1
00:00:05,257 --> 00:00:09,167
Kuchiyose no Jutsu
es la invocación instantánea
2
00:00:09,167 --> 00:00:12,787
de una bestia
con la que pactamos con sangre.
3
00:00:13,377 --> 00:00:16,387
No se puede fijar dónde reside,
4
00:00:16,957 --> 00:00:20,377
y en el fondo, existe en el mismo mundo.
5
00:00:20,977 --> 00:00:22,547
Pero esta…
6
00:00:27,897 --> 00:00:29,637
es de otro mundo.
7
00:00:30,097 --> 00:00:32,127
Reside en otro lugar.
8
00:00:32,667 --> 00:00:36,647
Es decir, una bestia que se invoca
con un jutsu espacio-temporal.
9
00:00:37,057 --> 00:00:39,147
Eso es Nue.
10
00:00:41,757 --> 00:00:45,047
¿Así que no sientes ningún rastro?
11
00:00:47,077 --> 00:00:50,627
Por ahora no hay modo
de intervenir desde aquí.
12
00:00:51,017 --> 00:00:52,747
Qué desastre.
13
00:00:54,057 --> 00:00:55,807
¿La invocadora está cerca?
14
00:00:55,807 --> 00:00:58,787
Nos damos prisa en localizarla, pero…
15
00:00:59,397 --> 00:01:01,947
¿Queréis decir que no lo está?
16
00:01:03,517 --> 00:01:04,827
¿Maestro Kakashi?
17
00:01:06,217 --> 00:01:10,887
Si la invocadora también está en el otro
mundo, no podemos seguir su rastro.
18
00:01:11,787 --> 00:01:15,667
Una bomba que se puede enviar
a cualquier parte sin ser detectada.
19
00:01:16,517 --> 00:01:18,407
Danzou Shimura.
20
00:01:18,917 --> 00:01:22,127
Que legado más terrible nos dejaste.
21
00:03:04,877 --> 00:03:09,817
{\an3}El camino que Boruto ve
22
00:03:08,077 --> 00:03:10,947
Es inútil. No parece estar
en ninguna parte.
23
00:03:11,407 --> 00:03:15,877
Es imposible que no aparezca
con este alboroto.
24
00:03:15,877 --> 00:03:18,837
¿Dónde estará Boruto?
25
00:03:19,227 --> 00:03:20,457
¿Podría ser
26
00:03:20,967 --> 00:03:24,717
que este alboroto tuviera relación
con el caso del Ghost?
27
00:03:27,947 --> 00:03:31,337
¿Quieres decir
que Boruto está ahí dentro?
28
00:03:31,767 --> 00:03:36,217
No sé. Además, tampoco está la delegada…
29
00:03:40,107 --> 00:03:43,517
¿No os parece muy peligroso?
30
00:03:43,887 --> 00:03:45,777
Buscaré más.
31
00:03:46,287 --> 00:03:48,577
¿Cómo que vas a buscar?
32
00:03:50,167 --> 00:03:51,657
¿Qué es esa cosa?
33
00:04:09,967 --> 00:04:11,857
¿Dónde estoy?
34
00:04:13,147 --> 00:04:14,477
¡Delegada!
35
00:04:17,007 --> 00:04:18,757
¡Delegada!
36
00:04:21,587 --> 00:04:23,057
Eso es…
37
00:04:26,307 --> 00:04:28,307
lo que siempre veía.
38
00:04:29,367 --> 00:04:31,437
¿Está conectado con esto?
39
00:04:42,387 --> 00:04:44,577
¿Qué has hecho?
40
00:04:45,647 --> 00:04:47,317
¿Adónde ha ido la delegada?
41
00:04:49,847 --> 00:04:53,417
Toma mi chakra.
42
00:04:54,587 --> 00:04:56,627
¿Es que te la has comido?
43
00:05:13,187 --> 00:05:14,237
Vamos.
44
00:05:14,237 --> 00:05:15,067
¡Sí!
45
00:05:33,107 --> 00:05:35,357
No te saldrás con la tuya.
46
00:05:36,027 --> 00:05:39,337
¡Vengaré a la delegada!
47
00:05:42,597 --> 00:05:44,057
¿Y eso?
48
00:05:51,337 --> 00:05:53,397
¿Qué te pasa? Estás embobado.
49
00:05:53,397 --> 00:05:54,377
¡Mitsuki!
50
00:05:54,727 --> 00:05:58,537
No hace falta vengarse,
la delegada no está muerta.
51
00:05:58,927 --> 00:06:02,117
Eso actúa siguiendo sus órdenes.
