1 00:00:05,257 --> 00:00:09,167 Kuchiyose no Jutsu es la invocación instantánea 2 00:00:09,167 --> 00:00:12,787 de una bestia con la que pactamos con sangre. 3 00:00:13,377 --> 00:00:16,387 No se puede fijar dónde reside, 4 00:00:16,957 --> 00:00:20,377 y en el fondo, existe en el mismo mundo. 5 00:00:20,977 --> 00:00:22,547 Pero esta… 6 00:00:27,897 --> 00:00:29,637 es de otro mundo. 7 00:00:30,097 --> 00:00:32,127 Reside en otro lugar. 8 00:00:32,667 --> 00:00:36,647 Es decir, una bestia que se invoca con un jutsu espacio-temporal. 9 00:00:37,057 --> 00:00:39,147 Eso es Nue. 10 00:00:41,757 --> 00:00:45,047 ¿Así que no sientes ningún rastro? 11 00:00:47,077 --> 00:00:50,627 Por ahora no hay modo de intervenir desde aquí. 12 00:00:51,017 --> 00:00:52,747 Qué desastre. 13 00:00:54,057 --> 00:00:55,807 ¿La invocadora está cerca? 14 00:00:55,807 --> 00:00:58,787 Nos damos prisa en localizarla, pero… 15 00:00:59,397 --> 00:01:01,947 ¿Queréis decir que no lo está? 16 00:01:03,517 --> 00:01:04,827 ¿Maestro Kakashi? 17 00:01:06,217 --> 00:01:10,887 Si la invocadora también está en el otro mundo, no podemos seguir su rastro. 18 00:01:11,787 --> 00:01:15,667 Una bomba que se puede enviar a cualquier parte sin ser detectada. 19 00:01:16,517 --> 00:01:18,407 Danzou Shimura. 20 00:01:18,917 --> 00:01:22,127 Que legado más terrible nos dejaste. 21 00:03:04,877 --> 00:03:09,817 {\an3}El camino que Boruto ve 22 00:03:08,077 --> 00:03:10,947 Es inútil. No parece estar en ninguna parte. 23 00:03:11,407 --> 00:03:15,877 Es imposible que no aparezca con este alboroto. 24 00:03:15,877 --> 00:03:18,837 ¿Dónde estará Boruto? 25 00:03:19,227 --> 00:03:20,457 ¿Podría ser 26 00:03:20,967 --> 00:03:24,717 que este alboroto tuviera relación con el caso del Ghost? 27 00:03:27,947 --> 00:03:31,337 ¿Quieres decir que Boruto está ahí dentro? 28 00:03:31,767 --> 00:03:36,217 No sé. Además, tampoco está la delegada… 29 00:03:40,107 --> 00:03:43,517 ¿No os parece muy peligroso? 30 00:03:43,887 --> 00:03:45,777 Buscaré más. 31 00:03:46,287 --> 00:03:48,577 ¿Cómo que vas a buscar? 32 00:03:50,167 --> 00:03:51,657 ¿Qué es esa cosa? 33 00:04:09,967 --> 00:04:11,857 ¿Dónde estoy? 34 00:04:13,147 --> 00:04:14,477 ¡Delegada! 35 00:04:17,007 --> 00:04:18,757 ¡Delegada! 36 00:04:21,587 --> 00:04:23,057 Eso es… 37 00:04:26,307 --> 00:04:28,307 lo que siempre veía. 38 00:04:29,367 --> 00:04:31,437 ¿Está conectado con esto? 39 00:04:42,387 --> 00:04:44,577 ¿Qué has hecho? 40 00:04:45,647 --> 00:04:47,317 ¿Adónde ha ido la delegada? 41 00:04:49,847 --> 00:04:53,417 Toma mi chakra. 42 00:04:54,587 --> 00:04:56,627 ¿Es que te la has comido? 43 00:05:13,187 --> 00:05:14,237 Vamos. 44 00:05:14,237 --> 00:05:15,067 ¡Sí! 45 00:05:33,107 --> 00:05:35,357 No te saldrás con la tuya. 46 00:05:36,027 --> 00:05:39,337 ¡Vengaré a la delegada! 47 00:05:42,597 --> 00:05:44,057 ¿Y eso? 48 00:05:51,337 --> 00:05:53,397 ¿Qué te pasa? Estás embobado. 49 00:05:53,397 --> 00:05:54,377 ¡Mitsuki! 50 00:05:54,727 --> 00:05:58,537 No hace falta vengarse, la delegada no está muerta. 51 00:05:58,927 --> 00:06:02,117 Eso actúa siguiendo sus órdenes. 