1
00:00:10,907 --> 00:00:11,617
Da quel giorno
2
00:00:11,967 --> 00:00:14,957
il misterioso potere del mio occhio
non si è più manifestato.
3
00:00:15,937 --> 00:00:17,907
Dipenderà dalla scomparsa del Fantasma?
4
00:00:18,467 --> 00:00:19,147
Oppure...
5
00:00:19,887 --> 00:00:21,627
Boruto!
6
00:00:21,947 --> 00:00:23,907
Vieni a fare colazione
7
00:00:24,017 --> 00:00:25,287
o arriverai in ritardo!
8
00:00:25,667 --> 00:00:27,137
Arrivo subito, e che cappero!
9
00:00:28,797 --> 00:00:29,217
Mah,
10
00:00:29,587 --> 00:00:30,137
meglio così.
11
00:02:12,777 --> 00:02:17,827
{\an3}Una nuova strada
12
00:02:21,317 --> 00:02:23,607
È tutto tornato esattamente come prima.
13
00:02:24,127 --> 00:02:26,167
Ed è stata una gran rottura!
14
00:02:27,307 --> 00:02:28,167
Allora?
15
00:02:28,297 --> 00:02:30,167
Cosa succederà a Sumire Kakei?
16
00:02:31,487 --> 00:02:33,267
Mi ha detto tutto.
17
00:02:33,737 --> 00:02:34,597
Davvero?
18
00:02:35,407 --> 00:02:37,097
Mi incuriosiva una cosa.
19
00:02:37,617 --> 00:02:40,597
Cosa l'ha convinta a cambiare idea
all'ultimo secondo?
20
00:02:41,917 --> 00:02:42,717
È stato Boruto.
21
00:02:43,877 --> 00:02:44,917
O, più precisamente,
22
00:02:44,917 --> 00:02:46,997
i suoi compagni dell'Accademia.
23
00:02:47,727 --> 00:02:50,017
Per lei, che era sempre stata sola,
24
00:02:50,017 --> 00:02:52,797
passare per la prima volta del tempo
con gli amici è stato bellissimo.
25
00:02:53,447 --> 00:02:54,527
Ma come?
26
00:02:54,527 --> 00:02:55,697
Tutto qui?
27
00:02:56,377 --> 00:02:58,897
Ma gli studenti dell'Accademia
erano lì con lei?
28
00:02:58,897 --> 00:02:59,897
No.
29
00:02:59,897 --> 00:03:02,067
Ha assaggiato direttamente
il potere del Nue.
30
00:03:02,067 --> 00:03:05,327
Ma forse la sconvolgeva l'idea
di distruggere il villaggio che custodisce
31
00:03:05,327 --> 00:03:06,957
i ricordi dei suoi amici a fermarla.
32
00:03:07,357 --> 00:03:09,317
Davvero è tutto qui?
33
00:03:09,317 --> 00:03:10,207
Non c'era qualcuno...
34
00:03:10,207 --> 00:03:11,717
La capisco, e che cavolo.
35
00:03:12,677 --> 00:03:15,187
I bambini non possono scegliere
i propri genitori.
36
00:03:15,187 --> 00:03:17,967
Ma possono trovarsi da soli i propri amici.
37
00:03:21,477 --> 00:03:22,447
Grazie!
38
00:03:22,447 --> 00:03:23,557
È stata un'ottima idea
39
00:03:23,557 --> 00:03:25,977
ammetterla all'Accademia.
40
00:03:26,967 --> 00:03:27,547
Sì.
41
00:03:28,257 --> 00:03:29,967
A questo proposito,
42
00:03:29,967 --> 00:03:34,647
temo sarà difficile che le venga permesso
di frequentare ancora l'Accademia.
43
00:03:37,887 --> 00:03:40,237
I lavori di riparazione
della scuola sono giunti al termine.
44
00:03:40,797 --> 00:03:41,557
Quindi
45
00:03:41,557 --> 00:03:43,637
anche le lezioni all'aperto finiranno presto.
46
00:03:44,057 --> 00:03:46,117
Finalmente potremo andarcene da qui, era ora...
47
00:03:47,457 --> 00:03:48,197
Oggi
48
00:03:48,197 --> 00:03:50,767
voglio che formiate delle nuove squadre
di tre elementi ciascuna.
49
00:03:51,057 --> 00:03:52,567
Significa che vuole che formiamo
50
00:03:52,567 --> 00:03:54,507
delle squadre diverse
da quelle dell'altra volta?
51
00:03:54,817 --> 00:03:55,677
Esatto.
52
00:03:56,157 --> 00:03:57,657
Provate tutte le combinazioni che volete
53
00:03:57,657 --> 00:04:00,637
e trovate i compagni più adatti
a far squadra con voi dopo il diploma.
54
00:04:01,087 --> 00:04:01,887
E la capocla...
