1 00:00:05,447 --> 00:00:06,927 La Tecnica del Richiamo 2 00:00:07,397 --> 00:00:09,217 è una tecnica di evocazione che permette 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,837 al suo utilizzatore di far comparire subito la bestia con cui ha stretto un patto di sangue. 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,377 Sebbene non si sappia con esattezza l'ubicazione di tali bestie, 5 00:00:17,127 --> 00:00:18,057 quantomeno 6 00:00:18,057 --> 00:00:20,177 si sa che risiedono nello stesso mondo dell'evocatore. 7 00:00:21,077 --> 00:00:22,527 Ma quella, invece... 8 00:00:28,117 --> 00:00:29,637 Quella bestia viene da un altro mondo. 9 00:00:30,097 --> 00:00:31,637 Da un mondo parallelo. 10 00:00:32,797 --> 00:00:33,637 In altri termini, 11 00:00:33,637 --> 00:00:36,657 è una bestia che è stata evocata con una specifica tecnica di richiamo. 12 00:00:37,137 --> 00:00:39,147 E si chiama Nue. 13 00:00:41,727 --> 00:00:42,957 Per questo... 14 00:00:42,957 --> 00:00:44,837 non riesco a percepirne la presenza, adesso? 15 00:00:47,137 --> 00:00:48,347 Al momento attuale, 16 00:00:48,347 --> 00:00:50,987 non abbiamo modo di intervenire. 17 00:00:50,987 --> 00:00:52,747 Uff, è un vero problema, non ci voleva... 18 00:00:54,117 --> 00:00:55,837 Vicino alla bestia non dovrebbe esserci chi... 19 00:00:55,837 --> 00:00:57,707 Ho cercato di ottenere una verifica rapidissima, ma... 20 00:00:57,707 --> 00:00:58,697 Come dire... 21 00:01:00,167 --> 00:01:01,787 Non è qui vicino?! 22 00:01:03,547 --> 00:01:04,677 Maestro Kakashi... 23 00:01:06,267 --> 00:01:08,847 Se anche l'utilizzatore si trovasse nel mondo parallelo... 24 00:01:08,847 --> 00:01:10,897 sarebbe impossibile risalire alle sue tracce. 25 00:01:11,897 --> 00:01:15,657 È una bomba che può essere inviata ovunque senza che venga scoperta. 26 00:01:16,647 --> 00:01:18,397 Danzo Shimura... 27 00:01:18,987 --> 00:01:21,917 Hai lasciato un'eredità veramente rognosa... 28 00:03:04,857 --> 00:03:09,817 {\an3}Boruto vede una soluzione 29 00:03:08,217 --> 00:03:09,407 {\an8}Niente da fare, eh? 30 00:03:09,407 --> 00:03:10,947 {\an8}Non si trova da nessuna parte... 31 00:03:11,497 --> 00:03:15,767 Con tutto il casino che c'è, non si farebbe vedere? Non esiste, dai. 32 00:03:15,767 --> 00:03:19,037 Dove se n'è andato Boruto? 33 00:03:19,037 --> 00:03:20,457 Non sarà che... 34 00:03:21,087 --> 00:03:22,047 questo caos... 35 00:03:22,457 --> 00:03:24,697 c'entra qualcosa con i casi del Fantasma? 36 00:03:27,987 --> 00:03:29,537 Vuoi dire che Boruto, allora... 37 00:03:29,537 --> 00:03:31,167 si trova là dentro?! 38 00:03:31,777 --> 00:03:32,827 Non lo so, 39 00:03:33,277 --> 00:03:33,897 però... 40 00:03:34,337 --> 00:03:36,227 è sparita anche la capoclasse... 