1
00:00:05,347 --> 00:00:09,237
Die Kunst des vertrauten Geistes
ist ein Blutvertrag mit einer Bestie,
2
00:00:09,237 --> 00:00:12,937
die der Anwender zu jeder Zeit
und auf der Stelle beschwören kann.
3
00:00:13,497 --> 00:00:16,997
Auch wenn niemand weiß,
wo diese Bestien leben,
4
00:00:16,997 --> 00:00:20,377
so existieren sie
definitiv in unserer Welt.
5
00:00:21,097 --> 00:00:22,617
Doch diese hier …
6
00:00:28,027 --> 00:00:29,637
ist nicht von dieser Welt.
7
00:00:30,087 --> 00:00:32,437
Sie stammt aus einer anderen Welt.
8
00:00:32,737 --> 00:00:36,647
Kurz gesagt:
Ihre Beschwörung ist einzigartig.
9
00:00:37,007 --> 00:00:39,147
Das ist die Nue.
10
00:00:41,857 --> 00:00:45,067
Können wir deshalb
ihre Präsenz nicht spüren?
11
00:00:47,127 --> 00:00:50,657
Gerade können wir
nichts unternehmen.
12
00:00:51,097 --> 00:00:52,747
Ich weiß nicht mehr weiter.
13
00:00:54,157 --> 00:00:55,847
Vielleicht ist der Beschwörer
in der Nähe?
14
00:00:55,847 --> 00:00:58,907
Ich hab alles absuchen lassen,
aber keine Spur.
15
00:01:00,137 --> 00:01:01,987
Es ist also niemand in der Nähe?
16
00:01:03,637 --> 00:01:05,257
Kakashi-sensei?
17
00:01:06,317 --> 00:01:09,017
Wenn der Jutsu-Anwender
ebenfalls in einer anderen Welt ist,
18
00:01:09,017 --> 00:01:10,887
werden wir ihn nicht
aufspüren können.
19
00:01:11,957 --> 00:01:15,657
Eine Bombe, die man überall
unbemerkt einschleusen kann.
20
00:01:16,647 --> 00:01:18,397
Danzo Shimura …
21
00:01:18,977 --> 00:01:22,197
Da hast du uns was
echt Nerviges hinterlassen.
22
00:03:04,857 --> 00:03:09,817
{\an3}Der Weg, den Boruto sehen kann
23
00:03:08,227 --> 00:03:10,947
Hier auch nicht. Wo steckt er denn nur?
24
00:03:11,417 --> 00:03:15,917
Bei so einem Chaos kann er
doch eigentlich nicht weit sein.
25
00:03:15,917 --> 00:03:19,197
Wo steckst du nur, Boruto?
26
00:03:19,197 --> 00:03:20,457
Vielleicht …
27
00:03:21,047 --> 00:03:24,707
hat das ja was mit
den Ghost-Vorfällen zu tun.
28
00:03:24,997 --> 00:03:25,807
Hä?
29
00:03:26,687 --> 00:03:27,207
Ah!
30
00:03:28,047 --> 00:03:31,387
Du meinst doch nicht etwa,
dass Boruto da drin ist?
31
00:03:31,827 --> 00:03:33,187
Das weiß ich nicht.
32
00:03:33,187 --> 00:03:36,217
Aber die Klassensprecherin
wird auch vermisst.
33
00:03:40,147 --> 00:03:43,517
Womöglich ist die Kacke
da richtig am Dampfen …
34
00:03:43,877 --> 00:03:45,997
Ich werde weitersuchen!
35
00:03:45,997 --> 00:03:48,557
Hey! Wo denn?
36
00:03:50,227 --> 00:03:51,457
Was ist das denn?
37
00:04:10,147 --> 00:04:12,017
Wo bin ich hier?
38
00:04:13,247 --> 00:04:14,417
Klassensprecherin!
39
00:04:17,157 --> 00:04:19,097
Klassensprecherin!
40
00:04:21,827 --> 00:04:22,777
Das ist …
41
00:04:26,417 --> 00:04:28,307
dieses Ding, was ich
immer gesehen habe.
