1 00:00:05,347 --> 00:00:09,237 Die Kunst des vertrauten Geistes ist ein Blutvertrag mit einer Bestie, 2 00:00:09,237 --> 00:00:12,937 die der Anwender zu jeder Zeit und auf der Stelle beschwören kann. 3 00:00:13,497 --> 00:00:16,997 Auch wenn niemand weiß, wo diese Bestien leben, 4 00:00:16,997 --> 00:00:20,377 so existieren sie definitiv in unserer Welt. 5 00:00:21,097 --> 00:00:22,617 Doch diese hier … 6 00:00:28,027 --> 00:00:29,637 ist nicht von dieser Welt. 7 00:00:30,087 --> 00:00:32,437 Sie stammt aus einer anderen Welt. 8 00:00:32,737 --> 00:00:36,647 Kurz gesagt: Ihre Beschwörung ist einzigartig. 9 00:00:37,007 --> 00:00:39,147 Das ist die Nue. 10 00:00:41,857 --> 00:00:45,067 Können wir deshalb ihre Präsenz nicht spüren? 11 00:00:47,127 --> 00:00:50,657 Gerade können wir nichts unternehmen. 12 00:00:51,097 --> 00:00:52,747 Ich weiß nicht mehr weiter. 13 00:00:54,157 --> 00:00:55,847 Vielleicht ist der Beschwörer in der Nähe? 14 00:00:55,847 --> 00:00:58,907 Ich hab alles absuchen lassen, aber keine Spur. 15 00:01:00,137 --> 00:01:01,987 Es ist also niemand in der Nähe? 16 00:01:03,637 --> 00:01:05,257 Kakashi-sensei? 17 00:01:06,317 --> 00:01:09,017 Wenn der Jutsu-Anwender ebenfalls in einer anderen Welt ist, 18 00:01:09,017 --> 00:01:10,887 werden wir ihn nicht aufspüren können. 19 00:01:11,957 --> 00:01:15,657 Eine Bombe, die man überall unbemerkt einschleusen kann. 20 00:01:16,647 --> 00:01:18,397 Danzo Shimura … 21 00:01:18,977 --> 00:01:22,197 Da hast du uns was echt Nerviges hinterlassen. 22 00:03:04,857 --> 00:03:09,817 {\an3}Der Weg, den Boruto sehen kann 23 00:03:08,227 --> 00:03:10,947 Hier auch nicht. Wo steckt er denn nur? 24 00:03:11,417 --> 00:03:15,917 Bei so einem Chaos kann er doch eigentlich nicht weit sein. 25 00:03:15,917 --> 00:03:19,197 Wo steckst du nur, Boruto? 26 00:03:19,197 --> 00:03:20,457 Vielleicht … 27 00:03:21,047 --> 00:03:24,707 hat das ja was mit den Ghost-Vorfällen zu tun. 28 00:03:24,997 --> 00:03:25,807 Hä? 29 00:03:26,687 --> 00:03:27,207 Ah! 30 00:03:28,047 --> 00:03:31,387 Du meinst doch nicht etwa, dass Boruto da drin ist? 31 00:03:31,827 --> 00:03:33,187 Das weiß ich nicht. 32 00:03:33,187 --> 00:03:36,217 Aber die Klassensprecherin wird auch vermisst. 33 00:03:40,147 --> 00:03:43,517 Womöglich ist die Kacke da richtig am Dampfen … 34 00:03:43,877 --> 00:03:45,997 Ich werde weitersuchen! 35 00:03:45,997 --> 00:03:48,557 Hey! Wo denn? 36 00:03:50,227 --> 00:03:51,457 Was ist das denn? 37 00:04:10,147 --> 00:04:12,017 Wo bin ich hier? 38 00:04:13,247 --> 00:04:14,417 Klassensprecherin! 39 00:04:17,157 --> 00:04:19,097 Klassensprecherin! 40 00:04:21,827 --> 00:04:22,777 Das ist … 41 00:04:26,417 --> 00:04:28,307 dieses Ding, was ich immer gesehen habe. 42 00:04:29,507 --> 00:04:31,407 Das war mit diesem Ort verbunden? 