1
00:00:14,537 --> 00:00:16,777
Так это он Тануки
Сигараки?
2
00:00:17,437 --> 00:00:21,037
Да. Один из членов "Корня АНБУ".
Никто не знает, где он находится.
3
00:00:21,977 --> 00:00:26,077
Похоже, он был талантливым учёным и ярым
приверженцем идей Данзо.
4
00:00:27,377 --> 00:00:33,577
А ещё, разработать принципиально новое оружие
на основе Клеток Хасирамы - это его идея.
5
00:00:35,377 --> 00:00:37,907
Кодовое название
- "Гозу Тенно".
6
00:00:39,037 --> 00:00:41,937
Он продолжил работу
даже после смерти Данзо.
7
00:00:43,437 --> 00:00:48,877
Однако он исчез задолго до того,
как начались недавние инциденты.
8
00:00:49,237 --> 00:00:50,607
Мда уж, обидно.
9
00:00:55,907 --> 00:00:59,037
Мы смогли найти место,
где он скрывался...
10
00:00:59,107 --> 00:01:00,637
Но всё это было впустую.
11
00:01:03,807 --> 00:01:05,237
Видимо, мы
снова ни с чем.
12
00:01:08,907 --> 00:01:09,607
Капитан?
13
00:01:10,637 --> 00:01:11,377
Что такое?
14
00:01:12,977 --> 00:01:13,937
Вот оно...
15
00:01:15,707 --> 00:01:18,307
Всё это началось
с Академии.
16
00:01:20,607 --> 00:01:22,177
Почему же мы
не заметили?
17
00:01:23,477 --> 00:01:24,677
О чём это Вы?
18
00:01:25,207 --> 00:01:27,637
Что?! Вы поняли,
кто за этим стоит?!
19
00:01:29,477 --> 00:01:30,107
Да.
20
00:01:32,577 --> 00:01:33,507
За этим стоит…
21
00:01:35,077 --> 00:01:36,407
Кто? Говори!
22
00:01:38,037 --> 00:01:39,607
Я долго над этим думал.
23
00:01:40,537 --> 00:01:44,637
Как я могу узнать, будешь
ли ты для нас солнцем или нет?
24
00:01:45,207 --> 00:01:46,807
Что? Солнцем?
25
00:01:47,737 --> 00:01:51,407
И поэтому я наблюдал за тобой
с того момента, как сюда прибыл.
26
00:01:51,937 --> 00:01:54,177
Хотел посмотреть
на твои действия.
27
00:01:55,607 --> 00:02:00,837
Каждый раз ты, не задумываясь, бросался людям
на помощь и приводил всё в порядок.
28
00:02:01,437 --> 00:02:04,507
Не знаю, о чём ты,
но так ведь и надо, разве нет?
29
00:02:05,377 --> 00:02:06,377
Однако...
30
00:02:06,437 --> 00:02:08,607
Интересно, как ты
поступишь сейчас.
31
00:02:12,077 --> 00:02:12,937
За этим стоит…
32
00:02:14,307 --> 00:02:15,407
наша староста.
33
00:02:31,427 --> 00:02:33,427
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
34
00:03:59,727 --> 00:04:04,527
"Серия тринадцатая:
Появление Чудища-Демона"
35
00:04:18,527 --> 00:04:20,257
Так вот в чём дело.
36
00:04:20,857 --> 00:04:25,227
В этих нападениях виновата дочь
выжившего члена "Корня АНБУ".
37
00:04:27,927 --> 00:04:29,157
Сумирэ Какей.
38
00:04:30,387 --> 00:04:32,457
Это же одноклассница
Боруто...
39
00:04:33,187 --> 00:04:35,787
Её отца звали
Тануки Сигараки.
40
00:04:36,887 --> 00:04:38,327
Перед своей смертью
41
00:04:38,387 --> 00:04:41,227
он передал ей доведённое
до ума оружие Гозу Тенно.
42
00:04:41,957 --> 00:04:46,087
Сай сейчас её ищет, поскольку
она сбежала из своей палаты.
43
00:04:47,157 --> 00:04:53,757
И кроме того, люди жалуются, мол, всё из-за того,
что полиция безответственно подошла к делу.
44
00:04:54,087 --> 00:04:54,827
Что будем делать?
45
00:04:56,687 --> 00:05:02,857
Ну, положили конец раскрытию личностей бывших
членов "Корня АНБУ" - Пятая Хокаге и я.