41 00:03:40,227 --> 00:03:43,517 Mi sa che sta succedendo qualcosa di veramente brutto. 42 00:03:43,967 --> 00:03:45,767 Vado a cercare meglio! 43 00:03:46,357 --> 00:03:48,377 Ehi, ma dove li cerchi? 44 00:03:50,207 --> 00:03:51,267 E quello, cos'è? 45 00:04:10,147 --> 00:04:11,647 Ma dove sono? 46 00:04:13,157 --> 00:04:14,317 Capoclasse! 47 00:04:17,097 --> 00:04:18,657 Capoclasse! 48 00:04:21,827 --> 00:04:22,737 Ma quella... 49 00:04:26,507 --> 00:04:28,327 è la stessa ombra che ho sempre visto... 50 00:04:29,487 --> 00:04:31,237 Allora era collegata a questo posto? 51 00:04:42,467 --> 00:04:44,417 Maledetta! Sei saltata fuori, eh? 52 00:04:45,747 --> 00:04:47,327 Dove hai portato la capoclasse? 53 00:04:50,057 --> 00:04:50,877 E va bene... 54 00:04:51,337 --> 00:04:53,417 Prendi pure il mio chakra... 55 00:04:54,917 --> 00:04:56,647 Non te la sarai mangiata?! 56 00:05:13,497 --> 00:05:14,307 Andiamo! 57 00:05:14,307 --> 00:05:15,087 Sì! 58 00:05:33,277 --> 00:05:35,347 Non mi farò sconfiggere... 59 00:05:36,247 --> 00:05:37,347 Devo vendicare... 60 00:05:38,057 --> 00:05:39,347 la capoclasse! 61 00:05:42,967 --> 00:05:43,747 Ma cosa?! 62 00:05:51,507 --> 00:05:52,357 Che succede? 63 00:05:52,357 --> 00:05:53,287 Come mai hai esitato? 64 00:05:53,287 --> 00:05:54,357 Mitsuki! 65 00:05:54,717 --> 00:05:56,017 Ma quale vendetta e vendetta... 66 00:05:56,377 --> 00:05:58,467 stai tranquillo che la capoclasse non è morta. 67 00:05:58,957 --> 00:06:02,027 Perché quella agisce seguendo i suoi ordini. 68 00:06:03,007 --> 00:06:03,917 Questo significa... 69 00:06:03,917 --> 00:06:05,577 Che sta bene? 70 00:06:06,567 --> 00:06:08,587 Prendi ancora le sue difese? 71 00:06:09,017 --> 00:06:11,577 E tu invece perché la... 72 00:06:12,697 --> 00:06:13,887 Prima dobbiamo occuparci 73 00:06:14,337 --> 00:06:15,737 di questa... 74 00:06:19,757 --> 00:06:23,077 Rispetto a quando è apparsa al Villaggio, si è parecchio rimpicciolita. 75 00:06:23,077 --> 00:06:25,407 Ma se ci colpisse sarebbe la fine. 76 00:06:27,197 --> 00:06:27,897 Mitsuki! 77 00:06:28,297 --> 00:06:29,597 Riesci a farmi guadagnare tempo? 78 00:06:29,917 --> 00:06:30,767 Ci provo. 79 00:06:31,547 --> 00:06:32,767 Arte del Vento! Distruzione! 80 00:06:57,497 --> 00:06:58,257 Mi raccomando! 81 00:06:58,257 --> 00:06:58,687 Sì! 82 00:07:08,287 --> 00:07:09,047 Mitsuki! 83 00:07:24,287 --> 00:07:25,047 Oh, cavolo... 84 00:07:43,567 --> 00:07:44,727 Che dici, eh? 85 00:07:52,097 --> 00:07:53,417 Quel tuo occhio 86 00:07:53,817 --> 00:07:54,887 è davvero prodigioso. 87 00:07:55,237 --> 00:07:57,617 Ha visto il suo punto debole. 88 00:08:00,617 --> 00:08:01,977 Al resto ci penso io. 89 00:08:03,487 --> 00:08:04,707 Serpente di Fulmine! 