1
00:00:05,447 --> 00:00:06,927
La Tecnica del Richiamo
2
00:00:07,397 --> 00:00:09,217
è una tecnica di evocazione che permette
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,837
al suo utilizzatore di far comparire subito la bestia
con cui ha stretto un patto di sangue.
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,377
Sebbene non si sappia con esattezza
l'ubicazione di tali bestie,
5
00:00:17,127 --> 00:00:18,057
quantomeno
6
00:00:18,057 --> 00:00:20,177
si sa che risiedono
nello stesso mondo dell'evocatore.
7
00:00:21,077 --> 00:00:22,527
Ma quella, invece...
8
00:00:28,117 --> 00:00:29,637
Quella bestia viene da un altro mondo.
9
00:00:30,097 --> 00:00:31,637
Da un mondo parallelo.
10
00:00:32,797 --> 00:00:33,637
In altri termini,
11
00:00:33,637 --> 00:00:36,657
è una bestia che è stata evocata
con una specifica tecnica di richiamo.
12
00:00:37,137 --> 00:00:39,147
E si chiama Nue.
13
00:00:41,727 --> 00:00:42,957
Per questo...
14
00:00:42,957 --> 00:00:44,837
non riesco a percepirne la presenza, adesso?
15
00:00:47,137 --> 00:00:48,347
Al momento attuale,
16
00:00:48,347 --> 00:00:50,987
non abbiamo modo di intervenire.
17
00:00:50,987 --> 00:00:52,747
Uff, è un vero problema, non ci voleva...
18
00:00:54,117 --> 00:00:55,837
Vicino alla bestia non dovrebbe esserci chi...
19
00:00:55,837 --> 00:00:57,707
Ho cercato di ottenere
una verifica rapidissima, ma...
20
00:00:57,707 --> 00:00:58,697
Come dire...
21
00:01:00,167 --> 00:01:01,787
Non è qui vicino?!
22
00:01:03,547 --> 00:01:04,677
Maestro Kakashi...
23
00:01:06,267 --> 00:01:08,847
Se anche l'utilizzatore
si trovasse nel mondo parallelo...
24
00:01:08,847 --> 00:01:10,897
sarebbe impossibile risalire alle sue tracce.
25
00:01:11,897 --> 00:01:15,657
È una bomba che può essere inviata ovunque
senza che venga scoperta.
26
00:01:16,647 --> 00:01:18,397
Danzo Shimura...
27
00:01:18,987 --> 00:01:21,917
Hai lasciato un'eredità veramente rognosa...
28
00:03:04,857 --> 00:03:09,817
{\an3}Boruto vede una soluzione
29
00:03:08,217 --> 00:03:09,407
{\an8}Niente da fare, eh?
30
00:03:09,407 --> 00:03:10,947
{\an8}Non si trova da nessuna parte...
31
00:03:11,497 --> 00:03:15,767
Con tutto il casino che c'è,
non si farebbe vedere? Non esiste, dai.
32
00:03:15,767 --> 00:03:19,037
Dove se n'è andato Boruto?
33
00:03:19,037 --> 00:03:20,457
Non sarà che...
34
00:03:21,087 --> 00:03:22,047
questo caos...
35
00:03:22,457 --> 00:03:24,697
c'entra qualcosa con i casi del Fantasma?
36
00:03:27,987 --> 00:03:29,537
Vuoi dire che Boruto, allora...
37
00:03:29,537 --> 00:03:31,167
si trova là dentro?!
38
00:03:31,777 --> 00:03:32,827
Non lo so,
39
00:03:33,277 --> 00:03:33,897
però...
40
00:03:34,337 --> 00:03:36,227
è sparita anche la capoclasse...
41
00:03:40,227 --> 00:03:43,517
Mi sa che sta succedendo
qualcosa di veramente brutto.
42
00:03:43,967 --> 00:03:45,767
Vado a cercare meglio!
