1 00:00:05,347 --> 00:00:09,017 ،تقنية الاستدعاء هي عقدٌ بالدَّم مع وحشٍ ما 2 00:00:09,097 --> 00:00:12,517 حيثُ يمكن للمستخدم أن يقوم بالاستدعاء الفوريّ للوحش المعنيّ لكي يظهر 3 00:00:13,387 --> 00:00:16,227 ،حتّى إلّم يكن من الممكن تحديد مكان انتماء الوحش 4 00:00:16,807 --> 00:00:19,637 فهو يوجد في نفس عالمنا بالتأكيد 5 00:00:20,977 --> 00:00:22,187 ...لكن، هذا الوحش 6 00:00:26,977 --> 00:00:27,767 ...سحقًا 7 00:00:27,847 --> 00:00:29,267 ليس من هذا العالم 8 00:00:29,937 --> 00:00:31,597 إنّه ينتمي لعالمٍ مختلف 9 00:00:32,477 --> 00:00:36,517 وبعبارة أخرى، يتمّ استدعاؤه بطريقةٍ فريدة 10 00:00:37,017 --> 00:00:38,437 إنّه نو 11 00:00:41,807 --> 00:00:44,387 ألهذا لا يمكننا استشعار حضوره؟ 12 00:00:47,017 --> 00:00:50,267 ،في الوقت الراهن يستحيل علينا التدخّل 13 00:00:51,017 --> 00:00:52,517 ...أنا عاجزٌ تمامًا 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,517 لعلّ مستعمل التقنية قريب؟ 15 00:00:55,637 --> 00:00:58,517 ،لقد استعجلتُ في التحقيقات ...لكن حتّى الآن 16 00:01:00,097 --> 00:01:01,347 !إذًا، لا أحد في الجوار؟ 17 00:01:03,387 --> 00:01:04,387 كاكاشي-سينسي؟ 18 00:01:06,267 --> 00:01:08,477 ...إن كان مستعمل التقنية في عالمٍ آخر هو الآخر 19 00:01:08,887 --> 00:01:10,687 فلن نستطيع تقفّي حضوره 20 00:01:11,687 --> 00:01:15,267 ...قُنبلة يُمكن أن تُرسل إلى أيّ مكانٍ دون أن يتمّ كشفها 21 00:01:16,517 --> 00:01:17,977 ...شيمورا دانزو 22 00:01:18,807 --> 00:01:21,767 لقد تركَ لنا شيئًا مزعجًا بحق 23 00:03:04,817 --> 00:03:09,487 {\an3}"الطريق الذي يستطيع بوروتو رؤيته" 24 00:03:08,277 --> 00:03:09,487 {\an8}لا فائدة 25 00:03:09,567 --> 00:03:10,867 لم نجده في أيّ مكان 26 00:03:11,697 --> 00:03:15,367 لا أصدّق أنّه لم يظهر خلال كلّ هذه الفوضى 27 00:03:16,277 --> 00:03:18,567 أين ذهب بوروتو؟ 28 00:03:19,277 --> 00:03:20,317 ...ربما 29 00:03:20,987 --> 00:03:24,447 يكون لهذا الأمر صلةٌ بحوادث الشّبح؟ 30 00:03:25,067 --> 00:03:26,067 !ماذا؟ 31 00:03:28,027 --> 00:03:30,987 مستحيل، أتظنّان أنّ بوروتو في الداخل حقًّا؟ 32 00:03:31,697 --> 00:03:32,697 لا أدري 33 00:03:33,237 --> 00:03:35,817 لكن حتّى ممثّلة القسم مفقودة 34 00:03:40,157 --> 00:03:43,317 ...لعلّ شيئًا فظيعًا حقًّا يجري 35 00:03:43,817 --> 00:03:45,527 سأذهب للبحث أكثر 36 00:03:45,987 --> 00:03:48,157 !تبحث أين—؟ 37 00:03:50,317 --> 00:03:51,447 ما ذلك؟ 38 00:04:10,157 --> 00:04:11,697 أين نحن؟ 39 00:04:13,237 --> 00:04:14,237 !