1 00:00:14,537 --> 00:00:16,777 Так это он Тануки Сигараки? 2 00:00:17,437 --> 00:00:21,037 Да. Один из членов "Корня АНБУ". Никто не знает, где он находится. 3 00:00:21,977 --> 00:00:26,077 Похоже, он был талантливым учёным и ярым приверженцем идей Данзо. 4 00:00:27,377 --> 00:00:33,577 А ещё, разработать принципиально новое оружие на основе Клеток Хасирамы - это его идея. 5 00:00:35,377 --> 00:00:37,907 Кодовое название - "Гозу Тенно". 6 00:00:39,037 --> 00:00:41,937 Он продолжил работу даже после смерти Данзо. 7 00:00:43,437 --> 00:00:48,877 Однако он исчез задолго до того, как начались недавние инциденты. 8 00:00:49,237 --> 00:00:50,607 Мда уж, обидно. 9 00:00:55,907 --> 00:00:59,037 Мы смогли найти место, где он скрывался... 10 00:00:59,107 --> 00:01:00,637 Но всё это было впустую. 11 00:01:03,807 --> 00:01:05,237 Видимо, мы снова ни с чем. 12 00:01:08,907 --> 00:01:09,607 Капитан? 13 00:01:10,637 --> 00:01:11,377 Что такое? 14 00:01:12,977 --> 00:01:13,937 Вот оно... 15 00:01:15,707 --> 00:01:18,307 Всё это началось с Академии. 16 00:01:20,607 --> 00:01:22,177 Почему же мы не заметили? 17 00:01:23,477 --> 00:01:24,677 О чём это Вы? 18 00:01:25,207 --> 00:01:27,637 Что?! Вы поняли, кто за этим стоит?! 19 00:01:29,477 --> 00:01:30,107 Да. 20 00:01:32,577 --> 00:01:33,507 За этим стоит… 21 00:01:35,077 --> 00:01:36,407 Кто? Говори! 22 00:01:38,037 --> 00:01:39,607 Я долго над этим думал. 23 00:01:40,537 --> 00:01:44,637 Как я могу узнать, будешь ли ты для нас солнцем или нет? 24 00:01:45,207 --> 00:01:46,807 Что? Солнцем? 25 00:01:47,737 --> 00:01:51,407 И поэтому я наблюдал за тобой с того момента, как сюда прибыл. 26 00:01:51,937 --> 00:01:54,177 Хотел посмотреть на твои действия. 27 00:01:55,607 --> 00:02:00,837 Каждый раз ты, не задумываясь, бросался людям на помощь и приводил всё в порядок. 28 00:02:01,437 --> 00:02:04,507 Не знаю, о чём ты, но так ведь и надо, разве нет? 29 00:02:05,377 --> 00:02:06,377 Однако... 30 00:02:06,437 --> 00:02:08,607 Интересно, как ты поступишь сейчас. 31 00:02:12,077 --> 00:02:12,937 За этим стоит… 32 00:02:14,307 --> 00:02:15,407 наша староста. 33 00:02:31,427 --> 00:02:33,427 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 34 00:03:59,727 --> 00:04:04,527 "Серия тринадцатая: Появление Чудища-Демона" 35 00:04:18,527 --> 00:04:20,257 Так вот в чём дело. 36 00:04:20,857 --> 00:04:25,227 В этих нападениях виновата дочь выжившего члена "Корня АНБУ". 37 00:04:27,927 --> 00:04:29,157 Сумирэ Какей. 38 00:04:30,387 --> 00:04:32,457 Это же одноклассница Боруто... 39 00:04:33,187 --> 00:04:35,787 Её отца звали Тануки Сигараки. 40 00:04:36,887 --> 00:04:38,327 Перед своей смертью 41 00:04:38,387 --> 00:04:41,227 он передал ей доведённое до ума оружие Гозу Тенно. 42 00:04:41,957 --> 00:04:46,087 Сай сейчас её ищет, поскольку она сбежала из своей палаты. 43 00:04:47,157 --> 00:04:53,757 И кроме того, люди жалуются, мол, всё из-за того, что полиция безответственно подошла к делу. 44 00:04:54,087 --> 00:04:54,827 Что будем делать? 