos na fundação fosse exposta.
56
00:05:03,437 --> 00:05:04,857
Kakashi!
57
00:05:07,857 --> 00:05:10,967
Isso não é engraçado, Mitsuki.
58
00:05:10,967 --> 00:05:12,507
Péssima piada.
59
00:05:12,507 --> 00:05:14,227
Mas é a verdade.
60
00:05:14,727 --> 00:05:15,727
Pense bem.
61
00:05:15,727 --> 00:05:20,757
Todas as vítimas tiveram contato
com ela logo antes do incidente.
62
00:05:22,527 --> 00:05:25,637
Você está dizendo que foi nessa hora
que ela implantou o fantasma neles?
63
00:05:25,987 --> 00:05:28,597
Além disso, a representante
também foi vítima!
64
00:05:28,597 --> 00:05:33,127
Eu acho que isso foi só
para não suspeitarem dela.
65
00:05:35,057 --> 00:05:37,227
Posso contar mais se não
estiver convencido...
66
00:05:37,227 --> 00:05:38,457
Já chega!
67
00:05:38,857 --> 00:05:40,407
Mas, por quê?
68
00:05:40,657 --> 00:05:43,407
Por que a representante faria essas coisas?
69
00:05:44,087 --> 00:05:47,357
Você não é responsável por isso, Boruto.
70
00:05:47,357 --> 00:05:49,627
Eu não acredito!
71
00:05:49,627 --> 00:05:52,957
Se você não quer acreditar
em mim, não precisa.
72
00:05:53,427 --> 00:05:55,297
Mas eu acho que é tarde demais.
73
00:05:55,727 --> 00:05:58,727
O que quer dizer com tarde demais?
74
00:05:59,157 --> 00:06:03,257
Ela percebeu que não
consegue mais esconder isso.
75
00:06:03,757 --> 00:06:05,987
Sem dúvidas, ela já
começou a tramar algo.
76
00:06:06,827 --> 00:06:10,727
Manipular suas vítimas para ficarem loucas
77
00:06:10,727 --> 00:06:12,977
não era o objetivo dos incidentes.
78
00:06:13,487 --> 00:06:16,757
Era só um jeito de absorver seu chakra.
79
00:06:17,087 --> 00:06:18,457
Absorver?
80
00:06:22,487 --> 00:06:23,857
O que é isso?!
81
00:06:24,857 --> 00:06:26,427
Está vindo do Parque Senju!
82
00:06:27,727 --> 00:06:29,257
Parece que começou.
83
00:06:31,187 --> 00:06:34,357
Não ter percebido o que o
Kakei Sumire estava tramando
84
00:06:34,357 --> 00:06:36,807
foi um grande erro de nossa parte.
85
00:06:36,807 --> 00:06:40,487
Mas não vetamos uma verificação de
antecedentes de todos os moradores
86
00:06:40,487 --> 00:06:43,727
porque queríamos evitar que as
pessoas duvidassem uma das outras?
87
00:06:45,357 --> 00:06:47,287
Naquela época, a vila estava em ruínas
88
00:06:47,287 --> 00:06:50,427
depois da Quarta Grande Guerra Ninja.
89
00:06:52,127 --> 00:06:55,027
Todos tinham perdido
pessoas que amavam.
90
00:06:56,427 --> 00:06:59,327
Naquele clima, se provocássemos suspeitas
91
00:06:59,327 --> 00:07:02,487
que um membro da família ou colega
era um sobrevivente da Fundação,
92
00:07:02,487 --> 00:07:05,827
a vila teria sido devastada
com dúvidas e suspeitas.
93
00:07:05,827 --> 00:07:07,917
Vocês fizeram a decisão certa.
94
00:07:07,917 --> 00:07:09,257
Ou alguém como o Sai
95
00:07:09,257 --> 00:07:12,687
teria sido os primeiros a virar suspeito.
96
00:07:13,127 --> 00:07:14,747
Mas o problema agora é a Sumire.