ممثلة القسم 40 00:04:17,117 --> 00:04:18,617 !ممثلة القسم 41 00:04:21,777 --> 00:04:22,777 ...إنه 42 00:04:26,527 --> 00:04:28,407 الشيء الذي رأيته باستمرار 43 00:04:29,617 --> 00:04:31,067 أكان متّصلًا بهذا المكان؟ 44 00:04:42,617 --> 00:04:44,317 !أنت! ها قد أظهرت نفسك أخيرًا 45 00:04:45,617 --> 00:04:47,117 !أين أخذت ممثلة القسم؟ 46 00:04:49,987 --> 00:04:50,987 حسنًا 47 00:04:51,317 --> 00:04:53,277 خذ التشاكرا خاصتي 48 00:04:54,657 --> 00:04:56,277 !هل التهمتها حقًّا؟ 49 00:05:13,617 --> 00:05:14,737 ها نحن ذا - !حسنًا - 50 00:05:33,317 --> 00:05:34,867 لن أخسر 51 00:05:36,237 --> 00:05:38,907 !سوف أنتقم لممثلة القسم 52 00:05:42,817 --> 00:05:43,817 !ما ذلك؟ 53 00:05:51,657 --> 00:05:53,197 لمَ تقفُ هناك في ذهول؟ 54 00:05:53,617 --> 00:05:54,617 !ميتسكي 55 00:05:54,657 --> 00:05:55,907 أنّى لكَ أن تتحدّث عن الانتقام 56 00:05:56,407 --> 00:05:58,367 بينما ممثّلة القسم ليست ميّتةً حتّى؟ 57 00:05:59,027 --> 00:06:01,657 لأنّ ذلك الشيء يتّبع أوامرها 58 00:06:02,987 --> 00:06:05,277 ممّا يعني أنّها ما تزال على قيد الحياة 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,567 أما زلتَ عازمًا على حمايتها؟ 60 00:06:09,027 --> 00:06:11,237 أما زلتَ تسعى وراءها؟ 61 00:06:12,657 --> 00:06:15,697 أوّلًا، يجب أن نفعل شيئًا حياله 62 00:06:19,697 --> 00:06:22,817 ،مع أنّه أصغر بكثيرٍ عن الحجم الذي ظهر به أوّلًا في القرية 63 00:06:23,487 --> 00:06:25,617 إن أصابنا ذلك فسنقع في مصيبة 64 00:06:27,197 --> 00:06:28,197 !ميتسكي 65 00:06:28,277 --> 00:06:29,447 أبوسعك إلهاءه؟ 66 00:06:29,777 --> 00:06:30,777 يمكنني أن أحاول 67 00:06:31,657 --> 00:06:32,657 !عنصر الريح: الاختراق 68 00:06:57,617 --> 00:06:58,237 !أعتمد عليك 69 00:06:58,317 --> 00:06:59,317 !حسنًا 70 00:07:08,367 --> 00:07:09,367 !ميتسكي 71 00:07:24,197 --> 00:07:25,237 !هذا سيئ 72 00:07:43,487 --> 00:07:44,487 كيف سار الأمر؟ 73 00:07:51,197 --> 00:07:54,567 على أيّ حال، عينك مذهلة 74 00:07:55,567 --> 00:07:57,487 بوسعك أن ترى حتّى أين نقطة ضعفه 75 00:08:00,737 --> 00:08:01,987 ...سأنهي هذا 76 00:08:03,697 --> 00:08:04,697 برق الأفعى 77 00:08:14,487 --> 00:08:16,067 !لن أدعكما تقتلان نو 78 00:08:24,487 --> 00:08:29,367 هذا الطفل هو السلاح المطلق الذي ربّيته لأجل الانتقام 79 00:08:30,407 --> 00:08:31,407 !ممثلة القسم 80 00:08:35,407 --> 00:08:36,407 !ممثلة القسم 81 00:08:36,617 --> 00:08:37,987 ...