52 00:06:02,827 --> 00:06:05,577 Así que aún está a salvo. 53 00:06:06,447 --> 00:06:08,577 ¿Aún quieres protegerla? 54 00:06:08,967 --> 00:06:11,757 ¿Y tú aún quieres…? 55 00:06:12,607 --> 00:06:15,777 Lo primero es hacer algo con ese de ahí. 56 00:06:19,607 --> 00:06:23,317 Aunque aquí es más pequeño que cuando apareció en la aldea, 57 00:06:23,317 --> 00:06:25,387 como nos pille, lo pasaremos mal. 58 00:06:27,007 --> 00:06:29,737 ¡Mitsuki! ¿Puedes detenerlo? 59 00:06:29,737 --> 00:06:30,837 Lo intentaré. 60 00:06:31,427 --> 00:06:33,017 Futon Toppa. 61 00:06:31,427 --> 00:06:33,017 {\an8}Arte Ninja de Viento. Ruptura 62 00:06:57,107 --> 00:06:58,377 ¡Cuento con vosotros! 63 00:06:58,377 --> 00:06:59,157 ¡Sí! 64 00:07:08,127 --> 00:07:09,137 ¡Mitsuki! 65 00:07:24,147 --> 00:07:25,447 ¡Cuidado! 66 00:07:43,427 --> 00:07:44,717 ¿Qué te parece? 67 00:07:51,067 --> 00:07:55,227 Tus ojos son increíbles. 68 00:07:55,227 --> 00:07:57,677 Has podido ver sus puntos vitales… 69 00:08:00,647 --> 00:08:02,137 Ahora ya solo… 70 00:08:03,367 --> 00:08:05,057 Hebimikazuchi. 71 00:08:03,367 --> 00:08:05,057 {\an8}Rayo de serpiente 72 00:08:14,407 --> 00:08:16,477 ¡No mataréis a Nue! 73 00:08:24,287 --> 00:08:27,337 Lo crie para mi venganza. 74 00:08:27,847 --> 00:08:29,477 Es el arma final. 75 00:08:30,187 --> 00:08:31,557 ¡Delegada! 76 00:08:35,247 --> 00:08:38,437 Delegada… Lo preguntaré por si acaso, 77 00:08:38,437 --> 00:08:42,317 pero ¿nos acompañarías sin resistirte? 78 00:08:44,567 --> 00:08:47,447 Vamos, delegada. Regresemos. 79 00:08:47,927 --> 00:08:51,097 ¿Cómo puedes ser tan optimista? 80 00:08:51,707 --> 00:08:54,407 Ataqué Konoha. 81 00:08:54,777 --> 00:08:57,707 Para mí es la guerra. 82 00:08:58,207 --> 00:08:59,917 Eso era para tu padre, ¿no? 83 00:09:00,287 --> 00:09:02,707 ¡No, para mí! 84 00:09:03,707 --> 00:09:08,437 Al menos eso fue lo que siempre me enseñaron. 85 00:09:10,527 --> 00:09:15,727 Raíz siempre sirvió a Konoha durante las guerras, 86 00:09:16,387 --> 00:09:21,977 pero tras la guerra, trataron a mi padre como a un criminal. 87 00:09:22,327 --> 00:09:25,487 Eso no tiene que ver contigo. 88 00:09:25,777 --> 00:09:29,917 ¿Conmigo? No, conmigo no. 89 00:09:30,487 --> 00:09:34,287 Porque Sumire Kakei nunca existió. 90 00:09:35,267 --> 00:09:39,737 Desde que fui lo bastante mayor, siempre me lo guardé todo. 91 00:09:41,007 --> 00:09:43,497 Siempre me contuve. 92 00:09:44,607 --> 00:09:49,277 Mi único momento de paz era cuando mi madre me peinaba. 93 00:09:55,487 --> 00:10:00,217 Ella también enfermó y murió de la preocupación. 94 00:10:00,647 --> 00:10:05,217 Mi padre, dominado por el odio, me crio como su herramienta 95 00:10:05,217 --> 00:10:07,517 con la que vengarse de la aldea. 96 00:10:08,427 --> 00:10:12,377 Ya no recuerdo ni la cara ni la voz de mi madre. 97 00:10:16,787 --> 00:10:22,037 La gente de Konoha apoya un sistema cobarde que no sabe nada. 98 00:10:23,867 --> 00:10:27,917 Además, reniega de nosotros. 99 00:10:31,847 --> 00:10:36,057 Sumire, este es un jutsu investigado por el señor Danzou 100 00:10:36,387 --> 00:10:38,957 que mantuvimos en secreto. 101 00:10:40,887 --> 00:10:46,567 Pacta con Nue, y serás la señal de la revolución. 