46
00:05:03,457 --> 00:05:04,457
Какаси!
47
00:05:07,857 --> 00:05:10,427
Ну и что это, блин,
за шутки, Мицуки?
48
00:05:10,987 --> 00:05:12,087
Это не смешно!
49
00:05:12,657 --> 00:05:13,827
Но это правда.
50
00:05:14,727 --> 00:05:15,457
Подумай.
51
00:05:15,727 --> 00:05:20,357
Каждая жертва контактировала
с Сумирэ незадолго до происшествия.
52
00:05:22,527 --> 00:05:25,127
Хочешь сказать,
она вселяла в них Призрака?
53
00:05:25,987 --> 00:05:27,957
К тому же она сама
пострадала!
54
00:05:28,627 --> 00:05:32,727
Я считаю, что это была уловка,
чтобы отвести от себя подозрение.
55
00:05:35,057 --> 00:05:37,127
Если я тебя не убедил,
то могу ещё тебе...
56
00:05:37,187 --> 00:05:38,057
Довольно!
57
00:05:38,857 --> 00:05:39,987
Допустим, это так...
58
00:05:40,687 --> 00:05:42,887
Но зачем старосте
такое вытворять?
59
00:05:44,087 --> 00:05:46,727
Твоей вины в
этом нет, Боруто.
60
00:05:47,387 --> 00:05:48,987
Я в это не верю!
61
00:05:49,657 --> 00:05:52,557
Если не хочешь верить
мне, делай как знаешь.
62
00:05:53,427 --> 00:05:54,787
Если ещё не поздно.
63
00:05:55,727 --> 00:05:58,327
Погодь, то есть
как это, поздно?
64
00:05:59,157 --> 00:06:02,857
Она поняла, что больше
не сможет это скрывать.
65
00:06:03,757 --> 00:06:05,587
И наверняка
перешла к действиям.
66
00:06:06,827 --> 00:06:12,627
Контроль над жертвами с помощью Призрака
- не цель всех этих нападений,
67
00:06:13,487 --> 00:06:16,357
а скорее просто способ
поглотить их чакру.
68
00:06:17,087 --> 00:06:18,057
Серьёзно?
69
00:06:22,487 --> 00:06:23,457
Что это?
70
00:06:24,857 --> 00:06:26,027
Это в парке Сэнджу.
71
00:06:27,727 --> 00:06:28,857
Похоже, началось…
72
00:06:31,187 --> 00:06:36,257
То, что мы не смогли разглядеть намерения
Сумирэ Какей - это большая ошибка.
73
00:06:36,827 --> 00:06:40,387
Но разве мы не отказались от
проверок личности жителей Конохи,
74
00:06:40,457 --> 00:06:43,327
чтобы люди не подозревали
других в связях с АНБУ?
75
00:06:45,357 --> 00:06:50,027
Тогда деревня лежала в руинах после
Четвёртой великой войны ниндзя.
76
00:06:52,127 --> 00:06:54,627
Каждый потерял
кого-то из близких.
77
00:06:56,427 --> 00:07:02,127
В той ситуации, если бы кто-то узнал, что его член
семьи или коллега был из "Корня АНБУ",
78
00:07:02,487 --> 00:07:05,187
то сомнения и подозрения
погубили бы Коноху.
79
00:07:05,857 --> 00:07:07,487
Это было правильное
решение.
80
00:07:07,927 --> 00:07:12,287
Иначе в первую очередь подозрение
пало бы на таких, как Сай.
81
00:07:13,127 --> 00:07:14,487
Однако вернёмся к теме.
82
00:07:14,987 --> 00:07:18,527
Её усопшая мать никогда
не была ниндзя или воином…
83
00:07:19,257 --> 00:07:22,387
Это подтвердилось при
подаче её заявления в Академию.
84
00:07:23,157 --> 00:07:24,857
Сведений об отце
не указано.
85
00:07:25,257 --> 00:07:28,257
Но нам же было известно,
что он был Отступником?
86
00:07:28,927 --> 00:07:32,627
Нет правила, которое запрещает
принимать ребёнка без родителя.
87
00:07:33,087 --> 00:07:36,287
Однако, какие бы
мотивы у неё ни были,
88
00:07:36,357 --> 00:07:39,527
она втянула в это множество
непричастных людей.
89
00:07:40,227 --> 00:07:41,887
Хоть она пока и ребёнок...