43 00:04:42,567 --> 00:04:44,527 Mistvieh! Endlich zeigst du dich! 44 00:04:45,717 --> 00:04:47,327 Wo steckt die Klassensprecherin?! 45 00:04:49,937 --> 00:04:53,417 Schön. Nimm dir mein Chakra. 46 00:04:54,717 --> 00:04:56,627 Hast du sie echt aufgefressen? 47 00:05:13,477 --> 00:05:14,237 Auf geht’s! 48 00:05:14,237 --> 00:05:15,067 Jau! 49 00:05:33,217 --> 00:05:35,337 Ich werde nicht verlieren. 50 00:05:36,207 --> 00:05:39,337 Ich werde die Klassensprecherin rächen! 51 00:05:42,867 --> 00:05:44,057 Was ist das? 52 00:05:51,497 --> 00:05:53,407 Was starrst du hier Löcher in die Luft? 53 00:05:53,407 --> 00:05:54,357 Mitsuki! 54 00:05:54,637 --> 00:05:56,347 Wie kannst du von Rache sprechen, 55 00:05:56,347 --> 00:05:58,567 obwohl die Klassensprecherin nicht mal tot ist? 56 00:05:58,997 --> 00:06:02,167 Das Ungetüm hört immerhin auf ihre Befehle. 57 00:06:02,977 --> 00:06:05,577 Dann lebt sie also noch! 58 00:06:06,497 --> 00:06:08,577 Setzt du dich immer noch für sie ein? 59 00:06:08,907 --> 00:06:11,727 Willst du sie etwa noch töten? 60 00:06:12,707 --> 00:06:15,897 Erst mal müssen wir was gegen das Vieh machen. 61 00:06:19,707 --> 00:06:23,487 Auch wenn es viel kleiner ist als bei seiner ersten Erscheinung im Dorf, 62 00:06:23,487 --> 00:06:25,387 wenn es uns trifft, war es das. 63 00:06:27,157 --> 00:06:27,887 Mitsuki! 64 00:06:28,257 --> 00:06:29,817 Kannst du Zeit schinden? 65 00:06:29,817 --> 00:06:30,987 Ich versuch’s. 66 00:06:31,547 --> 00:06:32,877 Wind-Versteck: Durchbruch! 67 00:06:57,497 --> 00:06:58,167 Ich zähl auf euch! 68 00:06:58,167 --> 00:06:58,667 Jau! 69 00:07:08,277 --> 00:07:08,927 Mitsuki! 70 00:07:23,947 --> 00:07:25,447 Gar nicht gut! 71 00:07:43,577 --> 00:07:44,717 Hat’s geklappt? 72 00:07:51,157 --> 00:07:53,717 Oha. Dein Auge macht schon was her. 73 00:07:53,717 --> 00:07:57,607 Du siehst sogar ihre Schwachstellen. 74 00:08:00,797 --> 00:08:02,487 Ich beende das. 75 00:08:03,527 --> 00:08:05,027 Schlangenblitz. 76 00:08:14,567 --> 00:08:16,447 Ich lasse euch Nue nicht töten! 77 00:08:24,367 --> 00:08:27,337 Dieses Kind, das ich für meine Rache herangezogen habe, … 78 00:08:27,907 --> 00:08:29,467 ist die ultimative Waffe. 79 00:08:30,347 --> 00:08:31,457 Klassensprecherin! 80 00:08:35,317 --> 00:08:38,507 Klassensprecherin, lass mich dich etwas fragen. 81 00:08:38,507 --> 00:08:42,337 Gibt es eine Chance, dass du die Waffen niederlegst und mit uns zurückkommst? 82 00:08:44,667 --> 00:08:45,947 Komm schon, Klassensprecherin! 83 00:08:46,487 --> 00:08:47,447 Lass uns gehen. 84 00:08:47,997 --> 00:08:51,157 Wie kannst du das nur so auf die leichte Schulter nehmen? 85 00:08:51,907 --> 00:08:54,677 Ich habe Konoha angegriffen. 