1
00:00:05,347 --> 00:00:09,017
،تقنية الاستدعاء هي عقدٌ بالدَّم مع وحشٍ ما
2
00:00:09,097 --> 00:00:12,517
حيثُ يمكن للمستخدم أن يقوم بالاستدعاء
الفوريّ للوحش المعنيّ لكي يظهر
3
00:00:13,387 --> 00:00:16,227
،حتّى إلّم يكن من الممكن تحديد مكان انتماء الوحش
4
00:00:16,807 --> 00:00:19,637
فهو يوجد في نفس عالمنا بالتأكيد
5
00:00:20,977 --> 00:00:22,187
...لكن، هذا الوحش
6
00:00:26,977 --> 00:00:27,767
...سحقًا
7
00:00:27,847 --> 00:00:29,267
ليس من هذا العالم
8
00:00:29,937 --> 00:00:31,597
إنّه ينتمي لعالمٍ مختلف
9
00:00:32,477 --> 00:00:36,517
وبعبارة أخرى، يتمّ استدعاؤه بطريقةٍ فريدة
10
00:00:37,017 --> 00:00:38,437
إنّه نو
11
00:00:41,807 --> 00:00:44,387
ألهذا لا يمكننا استشعار حضوره؟
12
00:00:47,017 --> 00:00:50,267
،في الوقت الراهن
يستحيل علينا التدخّل
13
00:00:51,017 --> 00:00:52,517
...أنا عاجزٌ تمامًا
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,517
لعلّ مستعمل التقنية قريب؟
15
00:00:55,637 --> 00:00:58,517
،لقد استعجلتُ في التحقيقات
...لكن حتّى الآن
16
00:01:00,097 --> 00:01:01,347
!إذًا، لا أحد في الجوار؟
17
00:01:03,387 --> 00:01:04,387
كاكاشي-سينسي؟
18
00:01:06,267 --> 00:01:08,477
...إن كان مستعمل التقنية في عالمٍ آخر هو الآخر
19
00:01:08,887 --> 00:01:10,687
فلن نستطيع تقفّي حضوره
20
00:01:11,687 --> 00:01:15,267
...قُنبلة يُمكن أن تُرسل إلى أيّ مكانٍ دون أن يتمّ كشفها
21
00:01:16,517 --> 00:01:17,977
...شيمورا دانزو
22
00:01:18,807 --> 00:01:21,767
لقد تركَ لنا شيئًا مزعجًا بحق
23
00:03:04,817 --> 00:03:09,487
{\an3}"الطريق الذي يستطيع بوروتو رؤيته"
24
00:03:08,277 --> 00:03:09,487
{\an8}لا فائدة
25
00:03:09,567 --> 00:03:10,867
لم نجده في أيّ مكان
26
00:03:11,697 --> 00:03:15,367
لا أصدّق أنّه لم يظهر خلال كلّ هذه الفوضى
27
00:03:16,277 --> 00:03:18,567
أين ذهب بوروتو؟
28
00:03:19,277 --> 00:03:20,317
...ربما
29
00:03:20,987 --> 00:03:24,447
يكون لهذا الأمر صلةٌ بحوادث الشّبح؟
30
00:03:25,067 --> 00:03:26,067
!ماذا؟
31
00:03:28,027 --> 00:03:30,987
مستحيل، أتظنّان أنّ بوروتو في الداخل حقًّا؟
32
00:03:31,697 --> 00:03:32,697
لا أدري
33
00:03:33,237 --> 00:03:35,817
لكن حتّى ممثّلة القسم مفقودة
34
00:03:40,157 --> 00:03:43,317
...لعلّ شيئًا فظيعًا حقًّا يجري
35
00:03:43,817 --> 00:03:45,527
سأذهب للبحث أكثر
36
00:03:45,987 --> 00:03:48,157
!تبحث أين—؟
37
00:03:50,317 --> 00:03:51,447
ما ذلك؟
38
00:04:10,157 --> 00:04:11,697
أين نحن؟
39
00:04:13,237 --> 00:04:14,237
!ممثلة القسم
40
00:04:17,117 --> 00:04:18,617
!ممثلة القسم
41
00:04:21,777 --> 00:04:22,777
...إنه
42