45 00:04:56,687 --> 00:05:02,857 Ну, положили конец раскрытию личностей бывших членов "Корня АНБУ" - Пятая Хокаге и я. 46 00:05:03,457 --> 00:05:04,457 Какаси! 47 00:05:07,857 --> 00:05:10,427 Ну и что это, блин, за шутки, Мицуки? 48 00:05:10,987 --> 00:05:12,087 Это не смешно! 49 00:05:12,657 --> 00:05:13,827 Но это правда. 50 00:05:14,727 --> 00:05:15,457 Подумай. 51 00:05:15,727 --> 00:05:20,357 Каждая жертва контактировала с Сумирэ незадолго до происшествия. 52 00:05:22,527 --> 00:05:25,127 Хочешь сказать, она вселяла в них Призрака? 53 00:05:25,987 --> 00:05:27,957 К тому же она сама пострадала! 54 00:05:28,627 --> 00:05:32,727 Я считаю, что это была уловка, чтобы отвести от себя подозрение. 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,127 Если я тебя не убедил, то могу ещё тебе... 56 00:05:37,187 --> 00:05:38,057 Довольно! 57 00:05:38,857 --> 00:05:39,987 Допустим, это так... 58 00:05:40,687 --> 00:05:42,887 Но зачем старосте такое вытворять? 59 00:05:44,087 --> 00:05:46,727 Твоей вины в этом нет, Боруто. 60 00:05:47,387 --> 00:05:48,987 Я в это не верю! 61 00:05:49,657 --> 00:05:52,557 Если не хочешь верить мне, делай как знаешь. 62 00:05:53,427 --> 00:05:54,787 Если ещё не поздно. 63 00:05:55,727 --> 00:05:58,327 Погодь, то есть как это, поздно? 64 00:05:59,157 --> 00:06:02,857 Она поняла, что больше не сможет это скрывать. 65 00:06:03,757 --> 00:06:05,587 И наверняка перешла к действиям. 66 00:06:06,827 --> 00:06:12,627 Контроль над жертвами с помощью Призрака - не цель всех этих нападений, 67 00:06:13,487 --> 00:06:16,357 а скорее просто способ поглотить их чакру. 68 00:06:17,087 --> 00:06:18,057 Серьёзно? 69 00:06:22,487 --> 00:06:23,457 Что это? 70 00:06:24,857 --> 00:06:26,027 Это в парке Сэнджу. 71 00:06:27,727 --> 00:06:28,857 Похоже, началось… 72 00:06:31,187 --> 00:06:36,257 То, что мы не смогли разглядеть намерения Сумирэ Какей - это большая ошибка. 73 00:06:36,827 --> 00:06:40,387 Но разве мы не отказались от проверок личности жителей Конохи, 74 00:06:40,457 --> 00:06:43,327 чтобы люди не подозревали других в связях с АНБУ? 75 00:06:45,357 --> 00:06:50,027 Тогда деревня лежала в руинах после Четвёртой великой войны ниндзя. 76 00:06:52,127 --> 00:06:54,627 Каждый потерял кого-то из близких. 77 00:06:56,427 --> 00:07:02,127 В той ситуации, если бы кто-то узнал, что его член семьи или коллега был из "Корня АНБУ", 78 00:07:02,487 --> 00:07:05,187 то сомнения и подозрения погубили бы Коноху. 79 00:07:05,857 --> 00:07:07,487 Это было правильное решение. 80 00:07:07,927 --> 00:07:12,287 Иначе в первую очередь подозрение пало бы на таких, как Сай. 81 00:07:13,127 --> 00:07:14,487 Однако вернёмся к теме. 82 00:07:14,987 --> 00:07:18,527 Её усопшая мать никогда не была ниндзя или воином… 83 00:07:19,257 --> 00:07:22,387 Это подтвердилось при подаче её заявления в Академию. 84 00:07:23,157 --> 00:07:24,857 Сведений об отце не указано. 85 00:07:25,257 --> 00:07:28,257 Но нам же было известно, что он был Отступником? 86 00:07:28,927 --> 00:07:32,627 Нет правила, которое запрещает принимать ребёнка без родителя. 