86 00:08:54,677 --> 00:08:57,457 Für mich ist das ein Krieg. 87 00:08:58,297 --> 00:08:59,917 Wohl eher der Krieg deiner Eltern. 88 00:09:00,257 --> 00:09:02,707 Nein, es ist auch meiner! 89 00:09:03,817 --> 00:09:08,377 Ich werde der Hoffnung, die mein Vater in mich steckte, gerecht werden. 90 00:09:10,627 --> 00:09:15,727 Während der Kriegswirren hat mein Vater unermüdlich Konoha gedient. 91 00:09:16,317 --> 00:09:17,757 Doch als der Krieg endete, 92 00:09:17,757 --> 00:09:21,977 wurde er aufgrund seiner Verbindung zu Ne wie ein Verbrecher behandelt. 93 00:09:22,327 --> 00:09:25,487 Das hat doch alles nichts mit dir zu tun, Klassensprecherin! 94 00:09:25,927 --> 00:09:27,117 Hat es nicht? 95 00:09:27,117 --> 00:09:29,947 Ja, schon möglich. 96 00:09:30,537 --> 00:09:34,287 Sumire Kakei hat letzten Endes niemals existiert. 97 00:09:35,357 --> 00:09:39,747 Solange ich denken kann, lebe ich schon im Schatten … 98 00:09:41,097 --> 00:09:43,497 und behielt das alles für mich. 99 00:09:44,747 --> 00:09:46,827 Der einzige Moment der Seelenruhe war, 100 00:09:46,827 --> 00:09:49,297 wenn meine Mutter mir das Haar gekämmt hat. 101 00:09:55,597 --> 00:09:58,737 Aber all die Angst und Furcht machte sie krank und sie starb. 102 00:09:58,737 --> 00:10:00,587 Vor lauter Verbitterung 103 00:10:00,587 --> 00:10:05,227 erzog mich mein Vater zu einem Werkzeug, 104 00:10:05,227 --> 00:10:07,527 das Vergeltung am Dorf üben sollte. 105 00:10:08,547 --> 00:10:12,347 Ich erinnere mich nicht einmal mehr an die Stimme meiner Mutter. 106 00:10:16,917 --> 00:10:22,037 Konoha versteht nichts und unterstützt ein feiges System. 107 00:10:23,957 --> 00:10:27,917 Darüber hinaus lehnen sie nun unsere Existenz ab. 108 00:10:31,957 --> 00:10:33,237 Sumire … 109 00:10:33,717 --> 00:10:36,057 Dies ist ein verbotenes Jutsu, 110 00:10:36,377 --> 00:10:39,067 mit der Danzo experimentiert hat. 111 00:10:41,027 --> 00:10:43,687 Du wirst einen Vertrag mit Nue eingehen … 112 00:10:44,117 --> 00:10:46,567 und das Leuchtfeuer der Revolution sein. 113 00:10:50,147 --> 00:10:54,277 Schon bald wird mein lang gehegter Wunsch wahr … 114 00:11:00,937 --> 00:11:02,337 Vater hat … 115 00:11:02,797 --> 00:11:07,217 mich dazu erzogen, als seine Waffe Rache für ihn zu üben. 116 00:11:12,927 --> 00:11:18,237 Vater hat mich dazu erzogen, als seine Waffe Rache für ihn zu üben. 117 00:11:20,637 --> 00:11:21,597 Pass auf! 118 00:11:23,537 --> 00:11:25,317 Wind-Versteck: Windsichel! 119 00:11:35,497 --> 00:11:37,207 Du wirst Nue nichts antun! 120 00:11:37,817 --> 00:11:39,897 Brauch ich auch nicht mehr. 121 00:11:44,417 --> 00:11:46,657 Wasserversteck: Wasserkühlungswelle! 