سأسألك للتأكّد فقط 82 00:08:38,697 --> 00:08:41,947 لكن يستحيل أن تعودي معنا طوعًا، أليس كذلك؟ 83 00:08:44,617 --> 00:08:45,617 هيّا يا ممثلة القسم 84 00:08:46,567 --> 00:08:47,567 فلنعد 85 00:08:48,027 --> 00:08:50,907 كيف لك أن تأخذ الأمر بهذه البساطة؟ 86 00:08:51,907 --> 00:08:54,067 لقد هاجمتُ قرية الورق 87 00:08:54,697 --> 00:08:57,237 هذه حربٌ بالنّسبة لي 88 00:08:58,407 --> 00:08:59,987 تقصدين حربَ أباك 89 00:09:00,487 --> 00:09:02,527 !لا، إنّها حربي أيضًا 90 00:09:03,817 --> 00:09:08,237 لقد عُلِّمتُ لأجل أن ألبّي أمل والدي الذي طال انتظاره 91 00:09:10,527 --> 00:09:12,567 ،أثناء فوضى الحرب 92 00:09:13,027 --> 00:09:15,697 ،لقد عمل والدي دونما كللٍ لأجل قرية الورق 93 00:09:16,567 --> 00:09:19,317 لكن بعد انتهاء الحرب، تمّت معاملته كأنّه مجرم 94 00:09:19,617 --> 00:09:21,867 فقط لأنّه كان ينتمي للجذور 95 00:09:22,657 --> 00:09:25,617 !كلّ ذلك لا علاقة له بك يا ممثلة القسم 96 00:09:25,867 --> 00:09:26,867 أنا؟ 97 00:09:27,237 --> 00:09:29,527 أجل، ربّما لا علاقة له بي 98 00:09:30,697 --> 00:09:33,947 !ففي النهاية، لم يكن هنالك وجود لكاكي سوميري من البداية 99 00:09:35,447 --> 00:09:39,527 ،منذ أن وعيتُ على نفسي وأنا أعيش حياة الاختباء 100 00:09:41,197 --> 00:09:42,947 وتجنّبتُ النّاس دائمًا 101 00:09:44,657 --> 00:09:46,407 ،لحظة الهدوء الوحيدة التي عرفتها 102 00:09:46,817 --> 00:09:48,907 هي عندما كانت أمّي تمشّط شعري 103 00:09:55,617 --> 00:09:59,947 لكنّها انتكست بسببِ كلّ الخوف والقلق وماتت 104 00:10:00,487 --> 00:10:02,567 ،بعد أن اعترتهُ المرارة 105 00:10:03,237 --> 00:10:07,447 ربّاني والدي كأداةٍ لأنتقم من القرية 106 00:10:08,567 --> 00:10:11,987 لم أعد أذكر صوتَ والدتي حتّى 107 00:10:16,987 --> 00:10:22,447 ،لم تفقه قرية الورق شيئًا ودعمت نظامًا جبانًا 108 00:10:23,947 --> 00:10:27,697 ،علاوةً على ذلك فقد رفضوا وجودنا حتّى 109 00:10:32,067 --> 00:10:38,567 سوميري، هذه إحدى التقنيات الخفيّة التي اختبرها دانزو-ساما 110 00:10:40,907 --> 00:10:43,487 ستبرمين عقدًا مع نو 111 00:10:44,027 --> 00:10:46,197 وستصبحين شعلة الثورة 112 00:10:50,027 --> 00:10:53,777 ...تحقيق أمنيتي التي طال انتظارها قد بات قريبًا 113 00:11:00,907 --> 00:11:06,867 ...لقد ربّاني والدي لكي أنتقم لأجله كسلاحه 114 00:11:13,067 --> 00:11:17,687 ...لقد ربّاني والدي لكي أنتقم لأجله كسلاحه 115 00:11:20,727 --> 00:11:21,727 !احترس 116 00:11:23,817 --> 00:11:24,857 !عنصر الريح: منجل الريح 117 00:11:35,857 --> 00:11:37,027 !