87 00:07:33,087 --> 00:07:36,287 Однако, какие бы мотивы у неё ни были, 88 00:07:36,357 --> 00:07:39,527 она втянула в это множество непричастных людей. 89 00:07:40,227 --> 00:07:41,887 Хоть она пока и ребёнок... 90 00:07:41,957 --> 00:07:44,287 Думаете, нужно судить её, как взрослую? 91 00:07:44,387 --> 00:07:47,687 Наша роль - это поддерживать порядок в Конохе. 92 00:07:48,027 --> 00:07:49,727 Нельзя быть снисходительными ко всем. 93 00:07:50,587 --> 00:07:53,457 Странное ты выбираешь время, чтобы соблюдать правила. 94 00:07:54,157 --> 00:07:55,687 Попрошу без издёвок. 95 00:07:56,157 --> 00:07:58,557 Кстати, зачем Вы пришли сюда? 96 00:07:58,727 --> 00:08:00,627 Вы же хотели на горячие источники? 97 00:08:01,587 --> 00:08:05,787 Ну, если честно, я и правда хотел только отдыхать, когда отойду от дел, 98 00:08:06,327 --> 00:08:09,227 Но мы с Данзо в некотором роде связаны судьбой… 99 00:08:10,027 --> 00:08:13,357 Поэтому я искал хоть какие-то остатки его исследований. 100 00:08:14,387 --> 00:08:16,287 И? Удалось что-нибудь найти? 101 00:08:16,887 --> 00:08:19,787 Да. То, о чём я предпочёл бы забыть… 102 00:08:20,487 --> 00:08:22,927 Наследие Данзо - "Гозу Тенно". 103 00:08:23,387 --> 00:08:26,857 Скорее всего, оно находится внутри тела этой девочки. 104 00:08:29,457 --> 00:08:32,127 Теперь понятно, почему мы не могли его найти. 105 00:08:33,127 --> 00:08:35,527 Наверняка это сделал её отец… 106 00:08:35,857 --> 00:08:40,057 Это означает, что она - своего рода врата, через которые можно призвать Нуэ. 107 00:08:40,287 --> 00:08:41,687 Да как он... 108 00:08:42,457 --> 00:08:44,657 Выходит, что Сумирэ сейчас… 109 00:08:47,257 --> 00:08:48,357 Что это было? 110 00:08:53,787 --> 00:08:55,087 Данзо Симура… 111 00:08:55,757 --> 00:09:01,257 Человек, который мог пойти на абсолютно любую мерзость, чтобы защитить Коноху. 112 00:09:02,187 --> 00:09:07,287 Однако его действия основываются на его собственных представлениях о благе для деревни. 113 00:09:08,457 --> 00:09:12,387 Он вряд ли хотел бы, чтобы месть за его смерть привела к гибели деревни. 114 00:09:13,187 --> 00:09:17,327 К тому же, если начнётся ещё один цикл страданий и ненависти, 115 00:09:17,387 --> 00:09:21,787 людям, чьё прошлое связано с "Корнем АНБУ", это будет не по душе. 116 00:09:22,757 --> 00:09:26,057 Поэтому если есть кто-то ещё, кто несёт на себе это проклятье, 117 00:09:26,127 --> 00:09:27,457 я должен их освободить… 118 00:09:27,557 --> 00:09:30,787 Это - моя задача, как человека, который сам смог освободиться. 119 00:09:35,657 --> 00:09:37,457 - Не прощай их. - Слышишь, Сумирэ? 120 00:09:37,527 --> 00:09:40,887 - Отомсти за АНБУ вместо меня. - Ты всё поняла, Сумирэ? 121 00:09:40,957 --> 00:09:42,727 - Ты - единственная, кто это сможет. - Сумирэ, дай Конохе 122 00:09:42,727 --> 00:09:44,487 познать вкус мести! 123 00:09:58,287 --> 00:09:59,627 Отлично сработано. 124 00:10:00,057 --> 00:10:01,287 Так ты и правда ребёнок? 125 00:10:02,387 --> 00:10:03,257 Будь начеку. 126 00:10:03,587 --> 00:10:05,057 Кто знает, что она сделает… 127 00:10:16,057 --> 00:10:16,927 Прости. 