42
00:04:29,507 --> 00:04:31,407
Das war mit diesem Ort verbunden?
43
00:04:42,567 --> 00:04:44,527
Mistvieh! Endlich zeigst du dich!
44
00:04:45,717 --> 00:04:47,327
Wo steckt die
Klassensprecherin?!
45
00:04:49,937 --> 00:04:53,417
Schön. Nimm dir mein Chakra.
46
00:04:54,717 --> 00:04:56,627
Hast du sie echt aufgefressen?
47
00:05:13,477 --> 00:05:14,237
Auf geht’s!
48
00:05:14,237 --> 00:05:15,067
Jau!
49
00:05:33,217 --> 00:05:35,337
Ich werde nicht verlieren.
50
00:05:36,207 --> 00:05:39,337
Ich werde die
Klassensprecherin rächen!
51
00:05:42,867 --> 00:05:44,057
Was ist das?
52
00:05:51,497 --> 00:05:53,407
Was starrst du hier
Löcher in die Luft?
53
00:05:53,407 --> 00:05:54,357
Mitsuki!
54
00:05:54,637 --> 00:05:56,347
Wie kannst du von Rache sprechen,
55
00:05:56,347 --> 00:05:58,567
obwohl die Klassensprecherin
nicht mal tot ist?
56
00:05:58,997 --> 00:06:02,167
Das Ungetüm hört immerhin
auf ihre Befehle.
57
00:06:02,977 --> 00:06:05,577
Dann lebt sie also noch!
58
00:06:06,497 --> 00:06:08,577
Setzt du dich immer
noch für sie ein?
59
00:06:08,907 --> 00:06:11,727
Willst du sie etwa noch töten?
60
00:06:12,707 --> 00:06:15,897
Erst mal müssen wir was
gegen das Vieh machen.
61
00:06:19,707 --> 00:06:23,487
Auch wenn es viel kleiner ist als
bei seiner ersten Erscheinung im Dorf,
62
00:06:23,487 --> 00:06:25,387
wenn es uns trifft, war es das.
63
00:06:27,157 --> 00:06:27,887
Mitsuki!
64
00:06:28,257 --> 00:06:29,817
Kannst du Zeit schinden?
65
00:06:29,817 --> 00:06:30,987
Ich versuch’s.
66
00:06:31,547 --> 00:06:32,877
Wind-Versteck: Durchbruch!
67
00:06:57,497 --> 00:06:58,167
Ich zähl auf euch!
68
00:06:58,167 --> 00:06:58,667
Jau!
69
00:07:08,277 --> 00:07:08,927
Mitsuki!
70
00:07:23,947 --> 00:07:25,447
Gar nicht gut!
71
00:07:43,577 --> 00:07:44,717
Hat’s geklappt?
72
00:07:51,157 --> 00:07:53,717
Oha. Dein Auge
macht schon was her.
73
00:07:53,717 --> 00:07:57,607
Du siehst sogar ihre Schwachstellen.
74
00:08:00,797 --> 00:08:02,487
Ich beende das.
75
00:08:03,527 --> 00:08:05,027
Schlangenblitz.
76
00:08:14,567 --> 00:08:16,447
Ich lasse euch Nue nicht töten!
77
00:08:24,367 --> 00:08:27,337
Dieses Kind, das ich für
meine Rache herangezogen habe, …
78
00:08:27,907 --> 00:08:29,467
ist die ultimative Waffe.
79
00:08:30,347 --> 00:08:31,457
Klassensprecherin!
80
00:08:35,317 --> 00:08:38,507
Klassensprecherin,
lass mich dich etwas fragen.
81
00:08:38,507 --> 00:08:42,337
Gibt es eine Chance, dass du die Waffen
niederlegst und mit uns zurückkommst?
82
00:08:44,667 --> 00:08:45,947
Komm schon, Klassensprecherin!
83
00:08:46,487 --> 00:08:47,447
Lass uns gehen.