43
00:03:46,357 --> 00:03:48,377
Ehi, ma dove li cerchi?
44
00:03:50,207 --> 00:03:51,267
E quello, cos'è?
45
00:04:10,147 --> 00:04:11,647
Ma dove sono?
46
00:04:13,157 --> 00:04:14,317
Capoclasse!
47
00:04:17,097 --> 00:04:18,657
Capoclasse!
48
00:04:21,827 --> 00:04:22,737
Ma quella...
49
00:04:26,507 --> 00:04:28,327
è la stessa ombra che ho sempre visto...
50
00:04:29,487 --> 00:04:31,237
Allora era collegata a questo posto?
51
00:04:42,467 --> 00:04:44,417
Maledetta! Sei saltata fuori, eh?
52
00:04:45,747 --> 00:04:47,327
Dove hai portato la capoclasse?
53
00:04:50,057 --> 00:04:50,877
E va bene...
54
00:04:51,337 --> 00:04:53,417
Prendi pure il mio chakra...
55
00:04:54,917 --> 00:04:56,647
Non te la sarai mangiata?!
56
00:05:13,497 --> 00:05:14,307
Andiamo!
57
00:05:14,307 --> 00:05:15,087
Sì!
58
00:05:33,277 --> 00:05:35,347
Non mi farò sconfiggere...
59
00:05:36,247 --> 00:05:37,347
Devo vendicare...
60
00:05:38,057 --> 00:05:39,347
la capoclasse!
61
00:05:42,967 --> 00:05:43,747
Ma cosa?!
62
00:05:51,507 --> 00:05:52,357
Che succede?
63
00:05:52,357 --> 00:05:53,287
Come mai hai esitato?
64
00:05:53,287 --> 00:05:54,357
Mitsuki!
65
00:05:54,717 --> 00:05:56,017
Ma quale vendetta e vendetta...
66
00:05:56,377 --> 00:05:58,467
stai tranquillo che la capoclasse non è morta.
67
00:05:58,957 --> 00:06:02,027
Perché quella agisce seguendo i suoi ordini.
68
00:06:03,007 --> 00:06:03,917
Questo significa...
69
00:06:03,917 --> 00:06:05,577
Che sta bene?
70
00:06:06,567 --> 00:06:08,587
Prendi ancora le sue difese?
71
00:06:09,017 --> 00:06:11,577
E tu invece perché la...
72
00:06:12,697 --> 00:06:13,887
Prima dobbiamo occuparci
73
00:06:14,337 --> 00:06:15,737
di questa...
74
00:06:19,757 --> 00:06:23,077
Rispetto a quando è apparsa al Villaggio,
si è parecchio rimpicciolita.
75
00:06:23,077 --> 00:06:25,407
Ma se ci colpisse sarebbe la fine.
76
00:06:27,197 --> 00:06:27,897
Mitsuki!
77
00:06:28,297 --> 00:06:29,597
Riesci a farmi guadagnare tempo?
78
00:06:29,917 --> 00:06:30,767
Ci provo.
79
00:06:31,547 --> 00:06:32,767
Arte del Vento! Distruzione!
80
00:06:57,497 --> 00:06:58,257
Mi raccomando!
81
00:06:58,257 --> 00:06:58,687
Sì!
82
00:07:08,287 --> 00:07:09,047
Mitsuki!
83
00:07:24,287 --> 00:07:25,047
Oh, cavolo...
84
00:07:43,567 --> 00:07:44,727
Che dici, eh?
85
00:07:52,097 --> 00:07:53,417
Quel tuo occhio
86
00:07:53,817 --> 00:07:54,887
è davvero prodigioso.
87
00:07:55,237 --> 00:07:57,617
Ha visto il suo punto debole.
88
00:08:00,617 --> 00:08:01,977
Al resto ci penso io.
89
00:08:03,487 --> 00:08:04,707
Serpente di Fulmine!