102 00:10:50,027 --> 00:10:53,957 Pronto se cumplirá nuestro mayor deseo… 103 00:11:00,807 --> 00:11:07,157 Soy el arma criada por mi padre para hacer realidad su odio. 104 00:11:12,857 --> 00:11:18,007 Soy el arma criada por mi padre para hacer realidad su odio. 105 00:11:20,527 --> 00:11:21,687 ¡Cuidado! 106 00:11:23,417 --> 00:11:25,247 ¡Futon Kamaitachi! 107 00:11:23,417 --> 00:11:25,247 {\an8}Arte Ninja de Viento. Segadora 108 00:11:35,497 --> 00:11:37,207 ¡No os entregaré a Nue! 109 00:11:37,677 --> 00:11:39,877 Ya no lo necesito. 110 00:11:44,237 --> 00:11:46,637 ¡Suiton Suireha! 111 00:11:44,237 --> 00:11:46,637 {\an8}Arte Ninja de Agua. Bala onda acuática 112 00:11:48,877 --> 00:11:52,137 Sobre todo, quiero recolectarte. 113 00:12:00,937 --> 00:12:04,027 Lo importante es coger el Gozutenno de tu espalda… 114 00:12:04,997 --> 00:12:07,127 Aunque sea de tu cadáver. 115 00:12:12,287 --> 00:12:14,787 ¡Alto! 116 00:12:19,457 --> 00:12:20,767 ¡Boruto! 117 00:12:21,577 --> 00:12:24,927 He dicho que te detengas. 118 00:12:26,277 --> 00:12:30,247 ¿Qué le haces a una compañera de clase? 119 00:12:30,247 --> 00:12:31,967 ¿Compañera de clase? 120 00:12:31,967 --> 00:12:36,527 ¿No os engañó a todos para reunir información? 121 00:12:37,957 --> 00:12:41,247 Yo no lo creo. 122 00:12:41,857 --> 00:12:43,697 Escuché a Namida y a las otras. 123 00:12:44,097 --> 00:12:47,187 Dijeron que la delegada hizo de todo por ayudarlas. 124 00:12:47,557 --> 00:12:51,617 Además, cuando llegué a la escuela una semana más tarde, 125 00:12:52,127 --> 00:12:55,057 o cuando las chicas y los chicos se pelearon, 126 00:12:55,507 --> 00:12:57,307 siempre se preocupaba. 127 00:12:57,777 --> 00:13:00,407 Enseguida mostraba emociones. 128 00:13:00,897 --> 00:13:04,567 No creo que todo fuera mentira. 129 00:13:07,197 --> 00:13:11,207 ¿Y eso es motivo para confiar en ella? 130 00:13:11,207 --> 00:13:14,847 ¡Así es! ¡Porque somos compañeros! 131 00:13:18,717 --> 00:13:20,167 Desde luego… 132 00:13:20,657 --> 00:13:25,207 Nunca consigo entender tus respuestas. 133 00:13:26,197 --> 00:13:30,487 Eres como un tonto que cree en los demás sin razón. 134 00:13:31,077 --> 00:13:32,447 ¿Cómo? 135 00:13:32,777 --> 00:13:36,367 Pero cuando fui a espiarla al hospital, 136 00:13:36,367 --> 00:13:40,767 dijo que quería que todo terminara ya. 137 00:13:41,977 --> 00:13:44,387 Creo que son sus auténticos sentimientos. 138 00:13:47,157 --> 00:13:49,287 Es igual que lo que vi antes… 139 00:13:50,597 --> 00:13:52,987 ¡El Ghost se desvanece! 140 00:13:57,197 --> 00:14:03,387 Ya entiendo por qué el Ghost solo poseía a la gente presa del odio. 141 00:14:04,057 --> 00:14:08,147 Era porque tú también sufrías. 142 00:14:08,757 --> 00:14:12,907 Era más fácil poseer a la gente con el mismo estado mental. 143 00:14:14,597 --> 00:14:20,167 Además, el Ghost desaparecía cuando recibía un gran impacto mental. 144 00:14:20,977 --> 00:14:23,627 No nos engañas, delegada. 145 00:14:24,657 --> 00:14:26,167 No es verdad… 146 00:14:26,167 --> 00:14:29,637 Soy el arma que hace realidad el odio de mi padre. 