90
00:07:41,957 --> 00:07:44,287
Думаете, нужно судить
её, как взрослую?
91
00:07:44,387 --> 00:07:47,687
Наша роль - это поддерживать
порядок в Конохе.
92
00:07:48,027 --> 00:07:49,727
Нельзя быть
снисходительными ко всем.
93
00:07:50,587 --> 00:07:53,457
Странное ты выбираешь время,
чтобы соблюдать правила.
94
00:07:54,157 --> 00:07:55,687
Попрошу без издёвок.
95
00:07:56,157 --> 00:07:58,557
Кстати, зачем
Вы пришли сюда?
96
00:07:58,727 --> 00:08:00,627
Вы же хотели на
горячие источники?
97
00:08:01,587 --> 00:08:05,787
Ну, если честно, я и правда хотел
только отдыхать, когда отойду от дел,
98
00:08:06,327 --> 00:08:09,227
Но мы с Данзо в некотором
роде связаны судьбой…
99
00:08:10,027 --> 00:08:13,357
Поэтому я искал хоть какие-то
остатки его исследований.
100
00:08:14,387 --> 00:08:16,287
И? Удалось
что-нибудь найти?
101
00:08:16,887 --> 00:08:19,787
Да. То, о чём я
предпочёл бы забыть…
102
00:08:20,487 --> 00:08:22,927
Наследие Данзо
- "Гозу Тенно".
103
00:08:23,387 --> 00:08:26,857
Скорее всего, оно находится
внутри тела этой девочки.
104
00:08:29,457 --> 00:08:32,127
Теперь понятно, почему
мы не могли его найти.
105
00:08:33,127 --> 00:08:35,527
Наверняка
это сделал её отец…
106
00:08:35,857 --> 00:08:40,057
Это означает, что она - своего рода врата,
через которые можно призвать Нуэ.
107
00:08:40,287 --> 00:08:41,687
Да как он...
108
00:08:42,457 --> 00:08:44,657
Выходит, что Сумирэ
сейчас…
109
00:08:47,257 --> 00:08:48,357
Что это было?
110
00:08:53,787 --> 00:08:55,087
Данзо Симура…
111
00:08:55,757 --> 00:09:01,257
Человек, который мог пойти на абсолютно любую
мерзость, чтобы защитить Коноху.
112
00:09:02,187 --> 00:09:07,287
Однако его действия основываются на его
собственных представлениях о благе для деревни.
113
00:09:08,457 --> 00:09:12,387
Он вряд ли хотел бы, чтобы месть за его
смерть привела к гибели деревни.
114
00:09:13,187 --> 00:09:17,327
К тому же, если начнётся ещё один
цикл страданий и ненависти,
115
00:09:17,387 --> 00:09:21,787
людям, чьё прошлое связано с "Корнем АНБУ",
это будет не по душе.
116
00:09:22,757 --> 00:09:26,057
Поэтому если есть кто-то ещё, кто несёт
на себе это проклятье,
117
00:09:26,127 --> 00:09:27,457
я должен
их освободить…
118
00:09:27,557 --> 00:09:30,787
Это - моя задача, как человека, который
сам смог освободиться.
119
00:09:35,657 --> 00:09:37,457
- Не прощай их.
- Слышишь, Сумирэ?
120
00:09:37,527 --> 00:09:40,887
- Отомсти за АНБУ вместо меня.
- Ты всё поняла, Сумирэ?
121
00:09:40,957 --> 00:09:42,727
- Ты - единственная, кто это сможет.
- Сумирэ, дай Конохе
122
00:09:42,727 --> 00:09:44,487
познать вкус мести!
123
00:09:58,287 --> 00:09:59,627
Отлично сработано.
124
00:10:00,057 --> 00:10:01,287
Так ты и правда ребёнок?
125
00:10:02,387 --> 00:10:03,257
Будь начеку.
126
00:10:03,587 --> 00:10:05,057
Кто знает,
что она сделает…
127
00:10:16,057 --> 00:10:16,927
Прости.
128
00:10:20,927 --> 00:10:22,987
Я знаю, что ты
подруга Иноджина.
129
00:10:23,627 --> 00:10:25,927
И пока я жив, с тобой
ничего не случится.
130
00:10:27,427 --> 00:10:29,987
Однако пока что придётся
взять тебя под стражу.
131
00:10:32,757 --> 00:10:33,787
Нуэ...