لن أدعك تنال من نو 118 00:11:37,937 --> 00:11:39,777 !لم أعد بحاجةٍ له 119 00:11:44,727 --> 00:11:46,607 !عنصر الماء: سويريها 120 00:11:49,187 --> 00:11:51,857 في الواقع، أريدك أنت 121 00:12:01,147 --> 00:12:04,187 الشيء القيّم هو الغوزو تينو الذي بظهرك 122 00:12:05,277 --> 00:12:07,067 لا أهتمّ إن أصبحتِ جثّةً 123 00:12:12,727 --> 00:12:14,777 !توقفا 124 00:12:19,727 --> 00:12:20,727 !بوروتو 125 00:12:21,897 --> 00:12:24,687 قلتُ... توقّفا 126 00:12:26,567 --> 00:12:29,817 !ماذا تفعل بزميلتك؟ 127 00:12:30,527 --> 00:12:31,817 زميلتي؟ 128 00:12:32,277 --> 00:12:36,477 لقد خدعتنا ممثّلة القسم جميعًا فقط لتجمع المعلومات 129 00:12:38,187 --> 00:12:41,107 أرفض أن أُصدق ذلك 130 00:12:42,187 --> 00:12:47,067 ناميدا والأخريات أخبرنني كم حاولتِ بجدٍّ إنقاذهن 131 00:12:47,687 --> 00:12:48,937 ،فضلًا عن ذلك 132 00:12:49,027 --> 00:12:51,647 ...عندما عدتُ للمدرسة بعد أسبوعين من عقوبتي 133 00:12:52,687 --> 00:12:54,977 ...أو عندما كان يتشاجر كلّ الفتية والفتيات في القسم 134 00:12:55,817 --> 00:12:57,277 لطالما كنتِ قلقة... 135 00:12:57,937 --> 00:13:00,277 من السّهل قراءة تعبيرك 136 00:13:01,317 --> 00:13:04,477 لا أصدّق أنّك كنتِ تدّعين كلّ ذلك 137 00:13:07,647 --> 00:13:11,187 أهذا سببٌ كافٍ للوثوق بممثلة القسم؟ 138 00:13:11,567 --> 00:13:12,567 !أجل 139 00:13:12,647 --> 00:13:14,647 !لأنها زميلتي 140 00:13:18,977 --> 00:13:19,977 ،صِدقًا 141 00:13:20,647 --> 00:13:24,937 لطالما تتوصّل إلى جوابٍ ما كنتُ لألقي اعتبارًا له حتّى 142 00:13:26,527 --> 00:13:30,397 من الغباء حقًّا ألّا يكون هناك أساسٌ لثقتك بأحدٍ ما 143 00:13:31,437 --> 00:13:32,437 ماذا؟ 144 00:13:32,857 --> 00:13:33,857 ...لكن 145 00:13:33,937 --> 00:13:36,107 ،عندما ذهبتُ لتفقّد حالها في المستشفى 146 00:13:36,687 --> 00:13:40,817 قالت ممثّلة القسم أنّها تريد لهذا أن ينتهي بسرعة 147 00:13:42,357 --> 00:13:44,027 بدت جادّة حقًّا بشأن ذلك 148 00:13:47,477 --> 00:13:49,227 ...إنّه نفس الشيء الذي رأيته من قبل 149 00:13:50,897 --> 00:13:52,687 الشّبح يتلاشى 150 00:13:57,607 --> 00:14:03,397 لقد أدركتُ أخيرًا لمَ يستحوذ الشّبح فقط الأشخاص الذين يعانون من المشاكل 151 00:14:04,277 --> 00:14:08,027 لأنّ ممثّلة القسم قد أوت مشاكلها لوقتٍ طويل 152 00:14:09,027 --> 00:14:12,647 كان من الأسهل عليها أن تلتصق بمن يملكون عقليةً مشابهة بها 153 00:14:14,817 --> 00:14:18,227 ،وعندما يؤثّر شيءٌ ما على قلوبهم إلى حدٍّ كبير 154 00:14:18,727 --> 00:14:20,067 يختفي الشّبح 155 00:14:21,357 --> 00:14:23,687 لا يمكنك أن تخدعيني يا ممثلة القسم 156 00:14:24,187 --> 00:14:25,687 ...