52
00:06:02,827 --> 00:06:05,577
Así que aún está a salvo.
53
00:06:06,447 --> 00:06:08,577
¿Aún quieres protegerla?
54
00:06:08,967 --> 00:06:11,757
¿Y tú aún quieres…?
55
00:06:12,607 --> 00:06:15,777
Lo primero es hacer algo con ese de ahí.
56
00:06:19,607 --> 00:06:23,317
Aunque aquí es más pequeño
que cuando apareció en la aldea,
57
00:06:23,317 --> 00:06:25,387
como nos pille, lo pasaremos mal.
58
00:06:27,007 --> 00:06:29,737
¡Mitsuki! ¿Puedes detenerlo?
59
00:06:29,737 --> 00:06:30,837
Lo intentaré.
60
00:06:31,427 --> 00:06:33,017
Futon Toppa.
61
00:06:31,427 --> 00:06:33,017
{\an8}Arte Ninja de Viento. Ruptura
62
00:06:57,107 --> 00:06:58,377
¡Cuento con vosotros!
63
00:06:58,377 --> 00:06:59,157
¡Sí!
64
00:07:08,127 --> 00:07:09,137
¡Mitsuki!
65
00:07:24,147 --> 00:07:25,447
¡Cuidado!
66
00:07:43,427 --> 00:07:44,717
¿Qué te parece?
67
00:07:51,067 --> 00:07:55,227
Tus ojos son increíbles.
68
00:07:55,227 --> 00:07:57,677
Has podido ver sus puntos vitales…
69
00:08:00,647 --> 00:08:02,137
Ahora ya solo…
70
00:08:03,367 --> 00:08:05,057
Hebimikazuchi.
71
00:08:03,367 --> 00:08:05,057
{\an8}Rayo de serpiente
72
00:08:14,407 --> 00:08:16,477
¡No mataréis a Nue!
73
00:08:24,287 --> 00:08:27,337
Lo crie para mi venganza.
74
00:08:27,847 --> 00:08:29,477
Es el arma final.
75
00:08:30,187 --> 00:08:31,557
¡Delegada!
76
00:08:35,247 --> 00:08:38,437
Delegada… Lo preguntaré por si acaso,
77
00:08:38,437 --> 00:08:42,317
pero ¿nos acompañarías sin resistirte?
78
00:08:44,567 --> 00:08:47,447
Vamos, delegada. Regresemos.
79
00:08:47,927 --> 00:08:51,097
¿Cómo puedes ser tan optimista?
80
00:08:51,707 --> 00:08:54,407
Ataqué Konoha.
81
00:08:54,777 --> 00:08:57,707
Para mí es la guerra.
82
00:08:58,207 --> 00:08:59,917
Eso era para tu padre, ¿no?
83
00:09:00,287 --> 00:09:02,707
¡No, para mí!
84
00:09:03,707 --> 00:09:08,437
Al menos eso fue
lo que siempre me enseñaron.
85
00:09:10,527 --> 00:09:15,727
Raíz siempre sirvió a Konoha
durante las guerras,
86
00:09:16,387 --> 00:09:21,977
pero tras la guerra,
trataron a mi padre como a un criminal.
87
00:09:22,327 --> 00:09:25,487
Eso no tiene que ver contigo.
88
00:09:25,777 --> 00:09:29,917
¿Conmigo? No, conmigo no.
89
00:09:30,487 --> 00:09:34,287
Porque Sumire Kakei nunca existió.
90
00:09:35,267 --> 00:09:39,737
Desde que fui lo bastante mayor,
siempre me lo guardé todo.
91
00:09:41,007 --> 00:09:43,497
Siempre me contuve.
92
00:09:44,607 --> 00:09:49,277
Mi único momento de paz
era cuando mi madre me peinaba.
93
00:09:55,487 --> 00:10:00,217
Ella también enfermó
y murió de la preocupación.
94
00:10:00,647 --> 00:10:05,217
Mi padre, dominado por el odio,
me crio como su herramienta
95
00:10:05,217 --> 00:10:07,517
con la que vengarse de la aldea.
96
00:10:08,427 --> 00:10:12,377
Ya no recuerdo
ni la cara ni la voz de mi madre.
97
00:10:16,787 --> 00:10:22,037
La gente de Konoha apoya
un sistema cobarde que no sabe nada.
98
00:10:23,867 --> 00:10:27,917
Además, reniega de nosotros.
99
00:10:31,847 --> 00:10:36,057
Sumire, este es un jutsu
investigado por el señor Danzou
100
00:10:36,387 --> 00:10:38,957
que mantuvimos en secreto.