97
00:07:14,977 --> 00:07:18,927
A falecida mãe dela não era
ninja nem nada do tipo...
98
00:07:19,257 --> 00:07:22,757
Confirmamos isso quando recebemos
a matricula da Academia dela.
99
00:07:23,157 --> 00:07:25,257
Os antecedentes do pai
dela são desconhecidos.
100
00:07:25,257 --> 00:07:28,897
Mas nós provavelmente sabíamos
que ele era um renegado, né?
101
00:07:28,897 --> 00:07:31,457
Não há regra de que
alguém não pode ser aceito
102
00:07:31,457 --> 00:07:32,897
se não tiver um pai.
103
00:07:33,077 --> 00:07:36,387
Mas seja lá quais foram suas razões,
104
00:07:36,387 --> 00:07:38,257
é um fato de que ela
envolveu muitas pessoas
105
00:07:38,257 --> 00:07:40,197
que não tinham nada a ver com isso.
106
00:07:40,197 --> 00:07:41,987
Mesmo sendo uma criança...
107
00:07:41,987 --> 00:07:44,277
Acha que devemos puni-la
como uma criminosa?
108
00:07:44,277 --> 00:07:48,027
Nosso papel agora é
manter a ordem da Folha.
109
00:07:48,027 --> 00:07:50,127
Não podemos ser leves.
110
00:07:50,587 --> 00:07:54,127
Você quer seguir as regras
nas horas mais estranhas.
111
00:07:54,127 --> 00:07:56,147
Por favor, não zoe.
112
00:07:56,147 --> 00:07:58,727
Além disso, por que está aqui, Sexto?
113
00:07:58,727 --> 00:08:01,027
Não era para você estar nas águas termais?
114
00:08:01,587 --> 00:08:03,187
Para ser honesto,
115
00:08:03,187 --> 00:08:06,307
eu queria relaxar na minha aposentadoria,
116
00:08:06,307 --> 00:08:09,807
mas o Danzo e eu somos
ligados pelo destino...
117
00:08:10,027 --> 00:08:13,807
Então estive procurando
rastros de sua pesquisa.
118
00:08:14,387 --> 00:08:16,867
E? Encontrou algo?
119
00:08:16,867 --> 00:08:20,457
Sim, algo que não queria ter descoberto...
120
00:08:20,457 --> 00:08:23,197
O legado de Danzo... o Gozu Tennou.
121
00:08:23,377 --> 00:08:24,657
Provavelmente,
122
00:08:24,657 --> 00:08:27,257
está dentro do corpo
dessa menina, Sumire.
123
00:08:29,457 --> 00:08:32,527
Bom, por isso não conseguíamos
encontrá-lo de jeito algum.
124
00:08:33,127 --> 00:08:35,857
O pai dela provavelmente fez isso...
125
00:08:35,857 --> 00:08:38,187
Quer dizer que a Kakei Sumire é o portal
126
00:08:38,187 --> 00:08:40,087
por qual Nue é invocado.
127
00:08:40,287 --> 00:08:42,087
Como ele...
128
00:08:42,337 --> 00:08:45,057
Então, agora, a Sumire deve...
129
00:08:47,257 --> 00:08:48,757
O que aconteceu?
130
00:08:53,787 --> 00:08:55,727
Shimura Danzo...
131
00:08:55,727 --> 00:08:59,257
O homem que usou
métodos desprezíveis...
132
00:08:59,257 --> 00:09:01,657
para proteger a Folha.
133
00:09:02,107 --> 00:09:04,987
Mas suas ações, no fim, eram baseadas
134
00:09:04,987 --> 00:09:07,687
em suas visões pessoais do
que era melhor para a vila.
135
00:09:08,457 --> 00:09:10,957
Vingá-lo destruindo a vila
136
00:09:10,957 --> 00:09:12,617
é confundir os fins com os meios.