122 00:11:48,997 --> 00:11:51,387 Eigentlich will ich nur dich! 123 00:12:01,057 --> 00:12:04,027 Allein der Gozu Tenno auf deinem Rücken ist von Wert. 124 00:12:05,057 --> 00:12:07,307 Als Leiche genügst du mir auch. 125 00:12:12,287 --> 00:12:14,787 Halt! 126 00:12:19,647 --> 00:12:20,537 Boruto! 127 00:12:21,727 --> 00:12:24,927 Ihr sollt aufhören. 128 00:12:26,357 --> 00:12:30,217 Was hast du da mit deiner Klassenkameradin vor? 129 00:12:30,217 --> 00:12:32,067 Klassenkameradin? 130 00:12:32,067 --> 00:12:36,937 Die Klassensprecherin hat uns doch für Informationen nur was vorgemacht. 131 00:12:38,017 --> 00:12:41,257 Ich weigere mich, das zu glauben. 132 00:12:42,007 --> 00:12:43,697 Namida und die anderen sagten mir, … 133 00:12:44,187 --> 00:12:47,197 wie sehr du versucht hast, sie zu beschützen. 134 00:12:47,597 --> 00:12:51,617 Als ich nach meinem zweiwöchigen Verweis wieder zur Schule kam … 135 00:12:52,247 --> 00:12:55,137 oder als die Jungs und Mädchen in der Klasse stritten, … 136 00:12:55,627 --> 00:12:57,397 warst du immer in Sorge. 137 00:12:57,757 --> 00:13:00,417 Das war deutlich in deinem Gesicht zu erkennen. 138 00:13:01,037 --> 00:13:04,837 Ich will nicht glauben, dass das alles nur gespielt war. 139 00:13:07,227 --> 00:13:11,217 Und das reicht dir schon, um der Klassensprecherin zu vertrauen? 140 00:13:11,217 --> 00:13:12,537 Jepp! 141 00:13:12,537 --> 00:13:14,847 Sie ist immerhin meine Klassenkameradin! 142 00:13:18,827 --> 00:13:20,047 Also echt! 143 00:13:20,607 --> 00:13:25,197 Du kommst immer zu einem Schluss, auf den ich niemals gekommen wäre. 144 00:13:26,247 --> 00:13:30,517 Leuten zu vertrauen, obwohl es keinen Grund mehr dafür gibt, ist so dämlich. 145 00:13:31,217 --> 00:13:32,447 Wie bitte? 146 00:13:32,717 --> 00:13:36,407 Aber als ich die Klassensprecherin im Krankenhaus besuchte, 147 00:13:36,407 --> 00:13:37,877 wollte sie nur, 148 00:13:37,877 --> 00:13:40,797 dass alles bald vorbei ist. 149 00:13:42,147 --> 00:13:44,307 Das schien sie ernst gemeint zu haben. 150 00:13:47,327 --> 00:13:49,317 Das habe ich doch schon mal gesehen. 151 00:13:50,737 --> 00:13:52,997 Ghost verschwindet. 152 00:13:57,287 --> 00:13:58,707 Endlich habe ich verstanden, … 153 00:13:59,577 --> 00:14:01,757 warum Ghost nur von Leuten Besitz ergreift, 154 00:14:01,757 --> 00:14:03,777 auf deren Schultern Probleme lasten. 155 00:14:04,077 --> 00:14:08,177 Die Klassensprecherin schultert nämlich schon seit langer Zeit Probleme. 156 00:14:08,887 --> 00:14:11,197 Leute, mit der gleichen Psyche, 157 00:14:11,197 --> 00:14:12,897 können leicht befallen werden. 158 00:14:14,767 --> 00:14:15,747 Und sobald 159 00:14:15,747 --> 00:14:18,747 ihre Herzen im großen Maße bewegt werden, 160 00:14:18,747 --> 00:14:20,177 verschwindet Ghost. 