101
00:10:40,887 --> 00:10:46,567
Pacta con Nue,
y serás la señal de la revolución.
102
00:10:50,027 --> 00:10:53,957
Pronto se cumplirá nuestro mayor deseo…
103
00:11:00,807 --> 00:11:07,157
Soy el arma criada por mi padre
para hacer realidad su odio.
104
00:11:12,857 --> 00:11:18,007
Soy el arma criada por mi padre
para hacer realidad su odio.
105
00:11:20,527 --> 00:11:21,687
¡Cuidado!
106
00:11:23,417 --> 00:11:25,247
¡Futon Kamaitachi!
107
00:11:23,417 --> 00:11:25,247
{\an8}Arte Ninja de Viento. Segadora
108
00:11:35,497 --> 00:11:37,207
¡No os entregaré a Nue!
109
00:11:37,677 --> 00:11:39,877
Ya no lo necesito.
110
00:11:44,237 --> 00:11:46,637
¡Suiton Suireha!
111
00:11:44,237 --> 00:11:46,637
{\an8}Arte Ninja de Agua. Bala onda acuática
112
00:11:48,877 --> 00:11:52,137
Sobre todo, quiero recolectarte.
113
00:12:00,937 --> 00:12:04,027
Lo importante es coger
el Gozutenno de tu espalda…
114
00:12:04,997 --> 00:12:07,127
Aunque sea de tu cadáver.
115
00:12:12,287 --> 00:12:14,787
¡Alto!
116
00:12:19,457 --> 00:12:20,767
¡Boruto!
117
00:12:21,577 --> 00:12:24,927
He dicho que te detengas.
118
00:12:26,277 --> 00:12:30,247
¿Qué le haces a una compañera de clase?
119
00:12:30,247 --> 00:12:31,967
¿Compañera de clase?
120
00:12:31,967 --> 00:12:36,527
¿No os engañó a todos
para reunir información?
121
00:12:37,957 --> 00:12:41,247
Yo no lo creo.
122
00:12:41,857 --> 00:12:43,697
Escuché a Namida y a las otras.
123
00:12:44,097 --> 00:12:47,187
Dijeron que la delegada
hizo de todo por ayudarlas.
124
00:12:47,557 --> 00:12:51,617
Además, cuando llegué
a la escuela una semana más tarde,
125
00:12:52,127 --> 00:12:55,057
o cuando las chicas
y los chicos se pelearon,
126
00:12:55,507 --> 00:12:57,307
siempre se preocupaba.
127
00:12:57,777 --> 00:13:00,407
Enseguida mostraba emociones.
128
00:13:00,897 --> 00:13:04,567
No creo que todo fuera mentira.
129
00:13:07,197 --> 00:13:11,207
¿Y eso es motivo para confiar en ella?
130
00:13:11,207 --> 00:13:14,847
¡Así es! ¡Porque somos compañeros!
131
00:13:18,717 --> 00:13:20,167
Desde luego…
132
00:13:20,657 --> 00:13:25,207
Nunca consigo entender tus respuestas.
133
00:13:26,197 --> 00:13:30,487
Eres como un tonto
que cree en los demás sin razón.
134
00:13:31,077 --> 00:13:32,447
¿Cómo?
135
00:13:32,777 --> 00:13:36,367
Pero cuando fui a espiarla al hospital,
136
00:13:36,367 --> 00:13:40,767
dijo que quería que todo terminara ya.
137
00:13:41,977 --> 00:13:44,387
Creo que son
sus auténticos sentimientos.
138
00:13:47,157 --> 00:13:49,287
Es igual que lo que vi antes…
139
00:13:50,597 --> 00:13:52,987
¡El Ghost se desvanece!
140
00:13:57,197 --> 00:14:03,387
Ya entiendo por qué el Ghost
solo poseía a la gente presa del odio.
141
00:14:04,057 --> 00:14:08,147
Era porque tú también sufrías.
142
00:14:08,757 --> 00:14:12,907
Era más fácil poseer a la gente
con el mismo estado mental.
143
00:14:14,597 --> 00:14:20,167
Además, el Ghost desaparecía
cuando recibía un gran impacto mental.
144
00:14:20,977 --> 00:14:23,627
No nos engañas, delegada.
145
00:14:24,657 --> 00:14:26,167
No es verdad…
146
00:14:26,167 --> 00:14:29,637
Soy el arma que hace realidad
el odio de mi padre.
147
00:14:29,917 --> 00:14:30,637
¡Nue!
148
00:14:34,237 --> 00:14:36,137
Así que ha revivido, ¿eh?