132
00:10:46,157 --> 00:10:47,287
Двигаться можешь?!
133
00:10:47,457 --> 00:10:48,327
Да…
134
00:11:13,987 --> 00:11:16,287
Ч-Что это там такое?
135
00:11:17,357 --> 00:11:18,387
Нуэ...
136
00:11:18,757 --> 00:11:22,727
Гозо Тенно призывается
с помощью чакры в теле посредника.
137
00:11:23,557 --> 00:11:27,287
Если взять под контроль эту штуку,
она ж всю деревню разнесёт.
138
00:11:28,187 --> 00:11:29,187
Как ты поступишь?
139
00:11:29,757 --> 00:11:31,927
Что ты сделаешь,
если пойдёшь туда?
140
00:11:32,557 --> 00:11:33,557
Я не знаю!
141
00:11:33,687 --> 00:11:36,927
Но я не стану ничему верить,
пока с ней не поговорю.
142
00:11:37,287 --> 00:11:38,357
Вот и всё.
143
00:11:40,627 --> 00:11:41,487
Боруто...
144
00:11:46,157 --> 00:11:47,157
Что такое?
145
00:11:47,527 --> 00:11:49,187
Я тут немного занят.
146
00:11:52,387 --> 00:11:54,387
Ты хотел дать ей
жить своей жизнью.
147
00:11:54,757 --> 00:11:55,627
Почему сейчас?
148
00:11:58,687 --> 00:11:59,587
Хорошо.
149
00:12:00,757 --> 00:12:01,827
Я это сделаю.
150
00:12:03,287 --> 00:12:04,587
Моя новая задача…
151
00:12:05,457 --> 00:12:07,957
устранить Сумирэ
Сигараки.
152
00:12:17,427 --> 00:12:19,157
Капитан, простите меня.
153
00:12:19,427 --> 00:12:20,497
Ничего.
154
00:12:20,697 --> 00:12:22,797
Мы с этой штукой
одни не справимся.
155
00:12:25,327 --> 00:12:26,057
Назад!
156
00:12:31,857 --> 00:12:32,957
Фиолетовая Молния!
157
00:12:37,557 --> 00:12:38,427
Шестой?!
158
00:12:38,897 --> 00:12:41,327
Мы не можем пустить
эту тварь в деревню.
159
00:12:41,857 --> 00:12:43,357
Для начала отвлеките её.
160
00:12:43,557 --> 00:12:44,357
Хорошо.
161
00:12:44,727 --> 00:12:46,797
Искусство Ниндзя:
Свиток Супер-Зверя!
162
00:12:51,427 --> 00:12:52,297
Стиль Земли:
163
00:12:52,357 --> 00:12:54,097
Грязевые Стены!
164
00:13:06,257 --> 00:13:07,057
Что теперь?
165
00:13:19,657 --> 00:13:20,727
Мои силы...
166
00:13:23,157 --> 00:13:24,627
Их чакру поглотили…
167
00:13:26,827 --> 00:13:27,927
Нехорошо.
168
00:13:32,697 --> 00:13:34,427
Какого чёрта
тут творится?
169
00:13:35,527 --> 00:13:37,527
На твоём месте
я бы не подходил.
170
00:13:37,857 --> 00:13:38,657
Мицуки...
171
00:13:39,297 --> 00:13:40,857
Всё, как при
происшествиях.
172
00:13:41,527 --> 00:13:45,497
Только если это не остановить,
то чакры лишатся все жители Конохи.
173
00:13:46,097 --> 00:13:47,797
Все жители Конохи?!
174
00:13:48,097 --> 00:13:50,297
Чёрт, что же нам делать?!
175
00:13:50,727 --> 00:13:52,157
Есть один способ.
176
00:13:52,727 --> 00:13:55,497
Нуэ остановится, если тот,
кто его вызвал, умрёт.
177
00:13:55,997 --> 00:13:56,997
Умрёт?
178
00:13:57,557 --> 00:13:58,527
Ты же не...?
179
00:13:59,197 --> 00:14:00,427
И, как ты поступишь?
180
00:14:00,857 --> 00:14:04,257
Жизни твоей семьи и жителей
деревни... или жизнь старосты?
181
00:14:04,827 --> 00:14:06,097
Что ты выберешь?
182
00:14:07,057 --> 00:14:07,857
Я…
183
00:14:08,357 --> 00:14:10,027
не стану выбирать!