161 00:14:21,117 --> 00:14:23,627 Du kannst mich nicht täuschen, Klassensprecherin. 162 00:14:24,697 --> 00:14:25,837 Nein. 163 00:14:26,207 --> 00:14:29,507 Ich bin eine Waffe, um die Rache meines Vaters zu verüben! 164 00:14:29,987 --> 00:14:30,637 Nue! 165 00:14:34,417 --> 00:14:36,137 Sie ist also wirklich wieder auferstanden. 166 00:14:36,477 --> 00:14:37,907 Höre meinen Befehl! 167 00:14:37,907 --> 00:14:39,927 Nimm dir all mein Chakra … 168 00:14:40,347 --> 00:14:41,797 und absorbiere es! 169 00:14:44,897 --> 00:14:46,067 Und dann … 170 00:14:47,297 --> 00:14:48,697 jag dich selbst in die Luft! 171 00:14:53,997 --> 00:14:55,157 Was ist los, Nue?! 172 00:14:56,607 --> 00:14:58,157 Beeile dich und absorbiere es! 173 00:15:01,807 --> 00:15:04,297 Nue, was treibst du da?! 174 00:15:04,707 --> 00:15:07,427 Warum widersetzt du dich meinem Befehl?! 175 00:15:08,817 --> 00:15:10,687 Was mag da wohl vor sich gehen? 176 00:15:11,487 --> 00:15:13,057 Nue! Hey! 177 00:15:14,947 --> 00:15:16,377 Vielleicht … 178 00:15:16,377 --> 00:15:19,257 hält sie die Klassensprecherin für ihre Mutter. 179 00:15:20,667 --> 00:15:26,037 Du magst sie vielleicht so aufgezogen haben, dass sie deinen Befehlen gehorcht. 180 00:15:26,577 --> 00:15:29,687 Aber sie hält dich für ihre Mutter. 181 00:15:30,577 --> 00:15:32,697 Willst du sie wirklich als Waffe missbrauchen?! 182 00:15:33,917 --> 00:15:36,237 Du hast immer unter den Befehlen deines Vaters gelitten. 183 00:15:37,947 --> 00:15:40,497 Und nun willst du der Nue das Gleiche antun?! 184 00:15:40,977 --> 00:15:42,927 Du kannst deinen eigenen Weg wählen! 185 00:15:43,437 --> 00:15:44,747 Jeder von uns. 186 00:15:44,747 --> 00:15:45,577 Selbst die Nue. 187 00:15:46,237 --> 00:15:46,997 Und auch du. 188 00:15:48,287 --> 00:15:49,457 Ich … 189 00:15:49,917 --> 00:15:50,967 Sumire! 190 00:15:58,847 --> 00:16:00,117 Der Gozu Tenno! 191 00:16:03,267 --> 00:16:05,477 Was ist das? 192 00:16:06,707 --> 00:16:10,407 Wahrscheinlich wurde der Gozu Tenno gebrochen, 193 00:16:10,407 --> 00:16:13,497 was das gesammelte Chakra Amok laufen lässt. 194 00:16:14,497 --> 00:16:15,617 Ist das übel? 195 00:16:15,617 --> 00:16:16,957 Mehr als übel. 196 00:16:16,957 --> 00:16:19,287 Die Höhle wird jede Minute einstürzen. 197 00:16:19,917 --> 00:16:20,997 Klassensprecherin! 198 00:16:25,797 --> 00:16:26,997 Lass uns abhauen! 199 00:16:27,627 --> 00:16:29,497 Was hast du denn?! Hey! 200 00:16:33,617 --> 00:16:34,307 Boruto! 201 00:16:34,307 --> 00:16:35,507 Klassensprecherin! 202 00:16:36,137 --> 00:16:38,147 Klassensprecherin! 203 00:16:40,867 --> 00:16:43,117 Auf der Akademie hatte ich so viel Spaß. 204 00:16:44,917 --> 00:16:47,317 Sowohl das Lernen als auch die Übungen waren toll. 205 00:16:48,517 --> 00:16:50,797 Noch nie hatte ich solch einen Spaß. 206 00:16:50,797 --> 00:16:51,827 Klassensprecherin! 