84
00:08:47,997 --> 00:08:51,157
Wie kannst du das nur so
auf die leichte Schulter nehmen?
85
00:08:51,907 --> 00:08:54,677
Ich habe Konoha angegriffen.
86
00:08:54,677 --> 00:08:57,457
Für mich ist das ein Krieg.
87
00:08:58,297 --> 00:08:59,917
Wohl eher der Krieg deiner Eltern.
88
00:09:00,257 --> 00:09:02,707
Nein, es ist auch meiner!
89
00:09:03,817 --> 00:09:08,377
Ich werde der Hoffnung, die mein Vater
in mich steckte, gerecht werden.
90
00:09:10,627 --> 00:09:15,727
Während der Kriegswirren hat mein Vater
unermüdlich Konoha gedient.
91
00:09:16,317 --> 00:09:17,757
Doch als der Krieg endete,
92
00:09:17,757 --> 00:09:21,977
wurde er aufgrund seiner Verbindung
zu Ne wie ein Verbrecher behandelt.
93
00:09:22,327 --> 00:09:25,487
Das hat doch alles nichts mit
dir zu tun, Klassensprecherin!
94
00:09:25,927 --> 00:09:27,117
Hat es nicht?
95
00:09:27,117 --> 00:09:29,947
Ja, schon möglich.
96
00:09:30,537 --> 00:09:34,287
Sumire Kakei hat letzten
Endes niemals existiert.
97
00:09:35,357 --> 00:09:39,747
Solange ich denken kann,
lebe ich schon im Schatten …
98
00:09:41,097 --> 00:09:43,497
und behielt das alles für mich.
99
00:09:44,747 --> 00:09:46,827
Der einzige Moment
der Seelenruhe war,
100
00:09:46,827 --> 00:09:49,297
wenn meine Mutter mir
das Haar gekämmt hat.
101
00:09:55,597 --> 00:09:58,737
Aber all die Angst und Furcht
machte sie krank und sie starb.
102
00:09:58,737 --> 00:10:00,587
Vor lauter Verbitterung
103
00:10:00,587 --> 00:10:05,227
erzog mich mein Vater
zu einem Werkzeug,
104
00:10:05,227 --> 00:10:07,527
das Vergeltung am Dorf üben sollte.
105
00:10:08,547 --> 00:10:12,347
Ich erinnere mich nicht einmal mehr
an die Stimme meiner Mutter.
106
00:10:16,917 --> 00:10:22,037
Konoha versteht nichts
und unterstützt ein feiges System.
107
00:10:23,957 --> 00:10:27,917
Darüber hinaus lehnen sie
nun unsere Existenz ab.
108
00:10:31,957 --> 00:10:33,237
Sumire …
109
00:10:33,717 --> 00:10:36,057
Dies ist ein verbotenes Jutsu,
110
00:10:36,377 --> 00:10:39,067
mit der Danzo
experimentiert hat.
111
00:10:41,027 --> 00:10:43,687
Du wirst einen Vertrag
mit Nue eingehen …
112
00:10:44,117 --> 00:10:46,567
und das Leuchtfeuer
der Revolution sein.
113
00:10:50,147 --> 00:10:54,277
Schon bald wird mein
lang gehegter Wunsch wahr …
114
00:11:00,937 --> 00:11:02,337
Vater hat …
115
00:11:02,797 --> 00:11:07,217
mich dazu erzogen, als seine Waffe
Rache für ihn zu üben.
116
00:11:12,927 --> 00:11:18,237
Vater hat mich dazu erzogen,
als seine Waffe Rache für ihn zu üben.
117
00:11:20,637 --> 00:11:21,597
Pass auf!
118
00:11:23,537 --> 00:11:25,317
Wind-Versteck: Windsichel!
119
00:11:35,497 --> 00:11:37,207
Du wirst Nue nichts antun!
120
00:11:37,817 --> 00:11:39,897
Brauch ich auch nicht mehr.
121
00:11:44,417 --> 00:11:46,657
Wasserversteck:
Wasserkühlungswelle!