147 00:14:29,917 --> 00:14:30,637 ¡Nue! 148 00:14:34,237 --> 00:14:36,137 Así que ha revivido, ¿eh? 149 00:14:36,517 --> 00:14:41,807 ¡Es una orden! ¡Absorbe todo mi chakra! 150 00:14:44,797 --> 00:14:48,687 Y después explota. 151 00:14:53,817 --> 00:14:55,167 ¿Qué pasa, Nue? 152 00:14:56,537 --> 00:14:58,207 ¡Absórbelo, rápido! 153 00:15:01,597 --> 00:15:04,147 ¿Qué haces, Nue? 154 00:15:04,717 --> 00:15:07,447 ¿Por qué no obedeces mi orden? 155 00:15:08,657 --> 00:15:10,667 ¿Qué está pasando? 156 00:15:11,437 --> 00:15:13,187 ¡Vamos, Nue! 157 00:15:14,757 --> 00:15:19,287 Cree que eres su padre. 158 00:15:20,617 --> 00:15:26,007 Puede que criaras esta bestia para seguir tus órdenes… 159 00:15:26,577 --> 00:15:29,737 Pero cree que eres su padre. 160 00:15:30,397 --> 00:15:32,707 ¿Puedes hacer un arma de algo así? 161 00:15:33,607 --> 00:15:36,257 Aunque las órdenes de tu padre te hicieran sufrir… 162 00:15:37,857 --> 00:15:40,487 ¿Puedes hacerle eso a Nue? 163 00:15:40,897 --> 00:15:42,687 Todos eligen su camino. 164 00:15:43,277 --> 00:15:46,997 Nosotros, Nue, tú… 165 00:15:48,217 --> 00:15:49,487 Yo… 166 00:15:49,877 --> 00:15:50,967 ¡Sumire! 167 00:15:58,737 --> 00:16:00,477 El Gozutenno se ha… 168 00:16:03,077 --> 00:16:05,477 ¿Y esto? 169 00:16:06,577 --> 00:16:10,287 Probablemente, al romperse el Gozutenno, 170 00:16:10,287 --> 00:16:13,387 todo el chakra reunido aquí estallará. 171 00:16:14,377 --> 00:16:15,547 ¿Es peligroso? 172 00:16:15,547 --> 00:16:19,227 Es probable. Se destruirá pronto. 173 00:16:19,777 --> 00:16:20,997 ¡Delegada! 174 00:16:25,597 --> 00:16:27,007 ¡Huyamos! 175 00:16:27,557 --> 00:16:29,497 ¿Qué te pasa? 176 00:16:33,417 --> 00:16:34,307 Boruto. 177 00:16:34,307 --> 00:16:35,507 ¡Delegada! 178 00:16:35,997 --> 00:16:38,067 ¡Delegada! 179 00:16:40,517 --> 00:16:42,967 Me divertí en la Academia. 180 00:16:44,697 --> 00:16:47,607 Con los estudios y los ejercicios… 181 00:16:48,517 --> 00:16:50,807 Por primera vez en mi vida. 182 00:16:50,807 --> 00:16:55,387 ¡Delegada! ¡Delegada! 183 00:16:55,387 --> 00:16:56,667 Sumire… 184 00:16:58,157 --> 00:17:01,627 Nuestra época termina con nuestras vidas. 185 00:17:03,177 --> 00:17:06,467 Tienes toda tu vida por delante. 186 00:17:07,557 --> 00:17:12,297 Deseo que seas feliz. 187 00:17:12,617 --> 00:17:14,067 ¡Madre! 188 00:17:22,697 --> 00:17:24,807 ¿Por qué, Boruto? 189 00:17:25,257 --> 00:17:28,807 No abandonaré a una compañera. 190 00:17:31,737 --> 00:17:34,317 Regresemos, delegada. 191 00:17:54,397 --> 00:17:55,667 ¡Boruto! 192 00:17:56,357 --> 00:17:58,087 ¡Mitsuki, estamos aquí! 193 00:17:58,597 --> 00:18:03,347 La capacidad de resolver lo imposible por ninjutsu o por ciencia. 194 00:18:03,797 --> 00:18:05,847 Ese es el poder de Boruto. 195 00:18:14,377 --> 00:18:15,607 ¡Es allí! 196 00:18:20,357 --> 00:18:21,737 ¡Vamos! 197 00:18:25,197 --> 00:18:26,507 ¡Más adelante! 198 00:18:42,377 --> 00:18:43,627 ¡Nue! 199 00:18:44,597 --> 00:18:45,807 ¡Vamos! 200 00:18:56,477 --> 00:18:58,047 ¡Boruto! 201 00:18:58,477 --> 00:19:00,907 ¡Boruto, delegada! 202 00:19:01,357 --> 00:19:02,627 ¡Es aquí! 203 00:19:12,817 --> 00:19:14,707 ¡Boruto! 204 00:19:14,707 --> 00:19:16,167 ¡Boruto! 