184
00:14:10,457 --> 00:14:12,057
Я сохраню жизни всем!
185
00:14:14,857 --> 00:14:15,727
Вот как…
186
00:14:16,557 --> 00:14:18,327
От меня ты такого
бы не услышал.
187
00:14:18,757 --> 00:14:19,657
И ты…
188
00:14:19,957 --> 00:14:22,597
...предлагаешь варианты,
о которых я и не задумывался.
189
00:14:22,697 --> 00:14:23,397
Что?
190
00:14:24,057 --> 00:14:28,197
Я хотел, чтобы ты показал
мне в чём разница между нами.
191
00:14:28,857 --> 00:14:30,127
Хотел это почувствовать.
192
00:14:30,957 --> 00:14:33,327
Что ты тогда хотел
мне сказать?
193
00:14:33,697 --> 00:14:35,327
Но в этот раз
всё по-другому.
194
00:14:35,657 --> 00:14:36,657
Я держу себя в руках.
195
00:14:37,657 --> 00:14:39,057
Эй, ты что творишь?!
196
00:14:39,457 --> 00:14:41,997
Я должен избавиться
от источника проблем.
197
00:14:42,457 --> 00:14:43,757
Мне так приказали.
198
00:14:44,497 --> 00:14:46,397
В каком смысле,
приказали?
199
00:14:46,997 --> 00:14:48,657
И ты не возражаешь?!
200
00:14:49,457 --> 00:14:53,157
По крайней мере, я считаю,
что это сейчас лучший вариант.
201
00:14:54,197 --> 00:14:57,227
Ах да, если ты пойдешь
за мной, то пожалеешь.
202
00:14:57,357 --> 00:14:58,527
Постой!
203
00:14:58,757 --> 00:15:00,227
Мицуки!
204
00:15:02,097 --> 00:15:05,527
Прости, но пока настоящий
я не выполнит своё дело,
205
00:15:05,597 --> 00:15:07,157
тебе лучше успокоиться.
206
00:15:08,997 --> 00:15:10,457
Да иди ты!
207
00:15:12,327 --> 00:15:13,557
Теневой Клон...
208
00:15:14,327 --> 00:15:16,197
тоже может
делать клонов!
209
00:15:17,297 --> 00:15:19,627
Бей прямо по мне,
не жалей! Стоп...
210
00:15:25,357 --> 00:15:26,357
Извиняй.
211
00:15:28,527 --> 00:15:29,727
Ай, блин…
212
00:15:30,597 --> 00:15:32,627
Ты куда со всей
силы засадил?
213
00:15:33,157 --> 00:15:34,357
Ты же сам так сказал.
214
00:15:34,827 --> 00:15:35,497
Да?
215
00:15:36,557 --> 00:15:38,827
Чёрт, мне нельзя
тут оставаться.
216
00:15:39,497 --> 00:15:41,257
Нужно добраться
до старосты.
217
00:15:42,027 --> 00:15:43,797
Вот только где она?!
218
00:15:47,357 --> 00:15:49,427
Это похоже
на поток чакры...
219
00:15:49,997 --> 00:15:51,127
Может быть…
220
00:15:59,097 --> 00:16:00,427
Он стал больше.
221
00:16:00,727 --> 00:16:02,327
Это из-за
поглощенной чакры?
222
00:16:02,727 --> 00:16:04,197
Стена долго не выдержит.
223
00:16:04,257 --> 00:16:06,057
Надо ещё раз попытаться!
224
00:16:06,127 --> 00:16:06,857
Да!
225
00:16:07,427 --> 00:16:08,327
Барьерный Отряд!
226
00:16:08,397 --> 00:16:09,027
Есть!
227
00:16:17,057 --> 00:16:17,757
Да!
228
00:16:18,127 --> 00:16:18,897
Однако...
229
00:16:25,057 --> 00:16:27,657
Похоже, нам придётся
драться с ним самим.
230
00:16:28,227 --> 00:16:30,297
Ближний бой против
такой махины...
231
00:16:30,357 --> 00:16:32,797
Вот бы позаимствовать
силы у Тёдзи и других...
232
00:16:43,297 --> 00:16:44,657
Вы двое как, в порядке?
233
00:16:45,427 --> 00:16:46,597
Минуточку...
234
00:16:46,797 --> 00:16:48,797
А кто отвечает
за отвод раненых?