لا، أنت مخطئ 157 00:14:26,477 --> 00:14:29,437 !أنا سلاحٌ بغرض الانتقام لأجل والدي 158 00:14:30,147 --> 00:14:31,147 !نو 159 00:14:34,647 --> 00:14:36,107 ...عرفتُ ذلك، لقد تجدّد 160 00:14:36,817 --> 00:14:37,817 !هذا أمر 161 00:14:38,027 --> 00:14:39,687 ...استخرج 162 00:14:40,567 --> 00:14:41,777 ...كلّ التشاكرا خاصتي... 163 00:14:45,067 --> 00:14:46,277 ...ثُمّ... 164 00:14:47,567 --> 00:14:48,727 فجّر نفسك... 165 00:14:54,227 --> 00:14:55,317 !ما الخطب يا نو؟ 166 00:14:56,777 --> 00:14:58,027 !استخرجها بسرعة 167 00:15:01,937 --> 00:15:02,777 نو؟ 168 00:15:02,857 --> 00:15:04,067 ماذا تفعل؟ 169 00:15:05,027 --> 00:15:07,227 !لمَ لا تطيع أوامري؟ 170 00:15:08,977 --> 00:15:10,567 أتساءل ما الذي يجري 171 00:15:11,817 --> 00:15:12,977 !نو 172 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 ...ربما 173 00:15:16,647 --> 00:15:19,187 يظنّ ذلك الشيء أنك والدته... 174 00:15:20,817 --> 00:15:23,857 ممثلة القسم، لعلّك ربّيتِ ذلك الوحش 175 00:15:23,937 --> 00:15:25,937 ...ليفعل ما تملين عليه تمامًا 176 00:15:26,777 --> 00:15:29,647 لكنّه يراك كوالدةٍ له 177 00:15:30,687 --> 00:15:32,687 !بيد أنّك ستحوّليه إلى سلاح؟ 178 00:15:34,027 --> 00:15:36,397 لقد عشتِ حياتك وأنت تعانين ...من عبء أوامر والدك 179 00:15:38,147 --> 00:15:40,397 !وستفعلين نفس الشيء بنو؟ 180 00:15:41,107 --> 00:15:42,727 بوسعك أن تختاري طريقك 181 00:15:43,727 --> 00:15:44,727 ...جميعنا 182 00:15:44,857 --> 00:15:45,857 ...ونو... 183 00:15:46,437 --> 00:15:47,567 ...وأنت أيضًا... 184 00:15:48,527 --> 00:15:49,777 ...أنا 185 00:15:50,277 --> 00:15:51,277 !سوميري 186 00:15:59,067 --> 00:16:00,147 !الغوزو تينو 187 00:16:03,477 --> 00:16:05,187 ما... هذا؟ 188 00:16:06,897 --> 00:16:10,397 على الأرجح... قد انكسر الغوزو تينو 189 00:16:10,777 --> 00:16:13,317 ممّا أطلق العنان للتشاكرا المجمّعة داخله 190 00:16:14,817 --> 00:16:15,647 أهذا سيئ؟ 191 00:16:15,647 --> 00:16:16,687 ...سيّئ للغاية 192 00:16:17,147 --> 00:16:19,187 سينهار المكان في أيّ لحظة على الأغلب 193 00:16:20,107 --> 00:16:21,107 !ممثلة القسم 194 00:16:25,937 --> 00:16:26,937 !فلنخرج من هنا 195 00:16:27,727 --> 00:16:29,727 !ما الخطب؟! أنت 196 00:16:33,777 --> 00:16:35,317 ...بوروتو - !ممثلة القسم - 197 00:16:36,357 --> 00:16:37,937 !