00:04:26,527 --> 00:04:28,407
الشيء الذي رأيته باستمرار
43
00:04:29,617 --> 00:04:31,067
أكان متّصلًا بهذا المكان؟
44
00:04:42,617 --> 00:04:44,317
!أنت! ها قد أظهرت نفسك أخيرًا
45
00:04:45,617 --> 00:04:47,117
!أين أخذت ممثلة القسم؟
46
00:04:49,987 --> 00:04:50,987
حسنًا
47
00:04:51,317 --> 00:04:53,277
خذ التشاكرا خاصتي
48
00:04:54,657 --> 00:04:56,277
!هل التهمتها حقًّا؟
49
00:05:13,617 --> 00:05:14,737
ها نحن ذا -
!حسنًا -
50
00:05:33,317 --> 00:05:34,867
لن أخسر
51
00:05:36,237 --> 00:05:38,907
!سوف أنتقم لممثلة القسم
52
00:05:42,817 --> 00:05:43,817
!ما ذلك؟
53
00:05:51,657 --> 00:05:53,197
لمَ تقفُ هناك في ذهول؟
54
00:05:53,617 --> 00:05:54,617
!ميتسكي
55
00:05:54,657 --> 00:05:55,907
أنّى لكَ أن تتحدّث عن الانتقام
56
00:05:56,407 --> 00:05:58,367
بينما ممثّلة القسم ليست ميّتةً حتّى؟
57
00:05:59,027 --> 00:06:01,657
لأنّ ذلك الشيء يتّبع أوامرها
58
00:06:02,987 --> 00:06:05,277
ممّا يعني أنّها ما تزال على قيد الحياة
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,567
أما زلتَ عازمًا على حمايتها؟
60
00:06:09,027 --> 00:06:11,237
أما زلتَ تسعى وراءها؟
61
00:06:12,657 --> 00:06:15,697
أوّلًا، يجب أن نفعل شيئًا حياله
62
00:06:19,697 --> 00:06:22,817
،مع أنّه أصغر بكثيرٍ عن الحجم الذي ظهر به أوّلًا في القرية
63
00:06:23,487 --> 00:06:25,617
إن أصابنا ذلك فسنقع في مصيبة
64
00:06:27,197 --> 00:06:28,197
!ميتسكي
65
00:06:28,277 --> 00:06:29,447
أبوسعك إلهاءه؟
66
00:06:29,777 --> 00:06:30,777
يمكنني أن أحاول
67
00:06:31,657 --> 00:06:32,657
!عنصر الريح: الاختراق
68
00:06:57,617 --> 00:06:58,237
!أعتمد عليك
69
00:06:58,317 --> 00:06:59,317
!حسنًا
70
00:07:08,367 --> 00:07:09,367
!ميتسكي
71
00:07:24,197 --> 00:07:25,237
!هذا سيئ
72
00:07:43,487 --> 00:07:44,487
كيف سار الأمر؟
73
00:07:51,197 --> 00:07:54,567
على أيّ حال، عينك مذهلة
74
00:07:55,567 --> 00:07:57,487
بوسعك أن ترى حتّى أين نقطة ضعفه
75
00:08:00,737 --> 00:08:01,987
...سأنهي هذا
76
00:08:03,697 --> 00:08:04,697
برق الأفعى
77
00:08:14,487 --> 00:08:16,067
!لن أدعكما تقتلان نو
78
00:08:24,487 --> 00:08:29,367
هذا الطفل هو السلاح المطلق الذي ربّيته لأجل الانتقام
79
00:08:30,407 --> 00:08:31,407
!ممثلة القسم
80
00:08:35,407 --> 00:08:36,407
!ممثلة القسم
81
00:08:36,617 --> 00:08:37,987
...سأسألك للتأكّد فقط
82
00:08:38,697 --> 00:08:41,947
لكن يستحيل أن تعودي معنا طوعًا، أليس كذلك؟
83
00:08:44,617 --> 00:08:45,617
هيّا يا ممثلة القسم
84
00:08:46,567 --> 00:08:47,567
فلنعد
85
00:08:48,027 --> 00:08:50,907
كيف لك أن تأخذ الأمر بهذه البساطة؟