122
00:11:48,997 --> 00:11:51,387
Eigentlich will ich nur dich!
123
00:12:01,057 --> 00:12:04,027
Allein der Gozu Tenno auf
deinem Rücken ist von Wert.
124
00:12:05,057 --> 00:12:07,307
Als Leiche genügst du mir auch.
125
00:12:12,287 --> 00:12:14,787
Halt!
126
00:12:19,647 --> 00:12:20,537
Boruto!
127
00:12:21,727 --> 00:12:24,927
Ihr sollt aufhören.
128
00:12:26,357 --> 00:12:30,217
Was hast du da mit
deiner Klassenkameradin vor?
129
00:12:30,217 --> 00:12:32,067
Klassenkameradin?
130
00:12:32,067 --> 00:12:36,937
Die Klassensprecherin hat uns doch
für Informationen nur was vorgemacht.
131
00:12:38,017 --> 00:12:41,257
Ich weigere mich, das zu glauben.
132
00:12:42,007 --> 00:12:43,697
Namida und die anderen sagten mir, …
133
00:12:44,187 --> 00:12:47,197
wie sehr du versucht hast,
sie zu beschützen.
134
00:12:47,597 --> 00:12:51,617
Als ich nach meinem zweiwöchigen
Verweis wieder zur Schule kam …
135
00:12:52,247 --> 00:12:55,137
oder als die Jungs und Mädchen
in der Klasse stritten, …
136
00:12:55,627 --> 00:12:57,397
warst du immer in Sorge.
137
00:12:57,757 --> 00:13:00,417
Das war deutlich in
deinem Gesicht zu erkennen.
138
00:13:01,037 --> 00:13:04,837
Ich will nicht glauben,
dass das alles nur gespielt war.
139
00:13:07,227 --> 00:13:11,217
Und das reicht dir schon,
um der Klassensprecherin zu vertrauen?
140
00:13:11,217 --> 00:13:12,537
Jepp!
141
00:13:12,537 --> 00:13:14,847
Sie ist immerhin
meine Klassenkameradin!
142
00:13:18,827 --> 00:13:20,047
Also echt!
143
00:13:20,607 --> 00:13:25,197
Du kommst immer zu einem Schluss,
auf den ich niemals gekommen wäre.
144
00:13:26,247 --> 00:13:30,517
Leuten zu vertrauen, obwohl es keinen
Grund mehr dafür gibt, ist so dämlich.
145
00:13:31,217 --> 00:13:32,447
Wie bitte?
146
00:13:32,717 --> 00:13:36,407
Aber als ich die Klassensprecherin
im Krankenhaus besuchte,
147
00:13:36,407 --> 00:13:37,877
wollte sie nur,
148
00:13:37,877 --> 00:13:40,797
dass alles bald vorbei ist.
149
00:13:42,147 --> 00:13:44,307
Das schien sie ernst gemeint zu haben.
150
00:13:47,327 --> 00:13:49,317
Das habe ich doch
schon mal gesehen.
151
00:13:50,737 --> 00:13:52,997
Ghost verschwindet.
152
00:13:57,287 --> 00:13:58,707
Endlich habe ich verstanden, …
153
00:13:59,577 --> 00:14:01,757
warum Ghost nur von Leuten
Besitz ergreift,
154
00:14:01,757 --> 00:14:03,777
auf deren Schultern
Probleme lasten.
155
00:14:04,077 --> 00:14:08,177
Die Klassensprecherin schultert nämlich
schon seit langer Zeit Probleme.
156
00:14:08,887 --> 00:14:11,197
Leute, mit der gleichen Psyche,
157
00:14:11,197 --> 00:14:12,897
können leicht befallen werden.
158
00:14:14,767 --> 00:14:15,747
Und sobald
159
00:14:15,747 --> 00:14:18,747
ihre Herzen im großen
Maße bewegt werden,
160
00:14:18,747 --> 00:14:20,177
verschwindet Ghost.
161
00:14:21,117 --> 00:14:23,627
Du kannst mich nicht täuschen,
Klassensprecherin.