90
00:08:14,607 --> 00:08:16,457
Non ucciderete la mia Nue!
91
00:08:24,387 --> 00:08:27,217
L'ho allevata io
per poter avere la mia vendetta.
92
00:08:27,897 --> 00:08:29,467
Lei è l'arma definitiva!
93
00:08:30,317 --> 00:08:31,467
Capoclasse!
94
00:08:35,267 --> 00:08:36,127
Capoclasse...
95
00:08:36,537 --> 00:08:38,067
io provo a chiedertelo...
96
00:08:38,577 --> 00:08:40,457
Ci seguiresti senza reagire?
97
00:08:40,457 --> 00:08:42,187
Ma non lo farai, vero?
98
00:08:44,657 --> 00:08:45,777
Ascoltami, Sumire...
99
00:08:46,547 --> 00:08:47,457
Torniamo dagli altri!
100
00:08:47,977 --> 00:08:51,037
Certo che hai proprio la testa dura
per dirmi ancora cose del genere...
101
00:08:51,847 --> 00:08:54,177
Io ho attaccato il Villaggio della Foglia.
102
00:08:54,777 --> 00:08:56,167
Questa è una guerra!
103
00:08:56,167 --> 00:08:57,467
Una guerra personale!
104
00:08:58,297 --> 00:08:59,917
Parli della guerra di tuo padre, no?
105
00:09:00,297 --> 00:09:01,297
No!
106
00:09:01,297 --> 00:09:02,707
Della mia!
107
00:09:03,767 --> 00:09:05,547
Sono stata educata da mio padre
108
00:09:05,547 --> 00:09:08,347
per fare esattamente quello che sto facendo.
109
00:09:10,677 --> 00:09:12,837
Durante il caos della guerra,
110
00:09:12,837 --> 00:09:15,727
la Radice ha sempre fatto
tutto quanto in suo potere per proteggere la Foglia.
111
00:09:16,427 --> 00:09:17,717
Ma nella Grande Guerra,
112
00:09:17,717 --> 00:09:19,497
mio padre, un membro della Radice,
113
00:09:19,497 --> 00:09:21,977
venne trattato quasi
alla stregua di un criminale.
114
00:09:22,387 --> 00:09:23,397
E questo,
115
00:09:23,397 --> 00:09:25,477
che cosa c'entra con te adesso, Sumire?
116
00:09:26,007 --> 00:09:26,687
Io...
117
00:09:27,177 --> 00:09:27,987
Già, capisco...
118
00:09:27,987 --> 00:09:29,987
La cosa non mi riguarda direttamente.
119
00:09:30,577 --> 00:09:34,297
In fondo, Sumire Kakei...
non è mai esistita!
120
00:09:35,417 --> 00:09:37,717
Sin da quando ricordo,
121
00:09:37,717 --> 00:09:39,747
ho sempre vissuto in clandestinità.
122
00:09:41,077 --> 00:09:43,137
Ho sempre vissuto trattenendo il fiato.
123
00:09:44,757 --> 00:09:46,377
La mia sola oasi di felicità
124
00:09:46,867 --> 00:09:49,167
era quando la mamma mi pettinava i capelli.
125
00:09:55,537 --> 00:09:58,317
Ma anche mia madre
si ammalò per il troppo dolore,
126
00:09:58,827 --> 00:10:00,407
e morì di lì a breve.
127
00:10:00,407 --> 00:10:03,047
Carico di rancore, mio padre
128
00:10:03,047 --> 00:10:05,157
mi ha allevata come uno strumento
129
00:10:05,157 --> 00:10:07,527
di vendetta contro
il Villaggio della Foglia.
130
00:10:08,627 --> 00:10:09,667
Ormai...
131
00:10:10,087 --> 00:10:12,227
non ricordo più
nemmeno la voce di mia madre!
132
00:10:16,947 --> 00:10:20,057
Quei barbari della Foglia non capiscono nulla!