86
00:08:51,907 --> 00:08:54,067
لقد هاجمتُ قرية الورق
87
00:08:54,697 --> 00:08:57,237
هذه حربٌ بالنّسبة لي
88
00:08:58,407 --> 00:08:59,987
تقصدين حربَ أباك
89
00:09:00,487 --> 00:09:02,527
!لا، إنّها حربي أيضًا
90
00:09:03,817 --> 00:09:08,237
لقد عُلِّمتُ لأجل أن ألبّي أمل والدي الذي طال انتظاره
91
00:09:10,527 --> 00:09:12,567
،أثناء فوضى الحرب
92
00:09:13,027 --> 00:09:15,697
،لقد عمل والدي دونما كللٍ لأجل قرية الورق
93
00:09:16,567 --> 00:09:19,317
لكن بعد انتهاء الحرب، تمّت معاملته كأنّه مجرم
94
00:09:19,617 --> 00:09:21,867
فقط لأنّه كان ينتمي للجذور
95
00:09:22,657 --> 00:09:25,617
!كلّ ذلك لا علاقة له بك يا ممثلة القسم
96
00:09:25,867 --> 00:09:26,867
أنا؟
97
00:09:27,237 --> 00:09:29,527
أجل، ربّما لا علاقة له بي
98
00:09:30,697 --> 00:09:33,947
!ففي النهاية، لم يكن هنالك وجود لكاكي سوميري من البداية
99
00:09:35,447 --> 00:09:39,527
،منذ أن وعيتُ على نفسي وأنا أعيش حياة الاختباء
100
00:09:41,197 --> 00:09:42,947
وتجنّبتُ النّاس دائمًا
101
00:09:44,657 --> 00:09:46,407
،لحظة الهدوء الوحيدة التي عرفتها
102
00:09:46,817 --> 00:09:48,907
هي عندما كانت أمّي تمشّط شعري
103
00:09:55,617 --> 00:09:59,947
لكنّها انتكست بسببِ كلّ الخوف والقلق وماتت
104
00:10:00,487 --> 00:10:02,567
،بعد أن اعترتهُ المرارة
105
00:10:03,237 --> 00:10:07,447
ربّاني والدي كأداةٍ لأنتقم من القرية
106
00:10:08,567 --> 00:10:11,987
لم أعد أذكر صوتَ والدتي حتّى
107
00:10:16,987 --> 00:10:22,447
،لم تفقه قرية الورق شيئًا
ودعمت نظامًا جبانًا
108
00:10:23,947 --> 00:10:27,697
،علاوةً على ذلك
فقد رفضوا وجودنا حتّى
109
00:10:32,067 --> 00:10:38,567
سوميري، هذه إحدى التقنيات الخفيّة
التي اختبرها دانزو-ساما
110
00:10:40,907 --> 00:10:43,487
ستبرمين عقدًا مع نو
111
00:10:44,027 --> 00:10:46,197
وستصبحين شعلة الثورة
112
00:10:50,027 --> 00:10:53,777
...تحقيق أمنيتي التي طال انتظارها قد بات قريبًا
113
00:11:00,907 --> 00:11:06,867
...لقد ربّاني والدي لكي أنتقم لأجله
كسلاحه
114
00:11:13,067 --> 00:11:17,687
...لقد ربّاني والدي لكي أنتقم لأجله
كسلاحه
115
00:11:20,727 --> 00:11:21,727
!احترس
116
00:11:23,817 --> 00:11:24,857
!عنصر الريح: منجل الريح
117
00:11:35,857 --> 00:11:37,027
!لن أدعك تنال من نو
118
00:11:37,937 --> 00:11:39,777
!لم أعد بحاجةٍ له
119
00:11:44,727 --> 00:11:46,607
!عنصر الماء: سويريها
120
00:11:49,187 --> 00:11:51,857
في الواقع، أريدك أنت
121
00:12:01,147 --> 00:12:04,187
الشيء القيّم هو الغوزو تينو الذي بظهرك
122
00:12:05,277 --> 00:12:07,067
لا أهتمّ إن أصبحتِ جثّةً
123
00:12:12,727 --> 00:12:14,777