ممثلة القسم 198 00:16:40,897 --> 00:16:42,817 ...لقد استمعتُ في الأكاديمية 199 00:16:45,067 --> 00:16:47,397 ...الدراسة والتدريب أيضًا 200 00:16:48,897 --> 00:16:50,727 لم أحظَ بهكذا مرحٍ أبدًا 201 00:16:51,147 --> 00:16:55,527 !ممثلة القسم - ...ممثلة القسم - 202 00:16:55,857 --> 00:16:56,857 ...سوميري 203 00:16:58,607 --> 00:17:01,567 ستنتهي طريقة العيش هذه مع جيلي 204 00:17:03,567 --> 00:17:06,357 واثقةٌ أنّك ستعيشين حياتك في مكانٍ آخر 205 00:17:07,727 --> 00:17:11,977 سأدعو لأجل سعادتك دومًا، حسنًا؟ 206 00:17:12,687 --> 00:17:13,777 !أمي 207 00:17:22,977 --> 00:17:24,687 بوروتو، لماذا؟ 208 00:17:25,567 --> 00:17:28,607 !وكأنّي سأترك زميلتي خلفي أبدًا 209 00:17:31,937 --> 00:17:34,147 !فلنعد يا ممثلة القسم 210 00:17:54,817 --> 00:17:55,817 !بوروتو 211 00:17:56,817 --> 00:17:58,107 !ميتسكي، من هنا 212 00:17:58,817 --> 00:18:03,227 بأن يجعل ما هو مستحيلٌ بالنينجيتسو أو العلمِ ممكنًا 213 00:18:04,027 --> 00:18:05,687 هذه هي قوّة بوروتو 214 00:18:14,857 --> 00:18:15,857 !هناك 215 00:18:20,777 --> 00:18:21,937 !انطلق 216 00:18:25,567 --> 00:18:26,567 !أمامنا مباشرةً 217 00:18:42,727 --> 00:18:43,727 !نو 218 00:18:44,897 --> 00:18:45,897 فلنذهب 219 00:18:56,727 --> 00:18:57,977 !بوروتو 220 00:18:58,817 --> 00:19:01,067 !بوروتو! ممثلة القسم 221 00:19:01,777 --> 00:19:02,777 !هناك 222 00:19:13,227 --> 00:19:14,857 ...بوروتو 223 00:19:14,857 --> 00:19:16,027 !بوروتو 224 00:19:16,817 --> 00:19:20,687 كان في مكانٍ ما هنا، صحيح؟ خطّ الضوء الذي وجدته؟ 225 00:19:20,727 --> 00:19:22,107 !أجل 226 00:19:23,527 --> 00:19:25,817 أليست هذه أفعى ميتسكي؟ 227 00:19:26,027 --> 00:19:27,527 !إذًا فهم هنا في النهاية؟ 228 00:19:28,437 --> 00:19:29,437 !بوروتو 229 00:19:29,817 --> 00:19:30,817 !بوروتو؟ 230 00:19:30,897 --> 00:19:31,937 !بوروتو 231 00:19:34,567 --> 00:19:35,567 232 00:19:36,107 --> 00:19:38,107 !بوروتو - ...هذا مؤلم - 233 00:19:40,187 --> 00:19:41,437 !لمَ هويتم من السماء؟ 234 00:19:41,817 --> 00:19:44,687 ...في الواقع ...حدثت الكثير من الأمور 235 00:19:45,357 --> 00:19:46,357 أنت أيضًا يا ممثلة القسم؟ 236 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 ...حسنٌ 237 00:19:49,227 --> 00:19:52,687 .لقد ناديتمونا باستمرار هكذا وجدنا مخرجنا 238 00:19:55,687 --> 00:19:56,817 ما قصدك؟ 239 00:19:57,397 --> 00:19:58,977 لا عليك 240 00:20:06,817 --> 00:20:09,437 ما الذي تفعلونه هنا في هذه الساعة؟ 