90 00:08:14,607 --> 00:08:16,457 Non ucciderete la mia Nue! 91 00:08:24,387 --> 00:08:27,217 L'ho allevata io per poter avere la mia vendetta. 92 00:08:27,897 --> 00:08:29,467 Lei è l'arma definitiva! 93 00:08:30,317 --> 00:08:31,467 Capoclasse! 94 00:08:35,267 --> 00:08:36,127 Capoclasse... 95 00:08:36,537 --> 00:08:38,067 io provo a chiedertelo... 96 00:08:38,577 --> 00:08:40,457 Ci seguiresti senza reagire? 97 00:08:40,457 --> 00:08:42,187 Ma non lo farai, vero? 98 00:08:44,657 --> 00:08:45,777 Ascoltami, Sumire... 99 00:08:46,547 --> 00:08:47,457 Torniamo dagli altri! 100 00:08:47,977 --> 00:08:51,037 Certo che hai proprio la testa dura per dirmi ancora cose del genere... 101 00:08:51,847 --> 00:08:54,177 Io ho attaccato il Villaggio della Foglia. 102 00:08:54,777 --> 00:08:56,167 Questa è una guerra! 103 00:08:56,167 --> 00:08:57,467 Una guerra personale! 104 00:08:58,297 --> 00:08:59,917 Parli della guerra di tuo padre, no? 105 00:09:00,297 --> 00:09:01,297 No! 106 00:09:01,297 --> 00:09:02,707 Della mia! 107 00:09:03,767 --> 00:09:05,547 Sono stata educata da mio padre 108 00:09:05,547 --> 00:09:08,347 per fare esattamente quello che sto facendo. 109 00:09:10,677 --> 00:09:12,837 Durante il caos della guerra, 110 00:09:12,837 --> 00:09:15,727 la Radice ha sempre fatto tutto quanto in suo potere per proteggere la Foglia. 111 00:09:16,427 --> 00:09:17,717 Ma nella Grande Guerra, 112 00:09:17,717 --> 00:09:19,497 mio padre, un membro della Radice, 113 00:09:19,497 --> 00:09:21,977 venne trattato quasi alla stregua di un criminale. 114 00:09:22,387 --> 00:09:23,397 E questo, 115 00:09:23,397 --> 00:09:25,477 che cosa c'entra con te adesso, Sumire? 116 00:09:26,007 --> 00:09:26,687 Io... 117 00:09:27,177 --> 00:09:27,987 Già, capisco... 118 00:09:27,987 --> 00:09:29,987 La cosa non mi riguarda direttamente. 119 00:09:30,577 --> 00:09:34,297 In fondo, Sumire Kakei... non è mai esistita! 120 00:09:35,417 --> 00:09:37,717 Sin da quando ricordo, 121 00:09:37,717 --> 00:09:39,747 ho sempre vissuto in clandestinità. 122 00:09:41,077 --> 00:09:43,137 Ho sempre vissuto trattenendo il fiato. 123 00:09:44,757 --> 00:09:46,377 La mia sola oasi di felicità 124 00:09:46,867 --> 00:09:49,167 era quando la mamma mi pettinava i capelli. 125 00:09:55,537 --> 00:09:58,317 Ma anche mia madre si ammalò per il troppo dolore, 126 00:09:58,827 --> 00:10:00,407 e morì di lì a breve. 127 00:10:00,407 --> 00:10:03,047 Carico di rancore, mio padre 128 00:10:03,047 --> 00:10:05,157 mi ha allevata come uno strumento 129 00:10:05,157 --> 00:10:07,527 di vendetta contro il Villaggio della Foglia. 130 00:10:08,627 --> 00:10:09,667 Ormai... 131 00:10:10,087 --> 00:10:12,227 non ricordo più nemmeno la voce di mia madre! 