!توقفا
124
00:12:19,727 --> 00:12:20,727
!بوروتو
125
00:12:21,897 --> 00:12:24,687
قلتُ... توقّفا
126
00:12:26,567 --> 00:12:29,817
!ماذا تفعل بزميلتك؟
127
00:12:30,527 --> 00:12:31,817
زميلتي؟
128
00:12:32,277 --> 00:12:36,477
لقد خدعتنا ممثّلة القسم جميعًا فقط لتجمع المعلومات
129
00:12:38,187 --> 00:12:41,107
أرفض أن أُصدق ذلك
130
00:12:42,187 --> 00:12:47,067
ناميدا والأخريات أخبرنني كم حاولتِ بجدٍّ إنقاذهن
131
00:12:47,687 --> 00:12:48,937
،فضلًا عن ذلك
132
00:12:49,027 --> 00:12:51,647
...عندما عدتُ للمدرسة بعد أسبوعين من عقوبتي
133
00:12:52,687 --> 00:12:54,977
...أو عندما كان يتشاجر كلّ الفتية والفتيات في القسم
134
00:12:55,817 --> 00:12:57,277
لطالما كنتِ قلقة...
135
00:12:57,937 --> 00:13:00,277
من السّهل قراءة تعبيرك
136
00:13:01,317 --> 00:13:04,477
لا أصدّق أنّك كنتِ تدّعين كلّ ذلك
137
00:13:07,647 --> 00:13:11,187
أهذا سببٌ كافٍ للوثوق بممثلة القسم؟
138
00:13:11,567 --> 00:13:12,567
!أجل
139
00:13:12,647 --> 00:13:14,647
!لأنها زميلتي
140
00:13:18,977 --> 00:13:19,977
،صِدقًا
141
00:13:20,647 --> 00:13:24,937
لطالما تتوصّل إلى جوابٍ ما كنتُ لألقي اعتبارًا له حتّى
142
00:13:26,527 --> 00:13:30,397
من الغباء حقًّا ألّا يكون هناك أساسٌ لثقتك بأحدٍ ما
143
00:13:31,437 --> 00:13:32,437
ماذا؟
144
00:13:32,857 --> 00:13:33,857
...لكن
145
00:13:33,937 --> 00:13:36,107
،عندما ذهبتُ لتفقّد حالها في المستشفى
146
00:13:36,687 --> 00:13:40,817
قالت ممثّلة القسم أنّها تريد لهذا أن ينتهي بسرعة
147
00:13:42,357 --> 00:13:44,027
بدت جادّة حقًّا بشأن ذلك
148
00:13:47,477 --> 00:13:49,227
...إنّه نفس الشيء الذي رأيته من قبل
149
00:13:50,897 --> 00:13:52,687
الشّبح يتلاشى
150
00:13:57,607 --> 00:14:03,397
لقد أدركتُ أخيرًا لمَ يستحوذ الشّبح فقط
الأشخاص الذين يعانون من المشاكل
151
00:14:04,277 --> 00:14:08,027
لأنّ ممثّلة القسم قد أوت مشاكلها لوقتٍ طويل
152
00:14:09,027 --> 00:14:12,647
كان من الأسهل عليها أن تلتصق بمن يملكون عقليةً مشابهة بها
153
00:14:14,817 --> 00:14:18,227
،وعندما يؤثّر شيءٌ ما على قلوبهم إلى حدٍّ كبير
154
00:14:18,727 --> 00:14:20,067
يختفي الشّبح
155
00:14:21,357 --> 00:14:23,687
لا يمكنك أن تخدعيني يا ممثلة القسم
156
00:14:24,187 --> 00:14:25,687
...لا، أنت مخطئ
157
00:14:26,477 --> 00:14:29,437
!أنا سلاحٌ بغرض الانتقام لأجل والدي
158
00:14:30,147 --> 00:14:31,147
!نو
159
00:14:34,647 --> 00:14:36,107
...عرفتُ ذلك، لقد تجدّد
160
00:14:36,817 --> 00:14:37,817
!هذا أمر
161
00:14:38,027 --> 00:14:39,687
...استخرج
162
00:14:40,567 --> 00:14:41,777
...كلّ التشاكرا خاصتي...