128 00:10:20,927 --> 00:10:22,987 Я знаю, что ты подруга Иноджина. 129 00:10:23,627 --> 00:10:25,927 И пока я жив, с тобой ничего не случится. 130 00:10:27,427 --> 00:10:29,987 Однако пока что придётся взять тебя под стражу. 131 00:10:32,757 --> 00:10:33,787 Нуэ... 132 00:10:46,157 --> 00:10:47,287 Двигаться можешь?! 133 00:10:47,457 --> 00:10:48,327 Да… 134 00:11:13,987 --> 00:11:16,287 Ч-Что это там такое? 135 00:11:17,357 --> 00:11:18,387 Нуэ... 136 00:11:18,757 --> 00:11:22,727 Гозо Тенно призывается с помощью чакры в теле посредника. 137 00:11:23,557 --> 00:11:27,287 Если взять под контроль эту штуку, она ж всю деревню разнесёт. 138 00:11:28,187 --> 00:11:29,187 Как ты поступишь? 139 00:11:29,757 --> 00:11:31,927 Что ты сделаешь, если пойдёшь туда? 140 00:11:32,557 --> 00:11:33,557 Я не знаю! 141 00:11:33,687 --> 00:11:36,927 Но я не стану ничему верить, пока с ней не поговорю. 142 00:11:37,287 --> 00:11:38,357 Вот и всё. 143 00:11:40,627 --> 00:11:41,487 Боруто... 144 00:11:46,157 --> 00:11:47,157 Что такое? 145 00:11:47,527 --> 00:11:49,187 Я тут немного занят. 146 00:11:52,387 --> 00:11:54,387 Ты хотел дать ей жить своей жизнью. 147 00:11:54,757 --> 00:11:55,627 Почему сейчас? 148 00:11:58,687 --> 00:11:59,587 Хорошо. 149 00:12:00,757 --> 00:12:01,827 Я это сделаю. 150 00:12:03,287 --> 00:12:04,587 Моя новая задача… 151 00:12:05,457 --> 00:12:07,957 устранить Сумирэ Сигараки. 152 00:12:17,427 --> 00:12:19,157 Капитан, простите меня. 153 00:12:19,427 --> 00:12:20,497 Ничего. 154 00:12:20,697 --> 00:12:22,797 Мы с этой штукой одни не справимся. 155 00:12:25,327 --> 00:12:26,057 Назад! 156 00:12:31,857 --> 00:12:32,957 Фиолетовая Молния! 157 00:12:37,557 --> 00:12:38,427 Шестой?! 158 00:12:38,897 --> 00:12:41,327 Мы не можем пустить эту тварь в деревню. 159 00:12:41,857 --> 00:12:43,357 Для начала отвлеките её. 160 00:12:43,557 --> 00:12:44,357 Хорошо. 161 00:12:44,727 --> 00:12:46,797 Искусство Ниндзя: Свиток Супер-Зверя! 162 00:12:51,427 --> 00:12:52,297 Стиль Земли: 163 00:12:52,357 --> 00:12:54,097 Грязевые Стены! 164 00:13:06,257 --> 00:13:07,057 Что теперь? 165 00:13:19,657 --> 00:13:20,727 Мои силы... 166 00:13:23,157 --> 00:13:24,627 Их чакру поглотили… 167 00:13:26,827 --> 00:13:27,927 Нехорошо. 168 00:13:32,697 --> 00:13:34,427 Какого чёрта тут творится? 169 00:13:35,527 --> 00:13:37,527 На твоём месте я бы не подходил. 170 00:13:37,857 --> 00:13:38,657 Мицуки... 171 00:13:39,297 --> 00:13:40,857 Всё, как при происшествиях. 172 00:13:41,527 --> 00:13:45,497 Только если это не остановить, то чакры лишатся все жители Конохи. 173 00:13:46,097 --> 00:13:47,797 Все жители Конохи?! 174 00:13:48,097 --> 00:13:50,297 Чёрт, что же нам делать?! 175 00:13:50,727 --> 00:13:52,157 Есть один способ. 176 00:13:52,727 --> 00:13:55,497 Нуэ остановится, если тот, кто его вызвал, умрёт. 177 00:13:55,997 --> 00:13:56,997 Умрёт? 178 00:13:57,557 --> 00:13:58,527 Ты же не...? 179 00:13:59,197 --> 00:14:00,427 И, как ты поступишь? 180 00:14:00,857 --> 00:14:04,257 Жизни твоей семьи и жителей деревни... или жизнь старосты? 