162
00:14:24,697 --> 00:14:25,837
Nein.
163
00:14:26,207 --> 00:14:29,507
Ich bin eine Waffe, um die Rache
meines Vaters zu verüben!
164
00:14:29,987 --> 00:14:30,637
Nue!
165
00:14:34,417 --> 00:14:36,137
Sie ist also wirklich
wieder auferstanden.
166
00:14:36,477 --> 00:14:37,907
Höre meinen Befehl!
167
00:14:37,907 --> 00:14:39,927
Nimm dir all mein Chakra …
168
00:14:40,347 --> 00:14:41,797
und absorbiere es!
169
00:14:44,897 --> 00:14:46,067
Und dann …
170
00:14:47,297 --> 00:14:48,697
jag dich selbst in die Luft!
171
00:14:53,997 --> 00:14:55,157
Was ist los, Nue?!
172
00:14:56,607 --> 00:14:58,157
Beeile dich und absorbiere es!
173
00:15:01,807 --> 00:15:04,297
Nue, was treibst du da?!
174
00:15:04,707 --> 00:15:07,427
Warum widersetzt
du dich meinem Befehl?!
175
00:15:08,817 --> 00:15:10,687
Was mag da wohl
vor sich gehen?
176
00:15:11,487 --> 00:15:13,057
Nue! Hey!
177
00:15:14,947 --> 00:15:16,377
Vielleicht …
178
00:15:16,377 --> 00:15:19,257
hält sie die Klassensprecherin
für ihre Mutter.
179
00:15:20,667 --> 00:15:26,037
Du magst sie vielleicht so aufgezogen haben,
dass sie deinen Befehlen gehorcht.
180
00:15:26,577 --> 00:15:29,687
Aber sie hält dich
für ihre Mutter.
181
00:15:30,577 --> 00:15:32,697
Willst du sie wirklich
als Waffe missbrauchen?!
182
00:15:33,917 --> 00:15:36,237
Du hast immer unter den
Befehlen deines Vaters gelitten.
183
00:15:37,947 --> 00:15:40,497
Und nun willst du der Nue
das Gleiche antun?!
184
00:15:40,977 --> 00:15:42,927
Du kannst deinen
eigenen Weg wählen!
185
00:15:43,437 --> 00:15:44,747
Jeder von uns.
186
00:15:44,747 --> 00:15:45,577
Selbst die Nue.
187
00:15:46,237 --> 00:15:46,997
Und auch du.
188
00:15:48,287 --> 00:15:49,457
Ich …
189
00:15:49,917 --> 00:15:50,967
Sumire!
190
00:15:58,847 --> 00:16:00,117
Der Gozu Tenno!
191
00:16:03,267 --> 00:16:05,477
Was ist das?
192
00:16:06,707 --> 00:16:10,407
Wahrscheinlich wurde der
Gozu Tenno gebrochen,
193
00:16:10,407 --> 00:16:13,497
was das gesammelte
Chakra Amok laufen lässt.
194
00:16:14,497 --> 00:16:15,617
Ist das übel?
195
00:16:15,617 --> 00:16:16,957
Mehr als übel.
196
00:16:16,957 --> 00:16:19,287
Die Höhle wird
jede Minute einstürzen.
197
00:16:19,917 --> 00:16:20,997
Klassensprecherin!
198
00:16:25,797 --> 00:16:26,997
Lass uns abhauen!
199
00:16:27,627 --> 00:16:29,497
Was hast du denn?! Hey!
200
00:16:33,617 --> 00:16:34,307
Boruto!
201
00:16:34,307 --> 00:16:35,507
Klassensprecherin!
202
00:16:36,137 --> 00:16:38,147
Klassensprecherin!
203
00:16:40,867 --> 00:16:43,117
Auf der Akademie
hatte ich so viel Spaß.
204
00:16:44,917 --> 00:16:47,317
Sowohl das Lernen als auch
die Übungen waren toll.
205
00:16:48,517 --> 00:16:50,797
Noch nie hatte
ich solch einen Spaß.