163
00:14:45,067 --> 00:14:46,277
...ثُمّ...
164
00:14:47,567 --> 00:14:48,727
فجّر نفسك...
165
00:14:54,227 --> 00:14:55,317
!ما الخطب يا نو؟
166
00:14:56,777 --> 00:14:58,027
!استخرجها بسرعة
167
00:15:01,937 --> 00:15:02,777
نو؟
168
00:15:02,857 --> 00:15:04,067
ماذا تفعل؟
169
00:15:05,027 --> 00:15:07,227
!لمَ لا تطيع أوامري؟
170
00:15:08,977 --> 00:15:10,567
أتساءل ما الذي يجري
171
00:15:11,817 --> 00:15:12,977
!نو
172
00:15:15,187 --> 00:15:16,187
...ربما
173
00:15:16,647 --> 00:15:19,187
يظنّ ذلك الشيء أنك والدته...
174
00:15:20,817 --> 00:15:23,857
ممثلة القسم، لعلّك ربّيتِ ذلك الوحش
175
00:15:23,937 --> 00:15:25,937
...ليفعل ما تملين عليه تمامًا
176
00:15:26,777 --> 00:15:29,647
لكنّه يراك كوالدةٍ له
177
00:15:30,687 --> 00:15:32,687
!بيد أنّك ستحوّليه إلى سلاح؟
178
00:15:34,027 --> 00:15:36,397
لقد عشتِ حياتك وأنت تعانين
...من عبء أوامر والدك
179
00:15:38,147 --> 00:15:40,397
!وستفعلين نفس الشيء بنو؟
180
00:15:41,107 --> 00:15:42,727
بوسعك أن تختاري طريقك
181
00:15:43,727 --> 00:15:44,727
...جميعنا
182
00:15:44,857 --> 00:15:45,857
...ونو...
183
00:15:46,437 --> 00:15:47,567
...وأنت أيضًا...