149
00:14:36,517 --> 00:14:41,807
¡Es una orden! ¡Absorbe todo mi chakra!
150
00:14:44,797 --> 00:14:48,687
Y después explota.
151
00:14:53,817 --> 00:14:55,167
¿Qué pasa, Nue?
152
00:14:56,537 --> 00:14:58,207
¡Absórbelo, rápido!
153
00:15:01,597 --> 00:15:04,147
¿Qué haces, Nue?
154
00:15:04,717 --> 00:15:07,447
¿Por qué no obedeces mi orden?
155
00:15:08,657 --> 00:15:10,667
¿Qué está pasando?
156
00:15:11,437 --> 00:15:13,187
¡Vamos, Nue!
157
00:15:14,757 --> 00:15:19,287
Cree que eres su padre.
158
00:15:20,617 --> 00:15:26,007
Puede que criaras esta bestia
para seguir tus órdenes…
159
00:15:26,577 --> 00:15:29,737
Pero cree que eres su padre.
160
00:15:30,397 --> 00:15:32,707
¿Puedes hacer un arma de algo así?
161
00:15:33,607 --> 00:15:36,257
Aunque las órdenes
de tu padre te hicieran sufrir…
162
00:15:37,857 --> 00:15:40,487
¿Puedes hacerle eso a Nue?
163
00:15:40,897 --> 00:15:42,687
Todos eligen su camino.
164
00:15:43,277 --> 00:15:46,997
Nosotros, Nue, tú…
165
00:15:48,217 --> 00:15:49,487
Yo…
166
00:15:49,877 --> 00:15:50,967
¡Sumire!
167
00:15:58,737 --> 00:16:00,477
El Gozutenno se ha…
168
00:16:03,077 --> 00:16:05,477
¿Y esto?
169
00:16:06,577 --> 00:16:10,287
Probablemente, al romperse el Gozutenno,
170
00:16:10,287 --> 00:16:13,387
todo el chakra reunido aquí estallará.
171
00:16:14,377 --> 00:16:15,547
¿Es peligroso?
172
00:16:15,547 --> 00:16:19,227
Es probable. Se destruirá pronto.
173
00:16:19,777 --> 00:16:20,997
¡Delegada!
174
00:16:25,597 --> 00:16:27,007
¡Huyamos!
175
00:16:27,557 --> 00:16:29,497
¿Qué te pasa?
176
00:16:33,417 --> 00:16:34,307
Boruto.
177
00:16:34,307 --> 00:16:35,507
¡Delegada!
178
00:16:35,997 --> 00:16:38,067
¡Delegada!
179
00:16:40,517 --> 00:16:42,967
Me divertí en la Academia.
180
00:16:44,697 --> 00:16:47,607
Con los estudios y los ejercicios…
181
00:16:48,517 --> 00:16:50,807
Por primera vez en mi vida.
182
00:16:50,807 --> 00:16:55,387
¡Delegada! ¡Delegada!
183
00:16:55,387 --> 00:16:56,667
Sumire…
184
00:16:58,157 --> 00:17:01,627
Nuestra época termina
con nuestras vidas.
185
00:17:03,177 --> 00:17:06,467
Tienes toda tu vida por delante.
186
00:17:07,557 --> 00:17:12,297
Deseo que seas feliz.
187
00:17:12,617 --> 00:17:14,067
¡Madre!
188
00:17:22,697 --> 00:17:24,807
¿Por qué, Boruto?
189
00:17:25,257 --> 00:17:28,807
No abandonaré a una compañera.
190
00:17:31,737 --> 00:17:34,317
Regresemos, delegada.
191
00:17:54,397 --> 00:17:55,667
¡Boruto!
192
00:17:56,357 --> 00:17:58,087
¡Mitsuki, estamos aquí!
193
00:17:58,597 --> 00:18:03,347
La capacidad de resolver lo imposible
por ninjutsu o por ciencia.
194
00:18:03,797 --> 00:18:05,847
Ese es el poder de Boruto.
195
00:18:14,377 --> 00:18:15,607
¡Es allí!
196
00:18:20,357 --> 00:18:21,737
¡Vamos!
197
00:18:25,197 --> 00:18:26,507
¡Más adelante!
198
00:18:42,377 --> 00:18:43,627
¡Nue!
199
00:18:44,597 --> 00:18:45,807
¡Vamos!
200
00:18:56,477 --> 00:18:58,047
¡Boruto!
201
00:18:58,477 --> 00:19:00,907
¡Boruto, delegada!
202
00:19:01,357 --> 00:19:02,627
¡Es aquí!
203
00:19:12,817 --> 00:19:14,707
¡Boruto!