132 00:10:16,947 --> 00:10:20,057 Quei barbari della Foglia non capiscono nulla! 133 00:10:20,057 --> 00:10:22,047 Non fanno che mantenere un sistema iniquo! 134 00:10:23,837 --> 00:10:25,077 E per sommo insulto, 135 00:10:25,077 --> 00:10:27,737 hanno negato la nostra stessa esistenza! 136 00:10:31,987 --> 00:10:33,227 Sumire... 137 00:10:33,817 --> 00:10:36,067 Questo è il risultato delle ricerche del nobile Danzo, 138 00:10:36,407 --> 00:10:39,237 una delle tecniche custodite in segreto! 139 00:10:41,037 --> 00:10:43,567 Stipulerai un patto con la Nue, 140 00:10:44,057 --> 00:10:46,567 e sarai la scintilla della rivoluzione! 141 00:10:50,147 --> 00:10:52,187 Il momento della realizzazione del mio sogno... 142 00:10:52,997 --> 00:10:53,747 è prossimo... 143 00:11:00,957 --> 00:11:02,047 Io... 144 00:11:02,797 --> 00:11:06,037 sono stata allevata per portare a compimento la vendetta di mio padre. 145 00:11:06,037 --> 00:11:07,297 Sono un'arma! 146 00:11:12,957 --> 00:11:14,047 Io... 147 00:11:14,047 --> 00:11:16,527 sono stata allevata per portare a compimento la vendetta di mio padre. 148 00:11:17,117 --> 00:11:17,807 Sono un'arma! 149 00:11:20,707 --> 00:11:21,337 Attento! 150 00:11:23,667 --> 00:11:24,997 Arte del Vento! Lame di Vento! 151 00:11:35,627 --> 00:11:36,917 La Nue non sarà mai vostra! 152 00:11:38,597 --> 00:11:39,697 Ormai non ci serve. 153 00:11:44,457 --> 00:11:46,647 Arte dell'Acqua! Suireiha! 154 00:11:49,067 --> 00:11:51,907 La cosa che più mi preme è recuperarti. 155 00:12:01,027 --> 00:12:02,327 Perché hai qualcosa di prezioso... 156 00:12:02,327 --> 00:12:04,037 Il Gozu Tenno sulla tua schiena. 157 00:12:05,107 --> 00:12:07,067 Mi basta anche il tuo cadavere. 158 00:12:12,547 --> 00:12:14,787 FERMIIIII!!! 159 00:12:19,617 --> 00:12:20,377 Boruto! 160 00:12:21,627 --> 00:12:22,817 Ho detto di fermarvi... 161 00:12:23,517 --> 00:12:24,917 Non hai sentito? 162 00:12:26,347 --> 00:12:28,437 Lei è una tua compagna di classe... 163 00:12:28,437 --> 00:12:30,197 Perché ti comporti così? 164 00:12:30,197 --> 00:12:31,657 Una compagna di classe? 165 00:12:32,207 --> 00:12:36,947 La capoclasse ci ha solo ingannati tutti per raccogliere informazioni. 166 00:12:38,067 --> 00:12:38,947 Io... 167 00:12:39,277 --> 00:12:41,187 non voglio assolutamente credere che sia così. 168 00:12:42,107 --> 00:12:43,707 L'ho saputo da Namida e Wasabi. 169 00:12:44,147 --> 00:12:47,197 Sumire ha cercato con tutte le sue forze di salvarle. 170 00:12:47,647 --> 00:12:48,447 E poi, 171 00:12:48,897 --> 00:12:51,607 anche quando sono tornato in classe dopo due settimane di sospensione... 172 00:12:52,307 --> 00:12:55,027 E quando c'è stato il confronto tra maschi e femmine... 