207 00:16:51,827 --> 00:16:52,887 Klassensprecherin! 208 00:16:52,887 --> 00:16:53,277 Klassensprecherin! 209 00:16:53,277 --> 00:16:54,247 Klassensprecherin! 210 00:16:54,247 --> 00:16:55,437 Klassensprecherin! 211 00:16:55,437 --> 00:16:56,627 Sumire. 212 00:16:58,287 --> 00:17:01,627 Dieses Leben wird mit meiner Generation enden. 213 00:17:03,287 --> 00:17:06,517 Du wirst dein Leben gewiss an einem anderen Ort führen. 214 00:17:07,607 --> 00:17:12,297 Ich werde jederzeit für dein Glück beten. 215 00:17:12,597 --> 00:17:14,027 Mutter! 216 00:17:22,897 --> 00:17:24,807 Boruto, warum nur? 217 00:17:25,277 --> 00:17:28,807 Ich kann eine Klassenkameradin nicht zurücklassen! 218 00:17:31,787 --> 00:17:34,317 Lass uns heimgehen, Klassensprecherin! 219 00:17:54,527 --> 00:17:55,467 Boruto! 220 00:17:56,417 --> 00:17:58,087 Mitsuki, hier lang! 221 00:17:58,567 --> 00:18:00,977 Selbst Ninjutsu und Wissenschaft hätte 222 00:18:00,977 --> 00:18:03,367 das Unmögliche niemals möglich gemacht. 223 00:18:03,837 --> 00:18:05,847 Das ist Borutos Stärke. 224 00:18:14,577 --> 00:18:15,617 Dort drüben! 225 00:18:20,477 --> 00:18:21,737 Los! 226 00:18:25,247 --> 00:18:26,517 Da vorne geht’s raus! 227 00:18:42,397 --> 00:18:43,437 Nue! 228 00:18:44,717 --> 00:18:45,797 Lasst uns gehen! 229 00:18:56,617 --> 00:18:58,117 Boruto! 230 00:18:58,527 --> 00:18:59,787 Boruto! 231 00:18:59,787 --> 00:19:00,907 Klassensprecherin! 232 00:19:01,487 --> 00:19:02,557 Dort drüben! 233 00:19:12,977 --> 00:19:14,467 Boruto! 234 00:19:14,737 --> 00:19:16,167 Boruto! 235 00:19:16,427 --> 00:19:17,847 Hier muss es gewesen sein. 236 00:19:17,847 --> 00:19:20,577 Hier hast du den Lichtblitz gesehen, Shikadai? 237 00:19:20,577 --> 00:19:21,517 Ja. 238 00:19:23,197 --> 00:19:25,817 Gehört diese Schlange nicht zu Mitsuki? 239 00:19:25,817 --> 00:19:27,427 Dann sind sie also doch hier! 240 00:19:28,187 --> 00:19:29,477 Boruto! 241 00:19:29,767 --> 00:19:30,737 Boruto! 242 00:19:30,737 --> 00:19:32,117 Boruto! 243 00:19:35,967 --> 00:19:36,607 Boruto! 244 00:19:36,607 --> 00:19:37,687 Autsch. 245 00:19:40,007 --> 00:19:41,197 Warum seid ihr vom Himmel gefallen?! 246 00:19:42,317 --> 00:19:44,737 Nun ja, das ist ’ne lange Geschichte. 247 00:19:45,167 --> 00:19:46,197 Da bist du ja, Klassensprecherin. 248 00:19:46,587 --> 00:19:48,237 Ähm, nun … 249 00:19:49,087 --> 00:19:52,747 Wir konnten den Ausgang nur finden, weil ihr nach uns gerufen habt. 250 00:19:55,457 --> 00:19:57,177 Wie meinst du das? 251 00:19:57,177 --> 00:19:59,257 Ach, Schwamm drüber. 252 00:20:06,517 --> 00:20:09,347 Was treibt ihr hier zu dieser Zeit? 253 00:20:09,647 --> 00:20:10,687 Ähm, nun ja … 254 00:20:10,687 --> 00:20:13,847 Wir haben bloß nach Boruto und den anderen gesucht, Vater. 