204
00:19:14,707 --> 00:19:16,167
¡Boruto!
205
00:19:16,457 --> 00:19:20,547
¿Ha ido por aquí
el rayo de luz que viste?
206
00:19:20,547 --> 00:19:21,667
Sí…
207
00:19:23,217 --> 00:19:25,787
¿No es una serpiente de Mitsuki?
208
00:19:25,787 --> 00:19:27,427
¿Así que están aquí?
209
00:19:28,117 --> 00:19:29,477
¡Boruto!
210
00:19:29,797 --> 00:19:30,727
¿Boruto?
211
00:19:30,727 --> 00:19:32,167
¡Boruto!
212
00:19:35,687 --> 00:19:36,687
¡Boruto!
213
00:19:36,687 --> 00:19:38,447
Qué dolor…
214
00:19:39,757 --> 00:19:41,197
¿Qué hacías en el cielo?
215
00:19:42,297 --> 00:19:45,007
Muchas cosas.
216
00:19:45,007 --> 00:19:46,197
¿Y la delegada?
217
00:19:46,617 --> 00:19:48,227
Pues…
218
00:19:48,917 --> 00:19:52,747
Encontramos la salida
gracias a que gritasteis.
219
00:19:55,337 --> 00:19:57,107
¿Qué significa eso?
220
00:19:57,107 --> 00:19:59,257
¿Qué más da?
221
00:20:06,437 --> 00:20:09,347
¿Qué hacéis aquí a estas horas?
222
00:20:09,697 --> 00:20:10,747
Bueno…
223
00:20:10,747 --> 00:20:13,847
Solo buscábamos a Boruto
y los demás, papá.
224
00:20:21,557 --> 00:20:26,387
Tú y yo venimos del mismo sitio.
¿Puedo ayudarte?
225
00:20:27,017 --> 00:20:28,287
Delegada.
226
00:20:28,287 --> 00:20:29,967
¿Qué quiere decir eso?
227
00:20:32,237 --> 00:20:35,367
Tenemos que hablar un poco.
228
00:20:36,777 --> 00:20:38,377
Claro.
229
00:20:38,997 --> 00:20:43,877
Un fantasma del pasado provocó esto.
No le haremos nada malo.
230
00:20:56,217 --> 00:20:57,447
¡Delegada!
231
00:20:58,377 --> 00:20:59,827
¡Ese está vivo!
232
00:21:01,017 --> 00:21:04,527
¡Está unido a tu mano izquierda,
aunque levemente!
233
00:21:19,997 --> 00:21:23,747
Pero ¿qué pasa, Boruto?
234
00:21:23,747 --> 00:21:28,347
En fin, me alegro de haber vuelto.
235
00:21:28,347 --> 00:21:29,707
¿Qué quieres decir?
236
00:21:29,707 --> 00:21:31,847
Ya os lo contaré con más calma.
237
00:21:32,417 --> 00:21:35,447
En fin, ya hemos resuelto el caso.
238
00:21:35,447 --> 00:21:37,507
Anda, si ya es de día.
239
00:21:37,507 --> 00:21:39,167
¿Vamos a la escuela?
240
00:21:39,167 --> 00:21:40,357
¿De día?
241
00:21:40,717 --> 00:21:43,027
Yo también me enfrenté a mi padre.
242
00:21:43,027 --> 00:21:45,697
No, no lo dejarán así.
243
00:21:46,177 --> 00:21:48,087
¡El primer tren!
244
00:21:48,457 --> 00:21:50,147
¡Ahora tengo que volver!
245
00:21:50,147 --> 00:21:51,007
¡Y yo!
246
00:21:51,007 --> 00:21:52,967
¡Esperad!
247
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
248
00:23:35,117 --> 00:23:39,117
Mi padre se ha reunido con gente
de academias de otras aldeas.
249
00:23:39,117 --> 00:23:40,907
¿Trasladan a la delegada?
250
00:23:40,907 --> 00:23:44,747
No lo sé, pero ha quedado
como responsable del caso.
251
00:23:45,137 --> 00:23:47,547
Será complicado
que vuelva a la Academia.
252
00:23:47,937 --> 00:23:50,647
No se lo digas a Boruto.
253
00:23:50,647 --> 00:23:53,797
Como se entere, será un fastidio.
254
00:23:53,797 --> 00:23:57,087
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
255
00:23:57,087 --> 00:23:58,557
"Un nuevo camino".
256
00:23:57,137 --> 00:24:05,107
{\an3}Un nuevo camino
257
00:23:58,917 --> 00:24:01,687
{\an1}Será mejor callarse por ahora.