241 00:20:09,687 --> 00:20:10,687 ...ماذا؟ في الواقع 242 00:20:10,857 --> 00:20:13,567 لقد كنّا فقط نبحث عن بوروتو والآخريْن يا أبي 243 00:20:21,727 --> 00:20:23,727 لقد سلكتُ طريقًا مشابهًا لطريقك 244 00:20:24,857 --> 00:20:26,437 هلّا سمحتِ لي بمساعدتك؟ 245 00:20:27,187 --> 00:20:28,187 ...ممثلة القسم 246 00:20:28,567 --> 00:20:29,647 ما الذي يجري؟ 247 00:20:32,477 --> 00:20:34,977 سأتحدّث إليه للحظة وحسب 248 00:20:37,187 --> 00:20:38,187 ...فهمت 249 00:20:39,187 --> 00:20:41,107 إنّها حادثة تسبّبت بها أشباح الماضي 250 00:20:42,107 --> 00:20:43,857 لن تتأذّى 251 00:20:56,527 --> 00:20:57,527 !ممثلة القسم 252 00:20:58,647 --> 00:20:59,817 !إنّه حي 253 00:21:01,277 --> 00:21:02,277 ...إنّه جدّ خافتٍ 254 00:21:02,727 --> 00:21:04,437 !لكنّه مرتبطٌ بيدك اليسرى 255 00:21:20,357 --> 00:21:23,477 بوروتو... ما الذي حدث على أي حال؟ 256 00:21:24,147 --> 00:21:25,227 ...حسنٌ 257 00:21:25,777 --> 00:21:28,477 !أنا مسرورٌ فقط لأنّنا استطعنا أن نعود 258 00:21:28,727 --> 00:21:29,727 !ماذا تقصد؟ 259 00:21:29,817 --> 00:21:31,777 سأخبركم بكلّ شيء في وقتٍ ما 260 00:21:32,777 --> 00:21:35,107 ...الأمر الأهم هو الأمور بخواتيمها 261 00:21:35,857 --> 00:21:37,727 ماذا؟ لقد حلّ الصباح فعلًا 262 00:21:37,817 --> 00:21:39,147 أيجب أن نذهب إلى المدرسة مباشرةً؟ 263 00:21:39,437 --> 00:21:40,437 !الصّباح؟ 264 00:21:40,777 --> 00:21:42,687 ...لقد عصيتُ رغبات والدي 265 00:21:43,187 --> 00:21:45,777 !بئسًا، سأتعرّض للتوبيخ 266 00:21:46,317 --> 00:21:47,777 !إنّه القطار الأول 267 00:21:48,817 --> 00:21:50,357 !على كل حال، سأعود 268 00:21:50,437 --> 00:21:52,687 !وأنا أيضًا - !مهلًا - 269 00:23:35,327 --> 00:23:38,777 لقد جمع والدي ملّفاتٍ حول أكاديميات القرى الأخرى 270 00:23:39,367 --> 00:23:40,827 هل ستنتقل ممثلة القسم؟ 271 00:23:41,157 --> 00:23:42,237 ،لا أعلم 272 00:23:42,527 --> 00:23:44,577 ...لكنّ أبي كان المشرف حول التحقيق 273 00:23:45,197 --> 00:23:47,277 ...أظنّ أنّ العودة إلى الأكاديمية سيكون صعبًا 274 00:23:48,027 --> 00:23:50,367 لم تخبر بوروتو حول هذا، صحيح؟ 275 00:23:50,697 --> 00:23:52,077 ،إن اكتشف الأمر 276 00:23:52,327 --> 00:23:53,527 فسيحدث شيءٌ مزعج 277 00:23:54,077 --> 00:23:56,827 :في الحلقة القادمة 278 00:23:57,127 --> 00:24:03,487 {\an3}طريقٌ جديد 279 00:23:57,407 --> 00:23:58,487 {\an8}طريقٌ جديد 280 00:23:58,907 --> 00:24:01,487 {\an8}...يجب أن نبقي هذا الأمر سرًّا الآن