181 00:14:04,827 --> 00:14:06,097 Что ты выберешь? 182 00:14:07,057 --> 00:14:07,857 Я… 183 00:14:08,357 --> 00:14:10,027 не стану выбирать! 184 00:14:10,457 --> 00:14:12,057 Я сохраню жизни всем! 185 00:14:14,857 --> 00:14:15,727 Вот как… 186 00:14:16,557 --> 00:14:18,327 От меня ты такого бы не услышал. 187 00:14:18,757 --> 00:14:19,657 И ты… 188 00:14:19,957 --> 00:14:22,597 ...предлагаешь варианты, о которых я и не задумывался. 189 00:14:22,697 --> 00:14:23,397 Что? 190 00:14:24,057 --> 00:14:28,197 Я хотел, чтобы ты показал мне в чём разница между нами. 191 00:14:28,857 --> 00:14:30,127 Хотел это почувствовать. 192 00:14:30,957 --> 00:14:33,327 Что ты тогда хотел мне сказать? 193 00:14:33,697 --> 00:14:35,327 Но в этот раз всё по-другому. 194 00:14:35,657 --> 00:14:36,657 Я держу себя в руках. 195 00:14:37,657 --> 00:14:39,057 Эй, ты что творишь?! 196 00:14:39,457 --> 00:14:41,997 Я должен избавиться от источника проблем. 197 00:14:42,457 --> 00:14:43,757 Мне так приказали. 198 00:14:44,497 --> 00:14:46,397 В каком смысле, приказали? 199 00:14:46,997 --> 00:14:48,657 И ты не возражаешь?! 200 00:14:49,457 --> 00:14:53,157 По крайней мере, я считаю, что это сейчас лучший вариант. 201 00:14:54,197 --> 00:14:57,227 Ах да, если ты пойдешь за мной, то пожалеешь. 202 00:14:57,357 --> 00:14:58,527 Постой! 203 00:14:58,757 --> 00:15:00,227 Мицуки! 204 00:15:02,097 --> 00:15:05,527 Прости, но пока настоящий я не выполнит своё дело, 205 00:15:05,597 --> 00:15:07,157 тебе лучше успокоиться. 206 00:15:08,997 --> 00:15:10,457 Да иди ты! 207 00:15:12,327 --> 00:15:13,557 Теневой Клон... 208 00:15:14,327 --> 00:15:16,197 тоже может делать клонов! 209 00:15:17,297 --> 00:15:19,627 Бей прямо по мне, не жалей! Стоп... 210 00:15:25,357 --> 00:15:26,357 Извиняй. 211 00:15:28,527 --> 00:15:29,727 Ай, блин… 212 00:15:30,597 --> 00:15:32,627 Ты куда со всей силы засадил? 213 00:15:33,157 --> 00:15:34,357 Ты же сам так сказал. 214 00:15:34,827 --> 00:15:35,497 Да? 215 00:15:36,557 --> 00:15:38,827 Чёрт, мне нельзя тут оставаться. 216 00:15:39,497 --> 00:15:41,257 Нужно добраться до старосты. 217 00:15:42,027 --> 00:15:43,797 Вот только где она?! 218 00:15:47,357 --> 00:15:49,427 Это похоже на поток чакры... 219 00:15:49,997 --> 00:15:51,127 Может быть… 220 00:15:59,097 --> 00:16:00,427 Он стал больше. 221 00:16:00,727 --> 00:16:02,327 Это из-за поглощенной чакры? 222 00:16:02,727 --> 00:16:04,197 Стена долго не выдержит. 223 00:16:04,257 --> 00:16:06,057 Надо ещё раз попытаться! 224 00:16:06,127 --> 00:16:06,857 Да! 225 00:16:07,427 --> 00:16:08,327 Барьерный Отряд! 226 00:16:08,397 --> 00:16:09,027 Есть! 227 00:16:17,057 --> 00:16:17,757 Да! 228 00:16:18,127 --> 00:16:18,897 Однако... 229 00:16:25,057 --> 00:16:27,657 Похоже, нам придётся драться с ним самим. 230 00:16:28,227 --> 00:16:30,297 Ближний бой против такой махины... 231 00:16:30,357 --> 00:16:32,797 Вот бы позаимствовать силы у Тёдзи и других... 232 00:16:43,297 --> 00:16:44,657 Вы двое как, в порядке? 233 00:16:45,427 --> 00:16:46,597 Минуточку... 234 00:16:46,797 --> 00:16:48,797 А кто отвечает за отвод раненых? 