173 00:12:55,667 --> 00:12:57,187 Lei si è sempre preoccupata per tutti. 174 00:12:57,817 --> 00:13:00,147 Le tue emozioni ti si leggono in faccia come un libro aperto, no? 175 00:13:00,987 --> 00:13:03,107 Non può essere stata tutta una messinscena... 176 00:13:03,107 --> 00:13:04,387 Non ci credo proprio! 177 00:13:07,267 --> 00:13:08,457 Tutta qui 178 00:13:08,807 --> 00:13:11,147 la profonda motivazione per cui credere alla capoclasse? 179 00:13:11,147 --> 00:13:11,997 Esatto. 180 00:13:12,587 --> 00:13:14,847 Proprio perché è una nostra compagna di classe! 181 00:13:18,767 --> 00:13:19,807 Ma insomma... 182 00:13:20,567 --> 00:13:21,957 Riesci sempre... 183 00:13:21,957 --> 00:13:25,207 a trovare delle risposte per me irraggiungibili. 184 00:13:26,257 --> 00:13:27,747 Fidarsi degli altri 185 00:13:27,747 --> 00:13:30,457 senza avere nemmeno una base per farlo è proprio da pazzi. 186 00:13:31,257 --> 00:13:32,457 E allora? 187 00:13:32,717 --> 00:13:33,337 Però... 188 00:13:33,797 --> 00:13:36,307 Quando sono andato a indagare in ospedale, 189 00:13:36,307 --> 00:13:37,417 la capoclasse 190 00:13:37,917 --> 00:13:40,797 mi ha detto che sperava che questa faccenda finisse presto. 191 00:13:42,127 --> 00:13:44,147 E ho avuto l'impressione che lo pensasse davvero. 192 00:13:47,147 --> 00:13:49,237 Eccola, è lo stesso che ho visto prima... 193 00:13:50,667 --> 00:13:51,697 il Fantasma... 194 00:13:51,697 --> 00:13:52,857 sta sparendo! 195 00:13:57,387 --> 00:13:58,587 Adesso l'ho capito! 196 00:13:59,607 --> 00:14:03,317 Perché il Fantasma prende possesso soltanto di chi è in preda a dubbi e sofferenze. 197 00:14:04,037 --> 00:14:04,867 È perché 198 00:14:05,267 --> 00:14:08,047 anche tu hai sempre avuto dubbi e sofferto. 199 00:14:08,817 --> 00:14:11,187 E ti veniva più facile insediarti nella mente di persone 200 00:14:11,187 --> 00:14:12,707 che vivevano situazioni come la tua. 201 00:14:14,787 --> 00:14:15,747 E poi... 202 00:14:15,747 --> 00:14:18,167 quando qualcosa riesce ad avere effetto sul loro animo, 203 00:14:18,567 --> 00:14:20,167 il Fantasma se ne va da loro. 204 00:14:21,107 --> 00:14:22,627 Non mi freghi, 205 00:14:22,627 --> 00:14:23,617 capoclasse. 206 00:14:24,747 --> 00:14:26,047 Ti sbagli... 207 00:14:26,047 --> 00:14:29,557 Io sono un'arma per il compimento della vendetta di mio padre! 208 00:14:30,087 --> 00:14:30,627 Nue! 209 00:14:34,407 --> 00:14:36,147 Ecco che ritorna, lo immaginavo. 210 00:14:36,587 --> 00:14:37,857 Te lo ordino! 211 00:14:37,857 --> 00:14:40,147 Assorbi subito 212 00:14:40,147 --> 00:14:41,677 tutto quanto il mio chakra! 213 00:14:44,887 --> 00:14:46,167 E poi... 214 00:14:47,357 --> 00:14:48,687 salta in aria! 215 00:14:53,917 --> 00:14:55,177 Perché, Nue?! 216 00:14:56,557 --> 00:14:58,307 Assorbilo, in fretta! 