55
00:04:02,317 --> 00:04:04,517
E Sumire Kakei, cosa farà?
56
00:04:04,517 --> 00:04:06,387
È un pezzo che è assente.
57
00:04:06,927 --> 00:04:08,917
Non c'è ancora una data precisa
per il suo ritorno.
58
00:04:09,487 --> 00:04:11,517
Se le sue condizioni di salute non si stabilizzano,
59
00:04:11,517 --> 00:04:15,157
non può sostenere l'addestramento da ninja.
60
00:04:15,767 --> 00:04:16,977
Non è che per caso...
61
00:04:16,977 --> 00:04:19,197
lascerà l'Accademia?
62
00:04:19,647 --> 00:04:20,677
Questo...
63
00:04:21,127 --> 00:04:21,877
non lo sappiamo.
64
00:04:22,547 --> 00:04:23,997
Ciò che possiamo fare
65
00:04:23,997 --> 00:04:25,197
è soltanto restare in attesa.
66
00:04:25,837 --> 00:04:26,507
Ad ogni modo,
67
00:04:26,907 --> 00:04:29,467
ora formeremo delle squadre
con gli allievi presenti.
68
00:04:30,027 --> 00:04:31,317
Ho capito.
69
00:04:31,317 --> 00:04:35,417
Volevo andare a trovarla,
ma la mia richiesta è stata rifiutata.
70
00:04:36,287 --> 00:04:38,137
Come ha detto il maestro,
71
00:04:38,137 --> 00:04:40,667
probabilmente adesso
è meglio tenere un profilo basso.
72
00:04:41,417 --> 00:04:42,907
Domani si terranno le esercitazioni,
73
00:04:42,907 --> 00:04:44,977
in modo che chi ha composto ogni squadra
74
00:04:45,667 --> 00:04:48,557
possa confermarne la formazione.
75
00:04:51,697 --> 00:04:53,857
Come facciamo a 'sto giro?
76
00:04:53,857 --> 00:04:55,817
Io voglio stare in squadra con te, Boruto.
77
00:04:56,117 --> 00:04:57,337
Di nuovo?!
78
00:04:57,847 --> 00:05:00,317
Non hai altre alternative?
79
00:05:00,757 --> 00:05:03,357
Voglio osservarti da vicino.
80
00:05:04,117 --> 00:05:06,077
Sapevo che l'avresti detto...
81
00:05:06,857 --> 00:05:09,877
C'è da dire che all'altezza di Boruto,
82
00:05:09,877 --> 00:05:12,497
adesso ci sono solo Mitsuki e Iwabei.
83
00:05:12,497 --> 00:05:13,957
E tu Denki cosa pensi di fare?
84
00:05:14,347 --> 00:05:16,147
Denki farà squadra con me.
85
00:05:17,637 --> 00:05:18,597
Sul serio?
86
00:05:18,597 --> 00:05:21,487
Sì, visto che Iwabei me l'ha chiesto.
87
00:05:21,487 --> 00:05:22,717
Non ti sta bene?
88
00:05:23,487 --> 00:05:26,477
Allora proviamo a invitare
in squadra Shikadai?
89
00:05:27,557 --> 00:05:30,727
Scusami, Boruto.
Io una squadra ce l'ho già.
90
00:05:31,897 --> 00:05:32,937
Ma quella...
91
00:05:32,937 --> 00:05:34,227
non è la Ino-Shika-Cho?!
92
00:05:34,857 --> 00:05:36,647
Siccome i nostri genitori facevano squadra,
93
00:05:36,647 --> 00:05:39,317
pensavamo non servisse
seguire la stessa strada.
94
00:05:39,317 --> 00:05:42,247
Per cui, finora abbiamo evitato quest'opzione.
95
00:05:42,797 --> 00:05:46,127
Anche se sapevamo che le nostre abilità
erano particolarmente complementari.
96
00:05:46,127 --> 00:05:51,247
Un gruppo di attori di talento
non deve per forza andare d'accordo nella vita.
97
00:05:51,867 --> 00:05:55,767
Una relazione come la nostra ha bisogno
di un adeguato clima di tensione,
98
00:05:56,237 --> 00:05:57,027
Eeh?
99
00:05:57,457 --> 00:06:01,347
Quindi, Shikadai, per voi la vostra era
una combinazione ai limiti dell'impossibile!?
100
00:06:01,347 --> 00:06:03,767
Per tanti versi è una gran rottura.
101
00:06:04,267 --> 00:06:05,757
Beh, che vuoi farci?
102
00:06:06,057 --> 00:06:07,267
Dici che funzionerà?
103
00:06:07,627 --> 00:06:08,727
Io vi avverto.
104
00:06:09,077 --> 00:06:11,017
Ho già invitato in squadra anche Sarada.