133
00:10:20,057 --> 00:10:22,047
Non fanno che mantenere un sistema iniquo!
134
00:10:23,837 --> 00:10:25,077
E per sommo insulto,
135
00:10:25,077 --> 00:10:27,737
hanno negato la nostra stessa esistenza!
136
00:10:31,987 --> 00:10:33,227
Sumire...
137
00:10:33,817 --> 00:10:36,067
Questo è il risultato delle ricerche
del nobile Danzo,
138
00:10:36,407 --> 00:10:39,237
una delle tecniche custodite in segreto!
139
00:10:41,037 --> 00:10:43,567
Stipulerai un patto con la Nue,
140
00:10:44,057 --> 00:10:46,567
e sarai la scintilla della rivoluzione!
141
00:10:50,147 --> 00:10:52,187
Il momento della realizzazione del mio sogno...
142
00:10:52,997 --> 00:10:53,747
è prossimo...
143
00:11:00,957 --> 00:11:02,047
Io...
144
00:11:02,797 --> 00:11:06,037
sono stata allevata per portare
a compimento la vendetta di mio padre.
145
00:11:06,037 --> 00:11:07,297
Sono un'arma!
146
00:11:12,957 --> 00:11:14,047
Io...
147
00:11:14,047 --> 00:11:16,527
sono stata allevata per portare
a compimento la vendetta di mio padre.
148
00:11:17,117 --> 00:11:17,807
Sono un'arma!
149
00:11:20,707 --> 00:11:21,337
Attento!
150
00:11:23,667 --> 00:11:24,997
Arte del Vento! Lame di Vento!
151
00:11:35,627 --> 00:11:36,917
La Nue non sarà mai vostra!
152
00:11:38,597 --> 00:11:39,697
Ormai non ci serve.
153
00:11:44,457 --> 00:11:46,647
Arte dell'Acqua! Suireiha!
154
00:11:49,067 --> 00:11:51,907
La cosa che più mi preme è recuperarti.
155
00:12:01,027 --> 00:12:02,327
Perché hai qualcosa di prezioso...
156
00:12:02,327 --> 00:12:04,037
Il Gozu Tenno sulla tua schiena.
157
00:12:05,107 --> 00:12:07,067
Mi basta anche il tuo cadavere.
158
00:12:12,547 --> 00:12:14,787
FERMIIIII!!!
159
00:12:19,617 --> 00:12:20,377
Boruto!
160
00:12:21,627 --> 00:12:22,817
Ho detto di fermarvi...
161
00:12:23,517 --> 00:12:24,917
Non hai sentito?
162
00:12:26,347 --> 00:12:28,437
Lei è una tua compagna di classe...
163
00:12:28,437 --> 00:12:30,197
Perché ti comporti così?
164
00:12:30,197 --> 00:12:31,657
Una compagna di classe?
165
00:12:32,207 --> 00:12:36,947
La capoclasse ci ha solo ingannati tutti
per raccogliere informazioni.
166
00:12:38,067 --> 00:12:38,947
Io...
167
00:12:39,277 --> 00:12:41,187
non voglio assolutamente credere che sia così.
168
00:12:42,107 --> 00:12:43,707
L'ho saputo da Namida e Wasabi.
169
00:12:44,147 --> 00:12:47,197
Sumire ha cercato
con tutte le sue forze di salvarle.
170
00:12:47,647 --> 00:12:48,447
E poi,
171
00:12:48,897 --> 00:12:51,607
anche quando sono tornato in classe
dopo due settimane di sospensione...
172
00:12:52,307 --> 00:12:55,027
E quando c'è stato il confronto tra maschi e femmine...
173
00:12:55,667 --> 00:12:57,187
Lei si è sempre preoccupata per tutti.
174
00:12:57,817 --> 00:13:00,147
Le tue emozioni ti si leggono in faccia
come un libro aperto, no?