137
00:09:13,187 --> 00:09:15,787
Além disso, se outro ciclo de
138
00:09:15,787 --> 00:09:17,427
tragédia e ódio começar novamente,
139
00:09:17,427 --> 00:09:20,487
pessoas com passados ligados à Fundação
140
00:09:20,487 --> 00:09:22,187
serão vistas com maus olhos.
141
00:09:22,627 --> 00:09:26,157
Então, se ainda houver outros
vivendo com essa maldição,
142
00:09:26,157 --> 00:09:27,557
devo libertá-los...
143
00:09:27,557 --> 00:09:31,187
É meu dever, como alguém
que foi libertado no passado.
144
00:09:35,657 --> 00:09:37,307
{\an8}Nunca os perdoe.
145
00:09:35,657 --> 00:09:37,307
{\an8}Escute bem, Sumire.
146
00:09:37,557 --> 00:09:41,107
Vingue a Fundação em meu lugar.
147
00:09:37,557 --> 00:09:41,107
Você entende, né, Sumire?
148
00:09:41,107 --> 00:09:44,857
{\an8}Você é a única.
149
00:09:41,107 --> 00:09:44,857
Sumire, não falhe ao conseguir
vingança contra a Folha.
150
00:09:58,287 --> 00:10:00,047
Boa.
151
00:10:00,047 --> 00:10:01,687
Você é mesmo só uma criança?
152
00:10:02,387 --> 00:10:03,587
Fique atento.
153
00:10:03,587 --> 00:10:05,457
Quem sabe o que ela fará...
154
00:10:16,057 --> 00:10:17,327
Desculpe.
155
00:10:20,927 --> 00:10:23,597
Eu sei que é amiga do Inojin.
156
00:10:23,597 --> 00:10:26,327
Mas se ficar perto de mim,
nada de mal acontecerá com você.
157
00:10:27,427 --> 00:10:30,447
Porém, eu vou mantê-la
presa por enquanto.
158
00:10:32,757 --> 00:10:34,187
Nu…e…
159
00:10:46,157 --> 00:10:47,457
Você ainda consegue se mover?
160
00:10:47,457 --> 00:10:48,727
Sim...
161
00:11:13,987 --> 00:11:16,687
O que é isso?
162
00:11:17,357 --> 00:11:18,757
Nue…
163
00:11:18,757 --> 00:11:20,487
O Gozu Tennou está sendo invocado
164
00:11:20,487 --> 00:11:23,077
com o chakra reunido
em um intermediário.
165
00:11:23,557 --> 00:11:25,727
Se algo assim se descontrolar,
166
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
a vila será destruída!
167
00:11:28,187 --> 00:11:29,737
O que você vai fazer?
168
00:11:29,737 --> 00:11:32,527
O que pode fazer, se for lá?
169
00:11:32,527 --> 00:11:33,687
Eu não sei.
170
00:11:33,687 --> 00:11:37,347
Mas eu não acreditarei em nada até falar
com a representante pessoalmente!
171
00:11:37,347 --> 00:11:38,757
Só sei disso!
172
00:11:40,627 --> 00:11:41,887
Boruto…
173
00:11:46,157 --> 00:11:47,527
O que você quer?
174
00:11:47,527 --> 00:11:49,607
Estou um pouco ocupado agora.
175
00:11:52,387 --> 00:11:54,757
Você não ia deixá-la viver para observá-la?
176
00:11:54,757 --> 00:11:55,987
Por que agora?
177
00:11:58,687 --> 00:12:00,117
Certo, ótimo.
178
00:12:00,757 --> 00:12:02,227
Missão aceita.
179
00:12:03,287 --> 00:12:04,877
Minhas novas ordens são...
180
00:12:05,457 --> 00:12:08,357
eliminar a Shigaraki Sumire.
181
00:12:17,357 --> 00:12:19,327
Desculpe, Capitão.
182
00:12:19,327 --> 00:12:20,627
Não tem problema.