105
00:06:11,657 --> 00:06:12,867
Ma certo...
106
00:06:13,267 --> 00:06:14,847
Iwabei ha intenzione
107
00:06:14,847 --> 00:06:17,277
di usare Denki e Sarada come supporto.
108
00:06:17,627 --> 00:06:19,197
Come hai fatto a capirlo?
109
00:06:19,197 --> 00:06:21,307
Il tuo obiettivo è fin troppo trasparente.
110
00:06:21,307 --> 00:06:24,087
Beh, comunque non è così male come piano.
111
00:06:24,477 --> 00:06:26,157
Di... Dici?
112
00:06:27,287 --> 00:06:28,907
Anche noi non abbiamo grande scelta, eh?
113
00:06:30,507 --> 00:06:31,787
Che ne dici di Metal?
114
00:06:32,387 --> 00:06:34,277
Ah, niente male, vero!
115
00:06:34,277 --> 00:06:38,097
Se riesce a tenere sotto controllo l'ansia,
è assurdamente forte.
116
00:06:38,097 --> 00:06:41,577
Personalmente
avrei voluto invitare la capoclasse.
117
00:06:41,577 --> 00:06:42,847
Lei è fortissima.
118
00:06:42,847 --> 00:06:43,827
Mitsuki!
119
00:06:45,167 --> 00:06:46,957
E non urlare!
120
00:06:48,147 --> 00:06:51,057
In effetti, da quel giorno
il Fantasma non si è più fatto vedere.
121
00:06:51,507 --> 00:06:52,457
Già.
122
00:06:52,457 --> 00:06:55,277
Anche il mio occhio
non ha più nessun tipo di reazione.
123
00:06:55,937 --> 00:06:59,737
Da quando la questione è passata alla Polizia,
non possiamo più farci niente.
124
00:07:00,597 --> 00:07:02,057
Ormai la questione è chiusa.
125
00:07:02,397 --> 00:07:04,557
Sumire starà bene?
126
00:07:04,557 --> 00:07:06,877
Beh, ha cospirato per distruggere il Villaggio.
127
00:07:06,877 --> 00:07:09,697
Sarà parecchio difficile che torni all'Accademia.
128
00:07:09,697 --> 00:07:10,747
Non dire così!
129
00:07:11,227 --> 00:07:13,097
Vedrai che torna, e che cappero.
130
00:07:13,527 --> 00:07:15,097
Cosa te lo fa pensare?
131
00:07:16,207 --> 00:07:18,207
Perché la capoclasse è la capoclasse.
132
00:07:18,857 --> 00:07:19,527
Che vuol dire?
133
00:07:20,107 --> 00:07:20,957
Mah,
134
00:07:20,957 --> 00:07:23,717
quello che farà dipenderà
dalle decisioni dei grandi.
135
00:07:24,377 --> 00:07:25,627
Dei grandi, eh?
136
00:07:26,297 --> 00:07:26,927
Ehi...
137
00:07:27,887 --> 00:07:28,677
Allora,
138
00:07:28,677 --> 00:07:30,977
chi sarà l'ultimo membro
della nostra squadra?
139
00:07:33,487 --> 00:07:35,997
{\an8}Forza impegno studio lavoro
140
00:07:36,317 --> 00:07:39,147
Ho ricevuto la relazione informativa
su Sumire Kakei.
141
00:07:39,627 --> 00:07:40,477
Capisco.
142
00:07:41,497 --> 00:07:44,757
Al momento è sotto custodia della Polizia
in modo che non possa entrare in contatto
143
00:07:44,757 --> 00:07:46,487
con altri reduci della Radice.
144
00:07:47,427 --> 00:07:50,497
Quando potrà fare ritorno all'Accademia?
145
00:07:51,867 --> 00:07:55,817
Penso che alla fine la questione si risolverà
con la libertà vigilata.
146
00:07:56,557 --> 00:07:58,867
Tuttavia, lasciar rientrare in Accademia
147
00:07:58,867 --> 00:08:00,737
la studentessa che ha causato questa situazione...
148
00:08:00,737 --> 00:08:01,997
Me ne occuperò io.
149
00:08:03,277 --> 00:08:06,277
Se lei potrà tornare all'Accademia,
150
00:08:06,277 --> 00:08:08,007
voglio poterle essere d'aiuto.
151
00:08:08,997 --> 00:08:11,107
Capisco come ti senti.
152
00:08:11,107 --> 00:08:11,937
Significa...
153
00:08:11,937 --> 00:08:12,927
Aspetta!
154
00:08:14,967 --> 00:08:17,497
Il problema è come si senta lei.
155
00:08:19,117 --> 00:08:21,787
Ora si trova in una situazione delicata.
156
00:08:22,207 --> 00:08:24,827
Potrebbe essere lei a non voler tornare.