175
00:13:00,987 --> 00:13:03,107
Non può essere stata tutta una messinscena...
176
00:13:03,107 --> 00:13:04,387
Non ci credo proprio!
177
00:13:07,267 --> 00:13:08,457
Tutta qui
178
00:13:08,807 --> 00:13:11,147
la profonda motivazione
per cui credere alla capoclasse?
179
00:13:11,147 --> 00:13:11,997
Esatto.
180
00:13:12,587 --> 00:13:14,847
Proprio perché è
una nostra compagna di classe!
181
00:13:18,767 --> 00:13:19,807
Ma insomma...
182
00:13:20,567 --> 00:13:21,957
Riesci sempre...
183
00:13:21,957 --> 00:13:25,207
a trovare delle risposte
per me irraggiungibili.
184
00:13:26,257 --> 00:13:27,747
Fidarsi degli altri
185
00:13:27,747 --> 00:13:30,457
senza avere nemmeno una base per farlo
è proprio da pazzi.
186
00:13:31,257 --> 00:13:32,457
E allora?
187
00:13:32,717 --> 00:13:33,337
Però...
188
00:13:33,797 --> 00:13:36,307
Quando sono andato a indagare in ospedale,
189
00:13:36,307 --> 00:13:37,417
la capoclasse
190
00:13:37,917 --> 00:13:40,797
mi ha detto che sperava
che questa faccenda finisse presto.
191
00:13:42,127 --> 00:13:44,147
E ho avuto l'impressione che lo pensasse davvero.
192
00:13:47,147 --> 00:13:49,237
Eccola, è lo stesso che ho visto prima...
193
00:13:50,667 --> 00:13:51,697
il Fantasma...
194
00:13:51,697 --> 00:13:52,857
sta sparendo!
195
00:13:57,387 --> 00:13:58,587
Adesso l'ho capito!
196
00:13:59,607 --> 00:14:03,317
Perché il Fantasma prende possesso soltanto
di chi è in preda a dubbi e sofferenze.
197
00:14:04,037 --> 00:14:04,867
È perché
198
00:14:05,267 --> 00:14:08,047
anche tu hai sempre avuto dubbi e sofferto.
199
00:14:08,817 --> 00:14:11,187
E ti veniva più facile insediarti
nella mente di persone
200
00:14:11,187 --> 00:14:12,707
che vivevano situazioni come la tua.
201
00:14:14,787 --> 00:14:15,747
E poi...
202
00:14:15,747 --> 00:14:18,167
quando qualcosa riesce
ad avere effetto sul loro animo,
203
00:14:18,567 --> 00:14:20,167
il Fantasma se ne va da loro.
204
00:14:21,107 --> 00:14:22,627
Non mi freghi,
205
00:14:22,627 --> 00:14:23,617
capoclasse.
206
00:14:24,747 --> 00:14:26,047
Ti sbagli...
207
00:14:26,047 --> 00:14:29,557
Io sono un'arma per il compimento
della vendetta di mio padre!
208
00:14:30,087 --> 00:14:30,627
Nue!
209
00:14:34,407 --> 00:14:36,147
Ecco che ritorna, lo immaginavo.
210
00:14:36,587 --> 00:14:37,857
Te lo ordino!
211
00:14:37,857 --> 00:14:40,147
Assorbi subito
212
00:14:40,147 --> 00:14:41,677
tutto quanto il mio chakra!
213
00:14:44,887 --> 00:14:46,167
E poi...
214
00:14:47,357 --> 00:14:48,687
salta in aria!
215
00:14:53,917 --> 00:14:55,177
Perché, Nue?!
216
00:14:56,557 --> 00:14:58,307
Assorbilo, in fretta!
217
00:15:01,647 --> 00:15:02,707
Nue...
218
00:15:02,707 --> 00:15:04,707
Cosa stai facendo?
219
00:15:04,707 --> 00:15:07,397
Perché non ascolti i miei ordini?