235 00:16:49,097 --> 00:16:51,457 Этим занимаются Сикамару и другие. 236 00:16:53,527 --> 00:16:56,327 Я разберусь с ним одним ударом. 237 00:16:56,927 --> 00:16:57,997 Подожди, Наруто! 238 00:16:59,057 --> 00:17:00,557 Лучше так не делать. 239 00:17:00,997 --> 00:17:02,727 Эта тварь поглощает чакру. 240 00:17:03,627 --> 00:17:07,757 И если она заполучит весь твой огромный объём чакры, мы с ней не справимся. 241 00:17:08,197 --> 00:17:11,057 И в качестве крайней меры она может подорвать 242 00:17:11,127 --> 00:17:13,657 чакру, находящуюся внутри Нуэ. 243 00:17:14,327 --> 00:17:16,097 Тогда нам всем точно крышка. 244 00:17:16,897 --> 00:17:19,127 То есть, Нуэ - это гигантская бомба? 245 00:17:19,757 --> 00:17:22,397 Таково его изначальное предназначение. 246 00:17:22,897 --> 00:17:27,197 Того, кто использовал Гозу Тенно, отправляли в тыл врага, чтобы чинить хаос, 247 00:17:27,257 --> 00:17:29,727 а затем он взрывался, убивая всех поблизости. 248 00:17:30,497 --> 00:17:32,427 Это просто холодный расчёт. 249 00:17:33,227 --> 00:17:35,497 Лучше помоги Барьерному Отряду. 250 00:17:36,057 --> 00:17:39,097 Если барьер спадёт, всё будет кончено. 251 00:17:39,557 --> 00:17:40,757 Ладно, понял. 252 00:17:41,327 --> 00:17:43,927 Неужели мы больше ничего не можем? 253 00:17:46,627 --> 00:17:49,027 Они всё-таки поставили барьер. 254 00:17:49,757 --> 00:17:52,557 Пока что у Нуэ недостаточно чакры, чтобы прорваться. 255 00:17:53,227 --> 00:17:54,427 Взорвать ли его? 256 00:17:56,157 --> 00:17:57,557 После стольких стараний? 257 00:17:58,027 --> 00:17:59,457 Нет, ещё чуть-чуть… 258 00:17:59,527 --> 00:18:02,027 Если я смогу дать ему ещё чуть-чуть чакры, 259 00:18:02,197 --> 00:18:04,057 Нуэ будет готов. 260 00:18:18,097 --> 00:18:20,557 Ты хороша, когда прикладываешь усилия. 261 00:18:23,097 --> 00:18:25,757 Это не совсем так, Мицуки. 262 00:18:26,857 --> 00:18:28,027 Как ты меня нашёл? 263 00:18:28,857 --> 00:18:30,897 Прятаться - это мой конёк. 264 00:18:33,357 --> 00:18:35,327 Будучи у тебя в палате... 265 00:18:35,897 --> 00:18:37,357 Я к этому готовился. 266 00:18:38,627 --> 00:18:40,297 Однако на поиски ушло время. 267 00:18:43,057 --> 00:18:45,797 И что, ты собираешься меня убить? 268 00:18:46,827 --> 00:18:47,657 Думаю, да. 269 00:18:48,297 --> 00:18:49,897 Выбора нет, таков приказ. 270 00:18:51,157 --> 00:18:53,727 Этот приказ - явно не от Седьмого Хокаге. 271 00:18:54,327 --> 00:18:56,127 Так на кого ты работаешь? 272 00:18:56,627 --> 00:18:59,227 Это неважно. 273 00:19:07,197 --> 00:19:08,197 Прости. 274 00:19:08,827 --> 00:19:10,727 На этом всё закончится. 275 00:19:13,357 --> 00:19:14,497 Прекрати, Мицуки! 276 00:19:15,457 --> 00:19:16,057 Боруто! 277 00:19:19,527 --> 00:19:20,227 Староста... 278 00:19:20,897 --> 00:19:22,757 Так это и правда твоих рук дело? 279 00:19:23,927 --> 00:19:25,657 Призрак, которого вижу только я… 280 00:19:26,097 --> 00:19:28,297 Скажи мне, это ты управляла им? 281 00:19:28,997 --> 00:19:29,727 Боруто... 