206
00:16:50,797 --> 00:16:51,827
Klassensprecherin!
207
00:16:51,827 --> 00:16:52,887
Klassensprecherin!
208
00:16:52,887 --> 00:16:53,277
Klassensprecherin!
209
00:16:53,277 --> 00:16:54,247
Klassensprecherin!
210
00:16:54,247 --> 00:16:55,437
Klassensprecherin!
211
00:16:55,437 --> 00:16:56,627
Sumire.
212
00:16:58,287 --> 00:17:01,627
Dieses Leben wird mit
meiner Generation enden.
213
00:17:03,287 --> 00:17:06,517
Du wirst dein Leben gewiss
an einem anderen Ort führen.
214
00:17:07,607 --> 00:17:12,297
Ich werde jederzeit
für dein Glück beten.
215
00:17:12,597 --> 00:17:14,027
Mutter!
216
00:17:22,897 --> 00:17:24,807
Boruto, warum nur?
217
00:17:25,277 --> 00:17:28,807
Ich kann eine Klassenkameradin
nicht zurücklassen!
218
00:17:31,787 --> 00:17:34,317
Lass uns heimgehen,
Klassensprecherin!
219
00:17:54,527 --> 00:17:55,467
Boruto!
220
00:17:56,417 --> 00:17:58,087
Mitsuki, hier lang!
221
00:17:58,567 --> 00:18:00,977
Selbst Ninjutsu
und Wissenschaft hätte
222
00:18:00,977 --> 00:18:03,367
das Unmögliche niemals
möglich gemacht.
223
00:18:03,837 --> 00:18:05,847
Das ist Borutos Stärke.
224
00:18:14,577 --> 00:18:15,617
Dort drüben!
225
00:18:20,477 --> 00:18:21,737
Los!
226
00:18:25,247 --> 00:18:26,517
Da vorne geht’s raus!
227
00:18:42,397 --> 00:18:43,437
Nue!
228
00:18:44,717 --> 00:18:45,797
Lasst uns gehen!
229
00:18:56,617 --> 00:18:58,117
Boruto!
230
00:18:58,527 --> 00:18:59,787
Boruto!
231
00:18:59,787 --> 00:19:00,907
Klassensprecherin!
232
00:19:01,487 --> 00:19:02,557
Dort drüben!
233
00:19:12,977 --> 00:19:14,467
Boruto!
234
00:19:14,737 --> 00:19:16,167
Boruto!
235
00:19:16,427 --> 00:19:17,847
Hier muss es gewesen sein.
236
00:19:17,847 --> 00:19:20,577
Hier hast du den Lichtblitz
gesehen, Shikadai?
237
00:19:20,577 --> 00:19:21,517
Ja.
238
00:19:23,197 --> 00:19:25,817
Gehört diese Schlange
nicht zu Mitsuki?
239
00:19:25,817 --> 00:19:27,427
Dann sind sie also doch hier!
240
00:19:28,187 --> 00:19:29,477
Boruto!
241
00:19:29,767 --> 00:19:30,737
Boruto!
242
00:19:30,737 --> 00:19:32,117
Boruto!
243
00:19:35,967 --> 00:19:36,607
Boruto!
244
00:19:36,607 --> 00:19:37,687
Autsch.
245
00:19:40,007 --> 00:19:41,197
Warum seid ihr
vom Himmel gefallen?!
246
00:19:42,317 --> 00:19:44,737
Nun ja, das ist ’ne
lange Geschichte.
247
00:19:45,167 --> 00:19:46,197
Da bist du ja,
Klassensprecherin.
248
00:19:46,587 --> 00:19:48,237
Ähm, nun …
249
00:19:49,087 --> 00:19:52,747
Wir konnten den Ausgang nur finden,
weil ihr nach uns gerufen habt.
250
00:19:55,457 --> 00:19:57,177
Wie meinst du das?
251
00:19:57,177 --> 00:19:59,257
Ach, Schwamm drüber.
252
00:20:06,517 --> 00:20:09,347
Was treibt ihr hier
zu dieser Zeit?