235
00:16:49,097 --> 00:16:51,457
Этим занимаются
Сикамару и другие.
236
00:16:53,527 --> 00:16:56,327
Я разберусь с ним
одним ударом.
237
00:16:56,927 --> 00:16:57,997
Подожди, Наруто!
238
00:16:59,057 --> 00:17:00,557
Лучше так не делать.
239
00:17:00,997 --> 00:17:02,727
Эта тварь
поглощает чакру.
240
00:17:03,627 --> 00:17:07,757
И если она заполучит весь твой огромный
объём чакры, мы с ней не справимся.
241
00:17:08,197 --> 00:17:11,057
И в качестве крайней меры
она может подорвать
242
00:17:11,127 --> 00:17:13,657
чакру,
находящуюся внутри Нуэ.
243
00:17:14,327 --> 00:17:16,097
Тогда нам всем
точно крышка.
244
00:17:16,897 --> 00:17:19,127
То есть, Нуэ - это
гигантская бомба?
245
00:17:19,757 --> 00:17:22,397
Таково его изначальное
предназначение.
246
00:17:22,897 --> 00:17:27,197
Того, кто использовал Гозу Тенно, отправляли в
тыл врага, чтобы чинить хаос,
247
00:17:27,257 --> 00:17:29,727
а затем он взрывался,
убивая всех поблизости.
248
00:17:30,497 --> 00:17:32,427
Это просто
холодный расчёт.
249
00:17:33,227 --> 00:17:35,497
Лучше помоги
Барьерному Отряду.
250
00:17:36,057 --> 00:17:39,097
Если барьер спадёт,
всё будет кончено.
251
00:17:39,557 --> 00:17:40,757
Ладно, понял.
252
00:17:41,327 --> 00:17:43,927
Неужели мы больше
ничего не можем?
253
00:17:46,627 --> 00:17:49,027
Они всё-таки
поставили барьер.
254
00:17:49,757 --> 00:17:52,557
Пока что у Нуэ недостаточно
чакры, чтобы прорваться.
255
00:17:53,227 --> 00:17:54,427
Взорвать
ли его?
256
00:17:56,157 --> 00:17:57,557
После стольких
стараний?
257
00:17:58,027 --> 00:17:59,457
Нет, ещё
чуть-чуть…
258
00:17:59,527 --> 00:18:02,027
Если я смогу дать
ему ещё чуть-чуть чакры,
259
00:18:02,197 --> 00:18:04,057
Нуэ будет
готов.
260
00:18:18,097 --> 00:18:20,557
Ты хороша, когда
прикладываешь усилия.
261
00:18:23,097 --> 00:18:25,757
Это не совсем так, Мицуки.
262
00:18:26,857 --> 00:18:28,027
Как ты меня нашёл?
263
00:18:28,857 --> 00:18:30,897
Прятаться - это мой конёк.
264
00:18:33,357 --> 00:18:35,327
Будучи у тебя в палате...
265
00:18:35,897 --> 00:18:37,357
Я к этому готовился.
266
00:18:38,627 --> 00:18:40,297
Однако на поиски
ушло время.
267
00:18:43,057 --> 00:18:45,797
И что, ты собираешься
меня убить?
268
00:18:46,827 --> 00:18:47,657
Думаю, да.
269
00:18:48,297 --> 00:18:49,897
Выбора нет, таков приказ.
270
00:18:51,157 --> 00:18:53,727
Этот приказ - явно
не от Седьмого Хокаге.
271
00:18:54,327 --> 00:18:56,127
Так на кого ты работаешь?
272
00:18:56,627 --> 00:18:59,227
Это неважно.
273
00:19:07,197 --> 00:19:08,197
Прости.
274
00:19:08,827 --> 00:19:10,727
На этом всё закончится.
275
00:19:13,357 --> 00:19:14,497
Прекрати, Мицуки!
276
00:19:15,457 --> 00:19:16,057
Боруто!
277
00:19:19,527 --> 00:19:20,227
Староста...
278
00:19:20,897 --> 00:19:22,757
Так это и правда
твоих рук дело?
279
00:19:23,927 --> 00:19:25,657
Призрак, которого
вижу только я…
280
00:19:26,097 --> 00:19:28,297
Скажи мне,
это ты управляла им?
281
00:19:28,997 --> 00:19:29,727
Боруто...
282
00:19:33,327 --> 00:19:34,397
Да, это я.