217 00:15:01,647 --> 00:15:02,707 Nue... 218 00:15:02,707 --> 00:15:04,707 Cosa stai facendo? 219 00:15:04,707 --> 00:15:07,397 Perché non ascolti i miei ordini? 220 00:15:08,807 --> 00:15:10,247 Che cosa significa? 221 00:15:11,457 --> 00:15:12,987 Nue, forza! 222 00:15:14,907 --> 00:15:16,287 Credo che... 223 00:15:16,287 --> 00:15:19,177 ti consideri come la sua mamma, non trovi? 224 00:15:20,787 --> 00:15:21,637 Sumire, 225 00:15:22,107 --> 00:15:25,907 forse l'hai cresciuta perché fosse una bestia che obbedisse solo ai tuoi ordini. 226 00:15:26,697 --> 00:15:27,557 Ma lei 227 00:15:28,017 --> 00:15:29,687 pensa che tu sia sua madre. 228 00:15:30,547 --> 00:15:32,707 E tu vorresti farne un'arma? 229 00:15:33,867 --> 00:15:36,207 Tu, che hai sempre sofferto per gli ordini imposti da tuo padre? 230 00:15:37,927 --> 00:15:40,507 Stai facendo lo stesso con la Nue? 231 00:15:40,507 --> 00:15:42,817 La tua strada devi scegliertela tu! 232 00:15:43,417 --> 00:15:44,297 Vale per noi, 233 00:15:44,867 --> 00:15:45,687 per la Nue 234 00:15:46,307 --> 00:15:47,007 e per te! 235 00:15:48,437 --> 00:15:49,457 Io... 236 00:15:50,007 --> 00:15:50,977 Sumire! 237 00:15:58,847 --> 00:16:00,227 Il Gozu Tenno si è... 238 00:16:03,227 --> 00:16:04,037 Ma cosa... 239 00:16:04,467 --> 00:16:05,097 succede? 240 00:16:06,777 --> 00:16:07,507 Probabilmente... 241 00:16:08,487 --> 00:16:10,307 a causa della distruzione del Gozu Tenno, 242 00:16:10,307 --> 00:16:13,367 il chakra che era stato raccolto qui è andato fuori controllo. 243 00:16:14,387 --> 00:16:15,567 Ed è pericoloso? 244 00:16:15,567 --> 00:16:16,557 Decisamente. 245 00:16:17,017 --> 00:16:19,207 Potrebbe crollare da un momento all'altro. 246 00:16:20,007 --> 00:16:20,997 Sumire! 247 00:16:25,777 --> 00:16:27,007 Scappiamo da qui! 248 00:16:27,707 --> 00:16:28,867 Che ti prende?! 249 00:16:28,867 --> 00:16:29,497 Ehi! 250 00:16:33,717 --> 00:16:34,337 Boruto! 251 00:16:34,337 --> 00:16:35,277 Sumire! 252 00:16:36,137 --> 00:16:38,177 SUMIREEEE!!! 253 00:16:40,657 --> 00:16:42,897 Mi sono divertita tanto all'Accademia... 254 00:16:44,787 --> 00:16:47,117 Sia a studiare che ad esercitarmi... 255 00:16:48,757 --> 00:16:50,637 E non mi era mai successo prima... 256 00:16:50,637 --> 00:16:51,607 Capoclasse! 257 00:16:51,267 --> 00:16:51,907 Capoclasse! 258 00:16:51,587 --> 00:16:52,247 {\an8}Capoclasse! 259 00:16:51,987 --> 00:16:52,567 Capoclasse! 260 00:16:52,567 --> 00:16:53,457 Capoclasse! 261 00:16:52,837 --> 00:16:53,457 Capoclasse! 262 00:16:53,457 --> 00:16:54,587 Capoclasse! 263 00:16:54,157 --> 00:16:55,177 Capoclasse! 264 00:16:55,437 --> 00:16:56,497 Sumire? 