255 00:20:21,647 --> 00:20:23,827 Ich habe einst den gleichen Weg wie du bestritten. 256 00:20:24,677 --> 00:20:26,367 Wirst du mich dir helfen lassen? 257 00:20:27,047 --> 00:20:28,307 Klassensprecherin! 258 00:20:28,307 --> 00:20:29,907 Was geht hier vor sich? 259 00:20:32,297 --> 00:20:35,367 Ich werde mal kurz mit ihm sprechen. 260 00:20:36,967 --> 00:20:38,377 Alles klar. 261 00:20:39,027 --> 00:20:42,067 Dieser Vorfall ist den Geistern der Vergangenheit zu verschulden. 262 00:20:42,067 --> 00:20:43,877 Sie wird keine Strafe erfahren. 263 00:20:56,267 --> 00:20:57,297 Klassensprecherin! 264 00:20:58,347 --> 00:20:59,777 Sie ist am Leben! 265 00:21:01,077 --> 00:21:02,437 Sie mag vielleicht schwach sein, 266 00:21:02,437 --> 00:21:04,547 aber ist mit deiner linken Hand verbunden! 267 00:21:20,207 --> 00:21:23,887 Boruto. Was ist überhaupt geschehen? 268 00:21:23,887 --> 00:21:25,497 Nun ja … 269 00:21:25,497 --> 00:21:28,337 Ich bin in erster Linie froh, dass wir zurück sind! 270 00:21:28,337 --> 00:21:29,667 Was willst du damit sagen? 271 00:21:29,667 --> 00:21:31,857 Werd ich dir irgendwann mal erzählen. 272 00:21:32,477 --> 00:21:35,497 Jedenfalls: Ende gut, alles gut. 273 00:21:35,497 --> 00:21:37,597 Was?! Es ist bereits Morgen. 274 00:21:37,597 --> 00:21:39,267 Wollen wir direkt zur Schule? 275 00:21:39,267 --> 00:21:40,357 Es ist Morgen?! 276 00:21:40,697 --> 00:21:42,927 Ich habe mich auch dem Willen meiner Eltern widersetzt. 277 00:21:42,927 --> 00:21:43,807 Oh nein! 278 00:21:43,807 --> 00:21:45,697 Das gibt heiße Ohren. 279 00:21:46,167 --> 00:21:48,097 Oh, das ist der erste Zug! 280 00:21:48,447 --> 00:21:50,207 Ich muss mal ganz schnell heim. 281 00:21:50,207 --> 00:21:50,877 Ich auch! 282 00:21:50,877 --> 00:21:52,947 Hey, wartet! 283 00:23:33,367 --> 00:24:04,057 {\an7}Vorschau 284 00:23:35,267 --> 00:23:39,117 Mein Vater hat Unterlagen von Akademien der anderen Dörfer gesammelt. 285 00:23:39,117 --> 00:23:40,907 Die Klassensprecherin soll die Schule wechseln?! 286 00:23:40,907 --> 00:23:44,747 Keine Ahnung, aber mein Vater war mit den Untersuchungen bei dem Fall beauftragt. 287 00:23:45,097 --> 00:23:47,547 Könnte wohl eklig werden, wenn sie auf die Akademie zurückkommt. 288 00:23:47,947 --> 00:23:50,727 Davon wurde Boruto noch nichts gesagt, oder? 289 00:23:50,727 --> 00:23:53,797 Wenn er es herausfindet, wird es echt nervig. 290 00:23:54,057 --> 00:23:57,177 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 291 00:23:57,137 --> 00:24:04,057 {\an3}Der neue Weg 292 00:23:57,177 --> 00:23:58,877 „Der neue Weg“. 293 00:23:58,877 --> 00:24:01,687 Wir sollten das lieber für uns behalten.