183
00:12:20,627 --> 00:12:23,127
Não há como lidarmos
com aquilo sozinhos.
184
00:12:25,257 --> 00:12:26,457
Está vindo!
185
00:12:31,787 --> 00:12:33,287
Raio roxo!
186
00:12:37,487 --> 00:12:38,817
Sexto?!
187
00:12:38,817 --> 00:12:41,767
Não podemos deixar
aquela coisa solta na vila.
188
00:12:41,767 --> 00:12:43,487
Primeiro, crie uma distração, por favor.
189
00:12:43,487 --> 00:12:44,657
Certo!
190
00:12:44,657 --> 00:12:46,977
Arte Ninja: Super Pergaminho da Besta!
191
00:12:51,227 --> 00:12:52,327
Estilo Terra...
192
00:12:52,327 --> 00:12:54,427
Parede de Lama Múltipla!
193
00:13:06,187 --> 00:13:07,387
O que faremos?
194
00:13:19,587 --> 00:13:20,887
Meu poder...
195
00:13:23,087 --> 00:13:24,957
O chakra deles está sendo absorvido...
196
00:13:26,757 --> 00:13:28,257
Isso não é nada bom...
197
00:13:32,627 --> 00:13:34,757
O que está acontecendo?
198
00:13:35,457 --> 00:13:37,787
Eu não chegaria mais perto se fosse você.
199
00:13:37,787 --> 00:13:39,197
Mitsuki…
200
00:13:39,197 --> 00:13:41,427
É como nos incidentes de fantasmas.
201
00:13:41,427 --> 00:13:42,527
Se continuar assim,
202
00:13:42,527 --> 00:13:45,947
o chakra de todos da vila será extraído.
203
00:13:45,947 --> 00:13:48,027
Todos na vila?
204
00:13:48,027 --> 00:13:50,647
Droga, o que faremos?
205
00:13:50,647 --> 00:13:52,637
Não tem o que fazer.
206
00:13:52,637 --> 00:13:55,917
Se o usuário do jutsu
morrer, o Nue parará.
207
00:13:55,917 --> 00:13:57,467
Morrer?
208
00:13:57,467 --> 00:13:59,097
Não quer dizer...
209
00:13:59,097 --> 00:14:00,777
Agora, o que fará?
210
00:14:00,777 --> 00:14:04,737
As vidas da sua família e da
vila... ou a representante.
211
00:14:04,737 --> 00:14:06,427
Qual você escolhe?
212
00:14:06,987 --> 00:14:08,097
Eu não...
213
00:14:08,277 --> 00:14:10,377
tenho nem que pensar nisso.
214
00:14:10,377 --> 00:14:12,387
Eu salvarei os dois!
215
00:14:14,787 --> 00:14:16,057
Entendo.
216
00:14:16,487 --> 00:14:18,677
Essa é uma resposta que
você não ouviria de mim.
217
00:14:18,677 --> 00:14:19,887
E...
218
00:14:19,887 --> 00:14:22,627
Você me mostra escolhas que eu não faria.
219
00:14:23,957 --> 00:14:28,757
Quero que você me mostre
mais diferenças nossas.
220
00:14:28,757 --> 00:14:30,617
Eu quero sentir mais.
221
00:14:30,887 --> 00:14:33,627
O que você está tentando dizer?
222
00:14:33,627 --> 00:14:35,627
Mas é diferente dessa vez.
223
00:14:35,627 --> 00:14:36,987
Eu vou me controlar.
224
00:14:37,587 --> 00:14:39,387
O que você está fazendo?
225
00:14:39,387 --> 00:14:42,377
Eu devo me livrar da fonte.
226
00:14:42,377 --> 00:14:43,887
Essa foi a ordem que me foi dada.
227
00:14:44,427 --> 00:14:46,907
Como assim, ordem?
228
00:14:46,907 --> 00:14:48,987
Você vai fazer mesmo isso?
229
00:14:49,387 --> 00:14:53,397
Pelo menos, acho que essa
é a melhor escolha agora.