265 00:16:58,127 --> 00:17:01,427 La vita che stai facendo avrà fine con la nostra generazione. 266 00:17:03,327 --> 00:17:06,367 La tua vera vita sarà sicuramente in un altro luogo. 267 00:17:07,627 --> 00:17:08,787 E la tua mamma 268 00:17:08,787 --> 00:17:11,917 pregherà sempre per la tua felicità. 269 00:17:12,817 --> 00:17:13,717 Mamma... 270 00:17:22,907 --> 00:17:24,817 Boruto... perché? 271 00:17:25,237 --> 00:17:27,177 Non potevo abbandonarti, giusto? 272 00:17:27,177 --> 00:17:28,837 Sei una mia compagna di classe. 273 00:17:31,737 --> 00:17:32,737 Torniamo dagli altri, 274 00:17:33,377 --> 00:17:34,087 capoclasse. 275 00:17:54,537 --> 00:17:55,217 Boruto! 276 00:17:56,457 --> 00:17:58,107 Mitsuki! Siamo qui! 277 00:17:58,607 --> 00:18:00,927 Non hanno funzionato né le tecniche ninja, né la scienza... 278 00:18:00,927 --> 00:18:03,287 Ma lui ha reso possibile ciò che era impossibile... 279 00:18:03,727 --> 00:18:05,837 Ecco la forza di Boruto. 280 00:18:14,467 --> 00:18:15,597 Eccola, è lì! 281 00:18:20,467 --> 00:18:21,747 Vai! 282 00:18:25,347 --> 00:18:26,247 Da questa parte! 283 00:18:42,277 --> 00:18:43,637 Nue! 284 00:18:44,627 --> 00:18:45,637 Andiamo! 285 00:18:56,697 --> 00:18:57,897 Boruto! 286 00:18:58,577 --> 00:18:59,497 Boruto! 287 00:18:59,887 --> 00:19:00,897 Capoclasse! 288 00:19:01,557 --> 00:19:02,467 Sono qui! 289 00:19:12,967 --> 00:19:14,697 Boruto! 290 00:19:14,697 --> 00:19:16,167 Boruto! 291 00:19:16,557 --> 00:19:17,837 Era da queste parti, giusto? 292 00:19:17,837 --> 00:19:20,587 Il raggio di luce che hai visto tu, Shikadai... 293 00:19:20,587 --> 00:19:21,437 Sì. 294 00:19:23,217 --> 00:19:25,817 Questo serpente... è di Mitsuki! 295 00:19:25,817 --> 00:19:27,427 Allora sono davvero qui! 296 00:19:28,227 --> 00:19:29,137 Boruto! 297 00:19:29,827 --> 00:19:30,677 Boruto! 298 00:19:30,677 --> 00:19:32,077 Boruto! 299 00:19:35,857 --> 00:19:36,867 Boruto?! 300 00:19:40,087 --> 00:19:41,197 Perché sei piovuto dal cielo? 301 00:19:42,327 --> 00:19:44,617 Mah, sono successe un sacco di cose... 302 00:19:45,177 --> 00:19:46,197 E tu, capoclasse? 303 00:19:46,687 --> 00:19:48,247 Eh? Ehm... 304 00:19:49,017 --> 00:19:50,827 Abbiamo trovato l'uscita 305 00:19:50,827 --> 00:19:52,757 perché ci avete chiamato! 306 00:19:55,447 --> 00:19:56,867 Che vorresti dire? 307 00:19:57,257 --> 00:19:59,257 Niente, va bene così. 308 00:20:06,517 --> 00:20:09,347 Che ci fate voi qui a quest'ora? 309 00:20:09,637 --> 00:20:10,767 Ah, ecco... 310 00:20:10,767 --> 00:20:12,767 Stavamo cercando Boruto e la capoclasse. 311 00:20:12,767 --> 00:20:13,557 Tutto qui, papà. 312 00:20:21,577 --> 00:20:23,697 Ho passato anch'io quello che hai vissuto tu. 313 00:20:24,697 --> 00:20:26,367 Accetteresti il mio aiuto? 