220
00:15:08,807 --> 00:15:10,247
Che cosa significa?
221
00:15:11,457 --> 00:15:12,987
Nue, forza!
222
00:15:14,907 --> 00:15:16,287
Credo che...
223
00:15:16,287 --> 00:15:19,177
ti consideri come la sua mamma, non trovi?
224
00:15:20,787 --> 00:15:21,637
Sumire,
225
00:15:22,107 --> 00:15:25,907
forse l'hai cresciuta perché fosse una bestia
che obbedisse solo ai tuoi ordini.
226
00:15:26,697 --> 00:15:27,557
Ma lei
227
00:15:28,017 --> 00:15:29,687
pensa che tu sia sua madre.
228
00:15:30,547 --> 00:15:32,707
E tu vorresti farne un'arma?
229
00:15:33,867 --> 00:15:36,207
Tu, che hai sempre sofferto
per gli ordini imposti da tuo padre?
230
00:15:37,927 --> 00:15:40,507
Stai facendo lo stesso con la Nue?
231
00:15:40,507 --> 00:15:42,817
La tua strada devi scegliertela tu!
232
00:15:43,417 --> 00:15:44,297
Vale per noi,
233
00:15:44,867 --> 00:15:45,687
per la Nue
234
00:15:46,307 --> 00:15:47,007
e per te!
235
00:15:48,437 --> 00:15:49,457
Io...
236
00:15:50,007 --> 00:15:50,977
Sumire!
237
00:15:58,847 --> 00:16:00,227
Il Gozu Tenno si è...
238
00:16:03,227 --> 00:16:04,037
Ma cosa...
239
00:16:04,467 --> 00:16:05,097
succede?
240
00:16:06,777 --> 00:16:07,507
Probabilmente...
241
00:16:08,487 --> 00:16:10,307
a causa della distruzione del Gozu Tenno,
242
00:16:10,307 --> 00:16:13,367
il chakra che era stato raccolto qui
è andato fuori controllo.
243
00:16:14,387 --> 00:16:15,567
Ed è pericoloso?
244
00:16:15,567 --> 00:16:16,557
Decisamente.
245
00:16:17,017 --> 00:16:19,207
Potrebbe crollare da un momento all'altro.
246
00:16:20,007 --> 00:16:20,997
Sumire!
247
00:16:25,777 --> 00:16:27,007
Scappiamo da qui!
248
00:16:27,707 --> 00:16:28,867
Che ti prende?!
249
00:16:28,867 --> 00:16:29,497
Ehi!
250
00:16:33,717 --> 00:16:34,337
Boruto!
251
00:16:34,337 --> 00:16:35,277
Sumire!
252
00:16:36,137 --> 00:16:38,177
SUMIREEEE!!!
253
00:16:40,657 --> 00:16:42,897
Mi sono divertita tanto all'Accademia...
254
00:16:44,787 --> 00:16:47,117
Sia a studiare che ad esercitarmi...
255
00:16:48,757 --> 00:16:50,637
E non mi era mai successo prima...
256
00:16:50,637 --> 00:16:51,607
Capoclasse!
257
00:16:51,267 --> 00:16:51,907
Capoclasse!
258
00:16:51,587 --> 00:16:52,247
{\an8}Capoclasse!
259
00:16:51,987 --> 00:16:52,567
Capoclasse!
260
00:16:52,567 --> 00:16:53,457
Capoclasse!
261
00:16:52,837 --> 00:16:53,457
Capoclasse!
262
00:16:53,457 --> 00:16:54,587
Capoclasse!
263
00:16:54,157 --> 00:16:55,177
Capoclasse!
264
00:16:55,437 --> 00:16:56,497
Sumire?
265
00:16:58,127 --> 00:17:01,427
La vita che stai facendo
avrà fine con la nostra generazione.
266
00:17:03,327 --> 00:17:06,367
La tua vera vita
sarà sicuramente in un altro luogo.