230
00:14:54,127 --> 00:14:57,287
E se vier comigo, vai se arrepender.
231
00:14:57,287 --> 00:14:58,687
Espere!
232
00:14:58,687 --> 00:15:00,557
Mitsuki!
233
00:15:02,027 --> 00:15:05,557
Desculpe, mas até o meu
eu real acabar sua tarefa,
234
00:15:05,557 --> 00:15:07,487
eu gostaria que você ficasse cochilando.
235
00:15:08,927 --> 00:15:10,907
Como se eu fosse deixar!
236
00:15:12,257 --> 00:15:13,747
Um clone das sombras...
237
00:15:14,287 --> 00:15:16,527
sempre tem um clone das sombras!
238
00:15:17,227 --> 00:15:19,957
Esqueça de mim! Só vai...
239
00:15:25,287 --> 00:15:26,687
Desculpe por isso.
240
00:15:28,457 --> 00:15:30,057
Ai...
241
00:15:30,527 --> 00:15:33,067
Peguem mais leve, tá?
242
00:15:33,067 --> 00:15:34,747
Você que mandou fazer isso.
243
00:15:34,747 --> 00:15:35,827
Né?!
244
00:15:36,487 --> 00:15:39,397
Droga, não posso ficar aqui.
245
00:15:39,397 --> 00:15:41,687
Tenho que chegar à representante.
246
00:15:41,957 --> 00:15:44,127
Mas onde ela está?
247
00:15:47,287 --> 00:15:49,697
Essa coisa que parece
uma corrente de chakra...
248
00:15:49,907 --> 00:15:51,457
Será que é...
249
00:15:59,027 --> 00:16:00,657
Ficou maior.
250
00:16:00,657 --> 00:16:02,657
É porque absorveu chakra?
251
00:16:02,657 --> 00:16:04,227
A parede está chegando em seu limite.
252
00:16:04,227 --> 00:16:06,087
Vamos dar mais um empurrão.
253
00:16:06,087 --> 00:16:07,337
Sim!
254
00:16:07,337 --> 00:16:08,357
Time da Barreira!
255
00:16:08,357 --> 00:16:09,217
Sim!
256
00:16:16,987 --> 00:16:18,057
Certo!
257
00:16:18,057 --> 00:16:19,107
Mas...
258
00:16:24,987 --> 00:16:28,137
Acho que vamos ter que
acabar com isso sozinhos.
259
00:16:28,137 --> 00:16:30,327
Em uma luta com uma
monstruosidade dessas...
260
00:16:30,327 --> 00:16:33,127
Eu queria poder ter a ajuda
do Choji e dos outros...
261
00:16:43,227 --> 00:16:44,757
Vocês dois estão bem?
262
00:16:45,357 --> 00:16:46,727
Ei!
263
00:16:46,727 --> 00:16:49,027
Quem está comandando
as operações de socorro?
264
00:16:49,027 --> 00:16:51,787
O Shikamaru e os outros.
265
00:16:53,457 --> 00:16:56,837
Eu vou acabar com isso em um só golpe.
266
00:16:56,837 --> 00:16:58,327
Espere, Naruto!
267
00:16:58,987 --> 00:17:00,837
Usar isso não é inteligente.
268
00:17:00,847 --> 00:17:03,057
Aquela coisa absorve chakra.
269
00:17:03,557 --> 00:17:06,027
Se ela sugar o seu enorme chakra,
270
00:17:06,027 --> 00:17:08,117
ela sairá de nosso controle.
271
00:17:08,117 --> 00:17:11,087
E, como medida de emergência,
o usuário do jutsu detonará
272
00:17:11,087 --> 00:17:14,227
o chakra dentro do Nue.
273
00:17:14,227 --> 00:17:16,427
Então seremos todos explodidos.
274
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
Está dizendo que o Nue
é uma bomba gigante?