205 00:19:16,457 --> 00:19:20,547 ¿Ha ido por aquí el rayo de luz que viste? 206 00:19:20,547 --> 00:19:21,667 Sí… 207 00:19:23,217 --> 00:19:25,787 ¿No es una serpiente de Mitsuki? 208 00:19:25,787 --> 00:19:27,427 ¿Así que están aquí? 209 00:19:28,117 --> 00:19:29,477 ¡Boruto! 210 00:19:29,797 --> 00:19:30,727 ¿Boruto? 211 00:19:30,727 --> 00:19:32,167 ¡Boruto! 212 00:19:35,687 --> 00:19:36,687 ¡Boruto! 213 00:19:36,687 --> 00:19:38,447 Qué dolor… 214 00:19:39,757 --> 00:19:41,197 ¿Qué hacías en el cielo? 215 00:19:42,297 --> 00:19:45,007 Muchas cosas. 216 00:19:45,007 --> 00:19:46,197 ¿Y la delegada? 217 00:19:46,617 --> 00:19:48,227 Pues… 218 00:19:48,917 --> 00:19:52,747 Encontramos la salida gracias a que gritasteis. 219 00:19:55,337 --> 00:19:57,107 ¿Qué significa eso? 220 00:19:57,107 --> 00:19:59,257 ¿Qué más da? 221 00:20:06,437 --> 00:20:09,347 ¿Qué hacéis aquí a estas horas? 222 00:20:09,697 --> 00:20:10,747 Bueno… 223 00:20:10,747 --> 00:20:13,847 Solo buscábamos a Boruto y los demás, papá. 224 00:20:21,557 --> 00:20:26,387 Tú y yo venimos del mismo sitio. ¿Puedo ayudarte? 225 00:20:27,017 --> 00:20:28,287 Delegada. 226 00:20:28,287 --> 00:20:29,967 ¿Qué quiere decir eso? 227 00:20:32,237 --> 00:20:35,367 Tenemos que hablar un poco. 228 00:20:36,777 --> 00:20:38,377 Claro. 229 00:20:38,997 --> 00:20:43,877 Un fantasma del pasado provocó esto. No le haremos nada malo. 230 00:20:56,217 --> 00:20:57,447 ¡Delegada! 231 00:20:58,377 --> 00:20:59,827 ¡Ese está vivo! 232 00:21:01,017 --> 00:21:04,527 ¡Está unido a tu mano izquierda, aunque levemente! 233 00:21:19,997 --> 00:21:23,747 Pero ¿qué pasa, Boruto? 234 00:21:23,747 --> 00:21:28,347 En fin, me alegro de haber vuelto. 235 00:21:28,347 --> 00:21:29,707 ¿Qué quieres decir? 236 00:21:29,707 --> 00:21:31,847 Ya os lo contaré con más calma. 237 00:21:32,417 --> 00:21:35,447 En fin, ya hemos resuelto el caso. 238 00:21:35,447 --> 00:21:37,507 Anda, si ya es de día. 239 00:21:37,507 --> 00:21:39,167 ¿Vamos a la escuela? 240 00:21:39,167 --> 00:21:40,357 ¿De día? 241 00:21:40,717 --> 00:21:43,027 Yo también me enfrenté a mi padre. 242 00:21:43,027 --> 00:21:45,697 No, no lo dejarán así. 243 00:21:46,177 --> 00:21:48,087 ¡El primer tren! 244 00:21:48,457 --> 00:21:50,147 ¡Ahora tengo que volver! 245 00:21:50,147 --> 00:21:51,007 ¡Y yo! 246 00:21:51,007 --> 00:21:52,967 ¡Esperad! 247 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 248 00:23:35,117 --> 00:23:39,117 Mi padre se ha reunido con gente de academias de otras aldeas. 249 00:23:39,117 --> 00:23:40,907 ¿Trasladan a la delegada? 250 00:23:40,907 --> 00:23:44,747 No lo sé, pero ha quedado como responsable del caso. 251 00:23:45,137 --> 00:23:47,547 Será complicado que vuelva a la Academia. 252 00:23:47,937 --> 00:23:50,647 No se lo digas a Boruto. 253 00:23:50,647 --> 00:23:53,797 Como se entere, será un fastidio. 254 00:23:53,797 --> 00:23:57,087 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 255 00:23:57,087 --> 00:23:58,557 "Un nuevo camino". 256 00:23:57,137 --> 00:24:05,107 {\an3}Un nuevo camino 257 00:23:58,917 --> 00:24:01,687 {\an1}Será mejor callarse por ahora.