253
00:20:09,647 --> 00:20:10,687
Ähm, nun ja …
254
00:20:10,687 --> 00:20:13,847
Wir haben bloß nach Boruto
und den anderen gesucht, Vater.
255
00:20:21,647 --> 00:20:23,827
Ich habe einst den
gleichen Weg wie du bestritten.
256
00:20:24,677 --> 00:20:26,367
Wirst du mich dir helfen lassen?
257
00:20:27,047 --> 00:20:28,307
Klassensprecherin!
258
00:20:28,307 --> 00:20:29,907
Was geht hier vor sich?
259
00:20:32,297 --> 00:20:35,367
Ich werde mal kurz
mit ihm sprechen.
260
00:20:36,967 --> 00:20:38,377
Alles klar.
261
00:20:39,027 --> 00:20:42,067
Dieser Vorfall ist den Geistern
der Vergangenheit zu verschulden.
262
00:20:42,067 --> 00:20:43,877
Sie wird keine Strafe erfahren.
263
00:20:56,267 --> 00:20:57,297
Klassensprecherin!
264
00:20:58,347 --> 00:20:59,777
Sie ist am Leben!
265
00:21:01,077 --> 00:21:02,437
Sie mag vielleicht schwach sein,
266
00:21:02,437 --> 00:21:04,547
aber ist mit deiner
linken Hand verbunden!
267
00:21:20,207 --> 00:21:23,887
Boruto. Was ist
überhaupt geschehen?
268
00:21:23,887 --> 00:21:25,497
Nun ja …
269
00:21:25,497 --> 00:21:28,337
Ich bin in erster Linie froh,
dass wir zurück sind!
270
00:21:28,337 --> 00:21:29,667
Was willst du damit sagen?
271
00:21:29,667 --> 00:21:31,857
Werd ich dir
irgendwann mal erzählen.
272
00:21:32,477 --> 00:21:35,497
Jedenfalls: Ende gut, alles gut.
273
00:21:35,497 --> 00:21:37,597
Was?! Es ist bereits Morgen.
274
00:21:37,597 --> 00:21:39,267
Wollen wir direkt zur Schule?
275
00:21:39,267 --> 00:21:40,357
Es ist Morgen?!
276
00:21:40,697 --> 00:21:42,927
Ich habe mich auch dem Willen
meiner Eltern widersetzt.
277
00:21:42,927 --> 00:21:43,807
Oh nein!
278
00:21:43,807 --> 00:21:45,697
Das gibt heiße Ohren.
279
00:21:46,167 --> 00:21:48,097
Oh, das ist der erste Zug!
280
00:21:48,447 --> 00:21:50,207
Ich muss mal ganz schnell heim.
281
00:21:50,207 --> 00:21:50,877
Ich auch!
282
00:21:50,877 --> 00:21:52,947
Hey, wartet!
283
00:23:33,367 --> 00:24:04,057
{\an7}Vorschau
284
00:23:35,267 --> 00:23:39,117
Mein Vater hat Unterlagen von Akademien
der anderen Dörfer gesammelt.
285
00:23:39,117 --> 00:23:40,907
Die Klassensprecherin soll
die Schule wechseln?!
286
00:23:40,907 --> 00:23:44,747
Keine Ahnung, aber mein Vater war mit
den Untersuchungen bei dem Fall beauftragt.
287
00:23:45,097 --> 00:23:47,547
Könnte wohl eklig werden, wenn sie
auf die Akademie zurückkommt.
288
00:23:47,947 --> 00:23:50,727
Davon wurde Boruto
noch nichts gesagt, oder?
289
00:23:50,727 --> 00:23:53,797
Wenn er es herausfindet,
wird es echt nervig.
290
00:23:54,057 --> 00:23:57,177
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
291
00:23:57,137 --> 00:24:04,057
{\an3}Der neue Weg
292
00:23:57,177 --> 00:23:58,877
„Der neue Weg“.
293
00:23:58,877 --> 00:24:01,687
Wir sollten das lieber für uns behalten.