275
00:17:19,657 --> 00:17:22,817
Esse era o objetivo
original dessa invocação.
276
00:17:22,817 --> 00:17:24,527
O Usuário do Gozu Tennou seria mandado
277
00:17:24,527 --> 00:17:27,227
no território inimigo para atacar,
278
00:17:27,227 --> 00:17:30,007
e então se explodiria com todos no local.
279
00:17:30,427 --> 00:17:32,757
A racionalidade fria disso
me faz querer vomitar.
280
00:17:33,157 --> 00:17:35,967
Quero que você vá
para o time da barreira.
281
00:17:35,967 --> 00:17:39,477
Se a barreira cair, já era.
282
00:17:39,477 --> 00:17:41,237
Certo, entendi.
283
00:17:41,237 --> 00:17:44,257
Mas isso é tudo o que podemos fazer?
284
00:17:46,557 --> 00:17:49,357
Eles colocaram uma barreira.
285
00:17:49,687 --> 00:17:53,127
O Nue não tem chakra o
bastante para quebrá-la ainda.
286
00:17:53,127 --> 00:17:54,757
Devo detonar?
287
00:17:56,087 --> 00:17:57,947
Depois de chegar até aqui?
288
00:17:57,947 --> 00:17:59,487
Só mais um pouco...
289
00:17:59,487 --> 00:18:02,127
Se eu conseguir dar um
pouco mais de chakra,
290
00:18:02,127 --> 00:18:04,387
o Nue estará completo.
291
00:18:18,027 --> 00:18:20,647
Você é boa quando tenta,
né, representante?
292
00:18:23,027 --> 00:18:26,187
Nada disso, Mitsuki.
293
00:18:26,787 --> 00:18:28,437
Como me encontrou?
294
00:18:28,787 --> 00:18:31,227
Me esconder é a minha especialidade.
295
00:18:33,287 --> 00:18:35,807
Quando visitei você no hospital
296
00:18:35,807 --> 00:18:37,537
tinha preparado algo.
297
00:18:38,557 --> 00:18:40,627
Mas demorou.
298
00:18:42,987 --> 00:18:46,127
Você vai me matar?
299
00:18:46,757 --> 00:18:48,197
Sim, acho que sim.
300
00:18:48,197 --> 00:18:50,227
É uma ordem, não tenho escolha.
301
00:18:51,087 --> 00:18:54,237
Não acredito que foi o
Sétimo que deu essa ordem.
302
00:18:54,237 --> 00:18:56,547
Então, para quem trabalha?
303
00:18:56,547 --> 00:18:59,557
Não importa.
304
00:19:07,127 --> 00:19:08,727
Desculpe.
305
00:19:08,727 --> 00:19:10,857
Mas isso acaba agora.
306
00:19:13,157 --> 00:19:14,657
Pare, Mitsuki!
307
00:19:15,387 --> 00:19:16,387
Boruto!
308
00:19:19,457 --> 00:19:20,797
Representante...
309
00:19:20,797 --> 00:19:23,087
Você é mesmo a culpada?
310
00:19:23,857 --> 00:19:26,017
Os fantasmas que só eu via...
311
00:19:26,017 --> 00:19:28,897
Foi você mesmo que implantou isso?
312
00:19:28,897 --> 00:19:30,057
Boruto…
313
00:19:33,257 --> 00:19:34,817
Sim, fui eu.
314
00:19:34,817 --> 00:19:38,177
Então, você era mesmo o único
que conseguia ver o Nue.
315
00:19:42,287 --> 00:19:43,657
Então é verdade...
316
00:19:44,287 --> 00:19:46,657
Foi tudo para manifestar o Nue
317
00:19:46,657 --> 00:19:49,227
e destruir a Folha.
318
00:19:49,227 --> 00:19:51,387
E a Wasabi e a Namida?
319
00:19:51,387 --> 00:19:53,567
E a Sarada e a Cho-cho... E nossos colegas?