267
00:17:07,627 --> 00:17:08,787
E la tua mamma
268
00:17:08,787 --> 00:17:11,917
pregherà sempre per la tua felicità.
269
00:17:12,817 --> 00:17:13,717
Mamma...
270
00:17:22,907 --> 00:17:24,817
Boruto... perché?
271
00:17:25,237 --> 00:17:27,177
Non potevo abbandonarti, giusto?
272
00:17:27,177 --> 00:17:28,837
Sei una mia compagna di classe.
273
00:17:31,737 --> 00:17:32,737
Torniamo dagli altri,
274
00:17:33,377 --> 00:17:34,087
capoclasse.
275
00:17:54,537 --> 00:17:55,217
Boruto!
276
00:17:56,457 --> 00:17:58,107
Mitsuki! Siamo qui!
277
00:17:58,607 --> 00:18:00,927
Non hanno funzionato
né le tecniche ninja, né la scienza...
278
00:18:00,927 --> 00:18:03,287
Ma lui ha reso possibile
ciò che era impossibile...
279
00:18:03,727 --> 00:18:05,837
Ecco la forza di Boruto.
280
00:18:14,467 --> 00:18:15,597
Eccola, è lì!
281
00:18:20,467 --> 00:18:21,747
Vai!
282
00:18:25,347 --> 00:18:26,247
Da questa parte!
283
00:18:42,277 --> 00:18:43,637
Nue!
284
00:18:44,627 --> 00:18:45,637
Andiamo!
285
00:18:56,697 --> 00:18:57,897
Boruto!
286
00:18:58,577 --> 00:18:59,497
Boruto!
287
00:18:59,887 --> 00:19:00,897
Capoclasse!
288
00:19:01,557 --> 00:19:02,467
Sono qui!
289
00:19:12,967 --> 00:19:14,697
Boruto!
290
00:19:14,697 --> 00:19:16,167
Boruto!
291
00:19:16,557 --> 00:19:17,837
Era da queste parti, giusto?
292
00:19:17,837 --> 00:19:20,587
Il raggio di luce che hai visto tu, Shikadai...
293
00:19:20,587 --> 00:19:21,437
Sì.
294
00:19:23,217 --> 00:19:25,817
Questo serpente... è di Mitsuki!
295
00:19:25,817 --> 00:19:27,427
Allora sono davvero qui!
296
00:19:28,227 --> 00:19:29,137
Boruto!
297
00:19:29,827 --> 00:19:30,677
Boruto!
298
00:19:30,677 --> 00:19:32,077
Boruto!
299
00:19:35,857 --> 00:19:36,867
Boruto?!
300
00:19:40,087 --> 00:19:41,197
Perché sei piovuto dal cielo?
301
00:19:42,327 --> 00:19:44,617
Mah, sono successe un sacco di cose...
302
00:19:45,177 --> 00:19:46,197
E tu, capoclasse?
303
00:19:46,687 --> 00:19:48,247
Eh? Ehm...
304
00:19:49,017 --> 00:19:50,827
Abbiamo trovato l'uscita
305
00:19:50,827 --> 00:19:52,757
perché ci avete chiamato!
306
00:19:55,447 --> 00:19:56,867
Che vorresti dire?
307
00:19:57,257 --> 00:19:59,257
Niente, va bene così.
308
00:20:06,517 --> 00:20:09,347
Che ci fate voi qui a quest'ora?
309
00:20:09,637 --> 00:20:10,767
Ah, ecco...
310
00:20:10,767 --> 00:20:12,767
Stavamo cercando Boruto e la capoclasse.
311
00:20:12,767 --> 00:20:13,557
Tutto qui, papà.
312
00:20:21,577 --> 00:20:23,697
Ho passato anch'io quello che hai vissuto tu.
313
00:20:24,697 --> 00:20:26,367
Accetteresti il mio aiuto?