184
00:15:48,527 --> 00:15:49,777
...أنا
185
00:15:50,277 --> 00:15:51,277
!سوميري
186
00:15:59,067 --> 00:16:00,147
!الغوزو تينو
187
00:16:03,477 --> 00:16:05,187
ما... هذا؟
188
00:16:06,897 --> 00:16:10,397
على الأرجح... قد انكسر الغوزو تينو
189
00:16:10,777 --> 00:16:13,317
ممّا أطلق العنان للتشاكرا المجمّعة داخله
190
00:16:14,817 --> 00:16:15,647
أهذا سيئ؟
191
00:16:15,647 --> 00:16:16,687
...سيّئ للغاية
192
00:16:17,147 --> 00:16:19,187
سينهار المكان في أيّ لحظة على الأغلب
193
00:16:20,107 --> 00:16:21,107
!ممثلة القسم
194
00:16:25,937 --> 00:16:26,937
!فلنخرج من هنا
195
00:16:27,727 --> 00:16:29,727
!ما الخطب؟! أنت
196
00:16:33,777 --> 00:16:35,317
...بوروتو -
!ممثلة القسم -
197
00:16:36,357 --> 00:16:37,937
!ممثلة القسم
198
00:16:40,897 --> 00:16:42,817
...لقد استمعتُ في الأكاديمية
199
00:16:45,067 --> 00:16:47,397
...الدراسة والتدريب أيضًا
200
00:16:48,897 --> 00:16:50,727
لم أحظَ بهكذا مرحٍ أبدًا
201
00:16:51,147 --> 00:16:55,527
!ممثلة القسم -
...ممثلة القسم -
202
00:16:55,857 --> 00:16:56,857
...سوميري
203
00:16:58,607 --> 00:17:01,567
ستنتهي طريقة العيش هذه مع جيلي
204
00:17:03,567 --> 00:17:06,357
واثقةٌ أنّك ستعيشين حياتك في مكانٍ آخر
205
00:17:07,727 --> 00:17:11,977
سأدعو لأجل سعادتك دومًا، حسنًا؟
206
00:17:12,687 --> 00:17:13,777
!أمي
207
00:17:22,977 --> 00:17:24,687
بوروتو، لماذا؟
208
00:17:25,567 --> 00:17:28,607
!وكأنّي سأترك زميلتي خلفي أبدًا
209
00:17:31,937 --> 00:17:34,147
!فلنعد يا ممثلة القسم
210
00:17:54,817 --> 00:17:55,817
!بوروتو
211
00:17:56,817 --> 00:17:58,107
!ميتسكي، من هنا
212
00:17:58,817 --> 00:18:03,227
بأن يجعل ما هو مستحيلٌ بالنينجيتسو أو العلمِ ممكنًا
213
00:18:04,027 --> 00:18:05,687
هذه هي قوّة بوروتو
214
00:18:14,857 --> 00:18:15,857
!هناك
215
00:18:20,777 --> 00:18:21,937
!انطلق
216
00:18:25,567 --> 00:18:26,567
!أمامنا مباشرةً
217
00:18:42,727 --> 00:18:43,727
!نو
218
00:18:44,897 --> 00:18:45,897
فلنذهب
219
00:18:56,727 --> 00:18:57,977
!بوروتو
220
00:18:58,817 --> 00:19:01,067
!بوروتو! ممثلة القسم
221
00:19:01,777 --> 00:19:02,777
!هناك
222
00:19:13,227 --> 00:19:14,857
...بوروتو
223
00:19:14,857 --> 00:19:16,027
!بوروتو
224
00:19:16,817 --> 00:19:20,687
كان في مكانٍ ما هنا، صحيح؟
خطّ الضوء الذي وجدته؟
225
00:19:20,727 --> 00:19:22,107
!أجل
226
00:19:23,527 --> 00:19:25,817
أليست هذه أفعى ميتسكي؟
227
00:19:26,027 --> 00:19:27,527
!إذًا فهم هنا في النهاية؟
228
00:19:28,437 --> 00:19:29,437
!بوروتو
229
00:19:29,817 --> 00:19:30,817
!بوروتو؟
230
00:19:30,897 --> 00:19:31,937
!بوروتو
231
00:19:34,567 --> 00:19:35,567
232
00:19:36,107 --> 00:19:38,107
!بوروتو -
...هذا مؤلم -
233
00:19:40,187 --> 00:19:41,437
!لمَ هويتم من السماء؟
234
00:19:41,817 --> 00:19:44,687
...في الواقع