320
00:19:53,787 --> 00:19:55,917
Não importa para mim.
321
00:19:55,917 --> 00:19:59,257
Vingança. Essa é a razão pela qual nasci
322
00:19:59,257 --> 00:20:00,957
e pela qual vivi até hoje.
323
00:20:01,987 --> 00:20:06,207
Desde o começo, existi só pela vingança.
324
00:20:06,587 --> 00:20:08,497
E essa é a prova.
325
00:20:08,497 --> 00:20:12,987
Eu vivi até hoje para fazer o
que o meu pai não conseguiu.
326
00:20:13,927 --> 00:20:16,587
O que o seu pai não conseguiu?
327
00:20:17,027 --> 00:20:19,727
A criança deve terminar
o que o pai começou?
328
00:20:19,727 --> 00:20:21,847
Vocês são muito exagerados!
329
00:20:21,847 --> 00:20:24,367
Seguir ordens? Vingança?
330
00:20:24,367 --> 00:20:26,447
Não vou deixar!
331
00:20:26,447 --> 00:20:28,027
Então, o que vai fazer?
332
00:20:28,027 --> 00:20:30,487
Você vai me parar me matando aqui?
333
00:20:30,487 --> 00:20:32,587
Você consegue mesmo?
334
00:20:33,687 --> 00:20:35,857
Eu sabia que acabaria assim.
335
00:20:36,987 --> 00:20:39,127
Ei, Mitsuki!
336
00:20:39,127 --> 00:20:40,907
Por isso eu lhe falei
337
00:20:40,907 --> 00:20:43,187
que se arrependeria se tivesse vindo.
338
00:20:48,557 --> 00:20:49,727
Pare...
339
00:20:50,557 --> 00:20:52,167
Pare, Mitsuki!
340
00:20:52,627 --> 00:20:53,837
Pare!
341
00:21:00,257 --> 00:21:01,557
Boruto...
342
00:21:02,057 --> 00:21:03,227
Boruto…
343
00:21:03,887 --> 00:21:05,837
Parem logo!
344
00:21:05,837 --> 00:21:07,587
Vocês realmente querem se matar?
345
00:21:07,587 --> 00:21:09,127
Até agora, vocês...
346
00:21:09,757 --> 00:21:10,817
O quê?
347
00:21:15,657 --> 00:21:16,947
O que houve?
348
00:21:25,687 --> 00:21:27,587
Ninjutsu de Teletransporte?
349
00:21:28,427 --> 00:21:30,637
Não acabam as surpresas...
350
00:21:30,637 --> 00:21:32,457
O que está acontecendo?
351
00:21:38,387 --> 00:21:39,467
Certo.
352
00:21:39,467 --> 00:21:42,087
Pegue o meu chakra.
353
00:21:47,257 --> 00:21:48,357
Representante...
354
00:21:48,357 --> 00:21:49,187
Espere.
355
00:21:49,187 --> 00:21:50,527
Representante!
356
00:23:35,897 --> 00:23:38,557
Eu o nutri só para a vingança...
357
00:23:38,557 --> 00:23:39,897
A arma final.
358
00:23:40,097 --> 00:23:41,327
Ei, representante.
359
00:23:41,327 --> 00:23:42,597
Vamos voltar!
360
00:23:42,597 --> 00:23:45,097
Eu ataquei a Folha.
361
00:23:45,097 --> 00:23:47,657
Para mim, isso é uma guerra.
362
00:23:47,657 --> 00:23:49,447
Seus pais achavam isso!
363
00:23:49,627 --> 00:23:52,297
Você não tem nada a ver
com isso, representante!
364
00:23:52,297 --> 00:23:55,697
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
365
00:23:55,587 --> 00:24:03,997
{\an9}O caminho que Boruto vê
366
00:23:55,697 --> 00:23:57,777
{\an9}"O caminho que Boruto vê".
367
00:23:57,777 --> 00:24:01,297
{\an9}Kakei Sumire nunca existiu!