314 00:20:27,107 --> 00:20:27,917 Capoclasse! 315 00:20:28,387 --> 00:20:29,817 Cosa significa? 316 00:20:32,187 --> 00:20:35,377 Vado soltanto a farci una chiacchierata, non preoccupatevi. 317 00:20:36,857 --> 00:20:38,017 Davvero? 318 00:20:39,027 --> 00:20:41,177 Sono stati incidenti causati da fantasmi del passato. 319 00:20:42,157 --> 00:20:43,887 A lei non sarà fatto alcun male. 320 00:20:56,227 --> 00:20:57,097 Capoclasse! 321 00:20:58,357 --> 00:20:59,737 È ancora viva! 322 00:21:01,067 --> 00:21:02,037 Certo, è molto sottile, 323 00:21:02,477 --> 00:21:04,527 ma è legata alla tua mano sinistra! 324 00:21:20,257 --> 00:21:21,267 Boruto... 325 00:21:21,767 --> 00:21:23,427 Insomma, cosa è successo? 326 00:21:23,887 --> 00:21:25,027 Beh, ecco... 327 00:21:25,697 --> 00:21:27,087 alla fine è andato tutto bene! 328 00:21:27,087 --> 00:21:28,347 Siamo riusciti a tornare... 329 00:21:28,347 --> 00:21:29,747 Ma che risposta è? 330 00:21:29,747 --> 00:21:31,837 La prossima volta vi spiego nei dettagli. 331 00:21:32,467 --> 00:21:35,157 Tutto è bene quel che finisce bene, no? 332 00:21:35,587 --> 00:21:36,257 Eh? 333 00:21:36,257 --> 00:21:37,547 Guarda, è già mattina, ormai. 334 00:21:37,547 --> 00:21:39,187 Andiamo a scuola, che dite? 335 00:21:39,187 --> 00:21:40,367 Mattina? 336 00:21:40,767 --> 00:21:42,807 Anch'io ho disobbedito ai miei. 337 00:21:42,807 --> 00:21:43,877 Oh, no... 338 00:21:43,877 --> 00:21:45,687 Io non me la caverò così a buon mercato! 339 00:21:46,287 --> 00:21:47,957 Ah, è il primo fulmitreno! 340 00:21:48,707 --> 00:21:50,297 Torniamo a casa, prima di subito! 341 00:21:50,297 --> 00:21:50,937 Ti seguo! 342 00:21:50,937 --> 00:21:52,667 Aspettate! 343 00:23:33,367 --> 00:24:04,177 {\an7}ANTICIPAZIONI 344 00:23:35,307 --> 00:23:36,307 Mio padre 345 00:23:36,307 --> 00:23:39,127 sta raccogliendo materiale sulle Accademie di altri Villaggi. 346 00:23:39,367 --> 00:23:40,917 La capoclasse sarà trasferita? 347 00:23:41,277 --> 00:23:42,217 Non lo so, 348 00:23:42,497 --> 00:23:44,747 ma mio padre era a capo delle indagini. 349 00:23:45,157 --> 00:23:47,557 Sarà difficile che torni all'Accademia, vero? 350 00:23:47,997 --> 00:23:49,057 Non hai parlato a Boruto 351 00:23:49,057 --> 00:23:50,607 di queste cose, giusto? 352 00:23:50,607 --> 00:23:51,807 Se venisse a saperle, 353 00:23:52,187 --> 00:23:53,427 sarebbe una gran seccatura. 354 00:23:53,977 --> 00:23:56,977 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 355 00:23:57,177 --> 00:24:03,517 {\an3}Una nuova strada 356 00:23:57,227 --> 00:23:58,567 {\an9}Una nuova strada. 357 00:23:58,917 --> 00:23:59,697 {\an9}Adesso, 358 00:23:59,987 --> 00:24:01,517 {\an9}è meglio se tieni la bocca chiusa.