283
00:19:34,897 --> 00:19:37,897
Выходит, ты и впрямь был
единственным, кто мог его видеть.
284
00:19:42,357 --> 00:19:43,327
Так это правда...
285
00:19:44,357 --> 00:19:48,627
Я сделала это, чтобы призвать Нуэ и разрушить
Деревню Скрытого Листа.
286
00:19:49,327 --> 00:19:51,057
А как же Васаби
и Нáмида?
287
00:19:51,457 --> 00:19:53,727
Как же Сарада и Тё-Тё?
Наши одноклассники?
288
00:19:53,857 --> 00:19:55,497
Для меня это неважно.
289
00:19:55,997 --> 00:19:59,227
Месть. Это причина,
по которой я родилась,
290
00:19:59,297 --> 00:20:00,627
и жила до сих пор.
291
00:20:02,057 --> 00:20:05,857
С самого начала я
существовала лишь ради мести.
292
00:20:06,657 --> 00:20:07,957
И вот доказательство.
293
00:20:08,597 --> 00:20:12,657
Я живу для того, чтобы сделать
то, чего не смог мой отец!
294
00:20:13,997 --> 00:20:16,257
Чего не смог твой отец…
295
00:20:17,097 --> 00:20:19,197
Исполнить мечту
родителя, да?
296
00:20:19,827 --> 00:20:21,457
Да вы только
послушайте себя!
297
00:20:21,927 --> 00:20:23,927
Приказы... месть?
298
00:20:24,457 --> 00:20:26,097
Я не могу этого позволить!
299
00:20:26,527 --> 00:20:27,827
И что же ты сделаешь?
300
00:20:28,097 --> 00:20:30,297
Убьёшь меня,
чтобы это остановить?
301
00:20:30,557 --> 00:20:32,257
Думаешь, что сможешь?
302
00:20:33,757 --> 00:20:35,527
Так и знал,
что этим кончится.
303
00:20:37,057 --> 00:20:38,527
Эй, Мицуки!
304
00:20:39,227 --> 00:20:40,527
Поэтому я и говорил,
305
00:20:41,157 --> 00:20:42,857
чтобы ты сюда
не приходил.
306
00:20:48,627 --> 00:20:49,397
Остановись…
307
00:20:50,627 --> 00:20:51,757
Остановись, Мицуки!
308
00:20:52,697 --> 00:20:53,597
Стой!
309
00:21:00,327 --> 00:21:01,127
Боруто...
310
00:21:02,127 --> 00:21:02,897
Боруто...
311
00:21:03,957 --> 00:21:05,357
А ну прекратили оба!
312
00:21:05,927 --> 00:21:08,797
Вы правда так хотите убить друг
друга? Вы же всегда были...
313
00:21:09,827 --> 00:21:10,627
Что?
314
00:21:15,727 --> 00:21:16,427
Что за...
315
00:21:25,757 --> 00:21:27,257
Техника Перемещения?
316
00:21:28,497 --> 00:21:30,127
Час от часу не легче...
317
00:21:30,727 --> 00:21:31,957
Что это вообще было?
318
00:21:38,457 --> 00:21:39,197
Хорошо.
319
00:21:39,697 --> 00:21:41,757
Можешь забрать
мою чакру.
320
00:21:47,327 --> 00:21:48,157
Староста.
321
00:21:48,427 --> 00:21:49,127
Стой.
322
00:21:49,257 --> 00:21:50,197
Староста!
323
00:23:35,797 --> 00:23:38,397
Я растила его
специально для мести.
324
00:23:38,627 --> 00:23:39,997
Идеальное оружие.
325
00:23:40,167 --> 00:23:41,297
Слушай, староста...
326
00:23:41,397 --> 00:23:42,527
Давай вернёмся!
327
00:23:42,667 --> 00:23:44,767
Я совершила
нападение на Коноху.
328
00:23:45,167 --> 00:23:47,597
Для меня - это ничто
иное, как война!
329
00:23:47,767 --> 00:23:49,567
Так думали твои родители!
330
00:23:49,697 --> 00:23:51,727
Ты - совсем не такая,
как они, староста!
331
00:23:52,397 --> 00:23:55,467
Далее в сериале "Боруто:
Новое Поколение":
332
00:23:55,767 --> 00:23:57,267
Путь, что виден
лишь Боруто.
333
00:23:57,867 --> 00:24:01,267
Сумирэ Какей никогда не существовало!