...حدثت الكثير من الأمور
235
00:19:45,357 --> 00:19:46,357
أنت أيضًا يا ممثلة القسم؟
236
00:19:46,727 --> 00:19:48,437
...حسنٌ
237
00:19:49,227 --> 00:19:52,687
.لقد ناديتمونا باستمرار
هكذا وجدنا مخرجنا
238
00:19:55,687 --> 00:19:56,817
ما قصدك؟
239
00:19:57,397 --> 00:19:58,977
لا عليك
240
00:20:06,817 --> 00:20:09,437
ما الذي تفعلونه هنا في هذه الساعة؟
241
00:20:09,687 --> 00:20:10,687
...ماذا؟ في الواقع
242
00:20:10,857 --> 00:20:13,567
لقد كنّا فقط نبحث عن بوروتو والآخريْن يا أبي
243
00:20:21,727 --> 00:20:23,727
لقد سلكتُ طريقًا مشابهًا لطريقك
244
00:20:24,857 --> 00:20:26,437
هلّا سمحتِ لي بمساعدتك؟
245
00:20:27,187 --> 00:20:28,187
...ممثلة القسم
246
00:20:28,567 --> 00:20:29,647
ما الذي يجري؟
247
00:20:32,477 --> 00:20:34,977
سأتحدّث إليه للحظة وحسب
248
00:20:37,187 --> 00:20:38,187
...فهمت
249
00:20:39,187 --> 00:20:41,107
إنّها حادثة تسبّبت بها أشباح الماضي
250
00:20:42,107 --> 00:20:43,857
لن تتأذّى
251
00:20:56,527 --> 00:20:57,527
!ممثلة القسم
252
00:20:58,647 --> 00:20:59,817
!إنّه حي
253
00:21:01,277 --> 00:21:02,277
...إنّه جدّ خافتٍ
254
00:21:02,727 --> 00:21:04,437
!لكنّه مرتبطٌ بيدك اليسرى
255
00:21:20,357 --> 00:21:23,477
بوروتو... ما الذي حدث على أي حال؟
256
00:21:24,147 --> 00:21:25,227
...حسنٌ
257
00:21:25,777 --> 00:21:28,477
!أنا مسرورٌ فقط لأنّنا استطعنا أن نعود
258
00:21:28,727 --> 00:21:29,727
!ماذا تقصد؟
259
00:21:29,817 --> 00:21:31,777
سأخبركم بكلّ شيء في وقتٍ ما
260
00:21:32,777 --> 00:21:35,107
...الأمر الأهم هو
الأمور بخواتيمها
261
00:21:35,857 --> 00:21:37,727
ماذا؟
لقد حلّ الصباح فعلًا
262
00:21:37,817 --> 00:21:39,147
أيجب أن نذهب إلى المدرسة مباشرةً؟
263
00:21:39,437 --> 00:21:40,437
!الصّباح؟
264
00:21:40,777 --> 00:21:42,687
...لقد عصيتُ رغبات والدي
265
00:21:43,187 --> 00:21:45,777
!بئسًا، سأتعرّض للتوبيخ
266
00:21:46,317 --> 00:21:47,777
!إنّه القطار الأول
267
00:21:48,817 --> 00:21:50,357
!على كل حال، سأعود
268
00:21:50,437 --> 00:21:52,687
!وأنا أيضًا -
!مهلًا -
269
00:23:35,327 --> 00:23:38,777
لقد جمع والدي ملّفاتٍ حول أكاديميات القرى الأخرى
270
00:23:39,367 --> 00:23:40,827
هل ستنتقل ممثلة القسم؟
271
00:23:41,157 --> 00:23:42,237
،لا أعلم
272
00:23:42,527 --> 00:23:44,577
...لكنّ أبي كان المشرف حول التحقيق
273
00:23:45,197 --> 00:23:47,277
...أظنّ أنّ العودة إلى الأكاديمية سيكون صعبًا
274
00:23:48,027 --> 00:23:50,367
لم تخبر بوروتو حول هذا، صحيح؟
275
00:23:50,697 --> 00:23:52,077
،إن اكتشف الأمر
276
00:23:52,327 --> 00:23:53,527
فسيحدث شيءٌ مزعج
277
00:23:54,077 --> 00:23:56,827
:في الحلقة القادمة
278
00:23:57,127 --> 00:24:03,487
{\an3}طريقٌ جديد
279
00:23:57,407 --> 00:23:58,487
{\an8}طريقٌ جديد
280
00:23:58,907 --> 00:24:01,487
{\an8}...يجب أن نبقي هذا الأمر سرًّا الآن