314
00:20:27,107 --> 00:20:27,917
Capoclasse!
315
00:20:28,387 --> 00:20:29,817
Cosa significa?
316
00:20:32,187 --> 00:20:35,377
Vado soltanto a farci una chiacchierata,
non preoccupatevi.
317
00:20:36,857 --> 00:20:38,017
Davvero?
318
00:20:39,027 --> 00:20:41,177
Sono stati incidenti causati
da fantasmi del passato.
319
00:20:42,157 --> 00:20:43,887
A lei non sarà fatto alcun male.
320
00:20:56,227 --> 00:20:57,097
Capoclasse!
321
00:20:58,357 --> 00:20:59,737
È ancora viva!
322
00:21:01,067 --> 00:21:02,037
Certo, è molto sottile,
323
00:21:02,477 --> 00:21:04,527
ma è legata alla tua mano sinistra!
324
00:21:20,257 --> 00:21:21,267
Boruto...
325
00:21:21,767 --> 00:21:23,427
Insomma, cosa è successo?
326
00:21:23,887 --> 00:21:25,027
Beh, ecco...
327
00:21:25,697 --> 00:21:27,087
alla fine è andato tutto bene!
328
00:21:27,087 --> 00:21:28,347
Siamo riusciti a tornare...
329
00:21:28,347 --> 00:21:29,747
Ma che risposta è?
330
00:21:29,747 --> 00:21:31,837
La prossima volta vi spiego nei dettagli.
331
00:21:32,467 --> 00:21:35,157
Tutto è bene quel che finisce bene, no?
332
00:21:35,587 --> 00:21:36,257
Eh?
333
00:21:36,257 --> 00:21:37,547
Guarda, è già mattina, ormai.
334
00:21:37,547 --> 00:21:39,187
Andiamo a scuola, che dite?
335
00:21:39,187 --> 00:21:40,367
Mattina?
336
00:21:40,767 --> 00:21:42,807
Anch'io ho disobbedito ai miei.
337
00:21:42,807 --> 00:21:43,877
Oh, no...
338
00:21:43,877 --> 00:21:45,687
Io non me la caverò così a buon mercato!
339
00:21:46,287 --> 00:21:47,957
Ah, è il primo fulmitreno!
340
00:21:48,707 --> 00:21:50,297
Torniamo a casa, prima di subito!
341
00:21:50,297 --> 00:21:50,937
Ti seguo!
342
00:21:50,937 --> 00:21:52,667
Aspettate!
343
00:23:33,367 --> 00:24:04,177
{\an7}ANTICIPAZIONI
344
00:23:35,307 --> 00:23:36,307
Mio padre
345
00:23:36,307 --> 00:23:39,127
sta raccogliendo materiale
sulle Accademie di altri Villaggi.
346
00:23:39,367 --> 00:23:40,917
La capoclasse sarà trasferita?
347
00:23:41,277 --> 00:23:42,217
Non lo so,
348
00:23:42,497 --> 00:23:44,747
ma mio padre era a capo delle indagini.
349
00:23:45,157 --> 00:23:47,557
Sarà difficile che torni all'Accademia, vero?
350
00:23:47,997 --> 00:23:49,057
Non hai parlato a Boruto
351
00:23:49,057 --> 00:23:50,607
di queste cose, giusto?
352
00:23:50,607 --> 00:23:51,807
Se venisse a saperle,
353
00:23:52,187 --> 00:23:53,427
sarebbe una gran seccatura.
354
00:23:53,977 --> 00:23:56,977
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
355
00:23:57,177 --> 00:24:03,517
{\an3}Una nuova strada
356
00:23:57,227 --> 00:23:58,567
{\an9}Una nuova strada.
357
00:23:58,917 --> 00:23:59,697
{\an9}Adesso,
358
00:23:59,987 --> 00:24:01,517
{\an9}è meglio se
tieni la bocca chiusa.