282 00:19:33,327 --> 00:19:34,397 Да, это я. 283 00:19:34,897 --> 00:19:37,897 Выходит, ты и впрямь был единственным, кто мог его видеть. 284 00:19:42,357 --> 00:19:43,327 Так это правда... 285 00:19:44,357 --> 00:19:48,627 Я сделала это, чтобы призвать Нуэ и разрушить Деревню Скрытого Листа. 286 00:19:49,327 --> 00:19:51,057 А как же Васаби и Нáмида? 287 00:19:51,457 --> 00:19:53,727 Как же Сарада и Тё-Тё? Наши одноклассники? 288 00:19:53,857 --> 00:19:55,497 Для меня это неважно. 289 00:19:55,997 --> 00:19:59,227 Месть. Это причина, по которой я родилась, 290 00:19:59,297 --> 00:20:00,627 и жила до сих пор. 291 00:20:02,057 --> 00:20:05,857 С самого начала я существовала лишь ради мести. 292 00:20:06,657 --> 00:20:07,957 И вот доказательство. 293 00:20:08,597 --> 00:20:12,657 Я живу для того, чтобы сделать то, чего не смог мой отец! 294 00:20:13,997 --> 00:20:16,257 Чего не смог твой отец… 295 00:20:17,097 --> 00:20:19,197 Исполнить мечту родителя, да? 296 00:20:19,827 --> 00:20:21,457 Да вы только послушайте себя! 297 00:20:21,927 --> 00:20:23,927 Приказы... месть? 298 00:20:24,457 --> 00:20:26,097 Я не могу этого позволить! 299 00:20:26,527 --> 00:20:27,827 И что же ты сделаешь? 300 00:20:28,097 --> 00:20:30,297 Убьёшь меня, чтобы это остановить? 301 00:20:30,557 --> 00:20:32,257 Думаешь, что сможешь? 302 00:20:33,757 --> 00:20:35,527 Так и знал, что этим кончится. 303 00:20:37,057 --> 00:20:38,527 Эй, Мицуки! 304 00:20:39,227 --> 00:20:40,527 Поэтому я и говорил, 305 00:20:41,157 --> 00:20:42,857 чтобы ты сюда не приходил. 306 00:20:48,627 --> 00:20:49,397 Остановись… 307 00:20:50,627 --> 00:20:51,757 Остановись, Мицуки! 308 00:20:52,697 --> 00:20:53,597 Стой! 309 00:21:00,327 --> 00:21:01,127 Боруто... 310 00:21:02,127 --> 00:21:02,897 Боруто... 311 00:21:03,957 --> 00:21:05,357 А ну прекратили оба! 312 00:21:05,927 --> 00:21:08,797 Вы правда так хотите убить друг друга? Вы же всегда были... 313 00:21:09,827 --> 00:21:10,627 Что? 314 00:21:15,727 --> 00:21:16,427 Что за... 315 00:21:25,757 --> 00:21:27,257 Техника Перемещения? 316 00:21:28,497 --> 00:21:30,127 Час от часу не легче... 317 00:21:30,727 --> 00:21:31,957 Что это вообще было? 318 00:21:38,457 --> 00:21:39,197 Хорошо. 319 00:21:39,697 --> 00:21:41,757 Можешь забрать мою чакру. 320 00:21:47,327 --> 00:21:48,157 Староста. 321 00:21:48,427 --> 00:21:49,127 Стой. 322 00:21:49,257 --> 00:21:50,197 Староста! 323 00:23:35,797 --> 00:23:38,397 Я растила его специально для мести. 324 00:23:38,627 --> 00:23:39,997 Идеальное оружие. 325 00:23:40,167 --> 00:23:41,297 Слушай, староста... 326 00:23:41,397 --> 00:23:42,527 Давай вернёмся! 327 00:23:42,667 --> 00:23:44,767 Я совершила нападение на Коноху. 328 00:23:45,167 --> 00:23:47,597 Для меня - это ничто иное, как война! 329 00:23:47,767 --> 00:23:49,567 Так думали твои родители! 330 00:23:49,697 --> 00:23:51,727 Ты - совсем не такая, как они, староста! 331 00:23:52,397 --> 00:23:55,467 Далее в сериале "Боруто: Новое Поколение": 332 00:23:55,767 --> 00:23:57,267 Путь, что виден лишь Боруто. 333 00:23:57,867 --> 00:24:01,267 Сумирэ Какей никогда не существовало!