157
00:08:26,167 --> 00:08:28,157
D'ora in poi, andrò a trovarla.
158
00:08:29,757 --> 00:08:30,657
E questo perché
159
00:08:31,317 --> 00:08:33,557
sono l'insegnante responsabile
della sua formazione.
160
00:08:37,917 --> 00:08:38,837
Rieccomi!
161
00:08:38,837 --> 00:08:39,927
Bentornato!
162
00:08:40,437 --> 00:08:42,167
Oh, bentornato!
163
00:08:42,747 --> 00:08:43,757
Papà?!
164
00:08:43,757 --> 00:08:45,297
Che ci fai tu qui, e che cappero?!
165
00:08:45,737 --> 00:08:47,297
Che c'è, non posso stare in casa?
166
00:08:47,767 --> 00:08:50,797
Ogni tanto persino io
smonto prima, e che cavolo.
167
00:08:51,217 --> 00:08:51,757
Beh?
168
00:08:52,787 --> 00:08:53,557
Che succede?
169
00:08:54,697 --> 00:08:55,557
Papà...
170
00:08:55,967 --> 00:08:56,757
senti...
171
00:08:57,257 --> 00:08:59,057
avrei delle cose da chiederti.
172
00:08:59,857 --> 00:09:00,677
Ma tu pensa...
173
00:09:01,207 --> 00:09:02,557
Questa sì che è una novità!
174
00:09:03,367 --> 00:09:05,677
Si tratta di una mia compagna di classe.
175
00:09:06,827 --> 00:09:07,677
Ah!
176
00:09:08,067 --> 00:09:09,957
Sumire Kakei, giusto?
177
00:09:10,587 --> 00:09:12,567
Si è ferita e adesso è assente da scuola, sì.
178
00:09:13,027 --> 00:09:14,097
Ma per favore!
179
00:09:14,097 --> 00:09:17,307
Guarda che so benissimo
cos'ha fatto, e che cappero!
180
00:09:23,827 --> 00:09:24,977
Himawari?
181
00:09:24,977 --> 00:09:26,627
Mi aiuteresti a cucinare?
182
00:09:27,047 --> 00:09:28,267
Sììì!
183
00:09:32,027 --> 00:09:34,017
La capoclasse è una di noi!
184
00:09:34,847 --> 00:09:35,747
Lo so.
185
00:09:36,707 --> 00:09:37,717
Hai ragione,
186
00:09:37,717 --> 00:09:39,477
adesso si trova in una situazione delicata.
187
00:09:39,997 --> 00:09:42,037
Ma lascia fare a tuo padre, ok?
188
00:09:42,437 --> 00:09:43,717
Non le sarà fatto alcun male.
189
00:09:43,717 --> 00:09:45,397
Allora falla tornare all'Accademia!
190
00:09:45,717 --> 00:09:46,777
Questo...
191
00:09:46,777 --> 00:09:48,157
al momento non te lo posso garantire.
192
00:09:48,307 --> 00:09:49,437
E perché?!
193
00:09:49,437 --> 00:09:50,787
Papà, sei l'Hokage, no?!
194
00:09:50,787 --> 00:09:52,207
Beh, essere l'Hokage...
195
00:09:52,597 --> 00:09:54,517
non significa che posso fare
tutto quello che mi pare.
196
00:09:56,427 --> 00:09:59,197
Devo pensare al bene
di tutti gli abitanti del Villaggio.
197
00:10:00,757 --> 00:10:01,877
Andrà tutto bene.
198
00:10:02,687 --> 00:10:04,547
Te l'ho detto,
non verrà fatto alcun male.
199
00:10:05,197 --> 00:10:06,687
Quindi tu cerca
200
00:10:06,687 --> 00:10:09,307
di non ficcare il naso in faccende pericolose.
201
00:10:09,307 --> 00:10:10,497
Ma che vuol dire?!
202
00:10:10,497 --> 00:10:12,797
Io faccio le cose quando
è il momento di farle!
203
00:10:13,237 --> 00:10:15,027
È pronto!
204
00:10:15,027 --> 00:10:16,157
Sì!
205
00:10:16,157 --> 00:10:18,057
Che profumino squisito, e che cavolo!
206
00:10:18,637 --> 00:10:20,037
Ehi, aspetta!
207
00:10:20,037 --> 00:10:21,797
Forza, mangiamo subito
208
00:10:21,797 --> 00:10:23,557
prima che tutto
quel buon cibo si raffreddi!
209
00:10:25,157 --> 00:10:27,637
E ascoltami quando ti parlo,
scemo di un padre!
210
00:10:40,637 --> 00:10:41,557
Adesso...
211
00:10:43,457 --> 00:10:45,017
ti senti meglio?
212
00:10:45,777 --> 00:10:46,897
Sì.
213
00:10:48,757 --> 00:10:49,897
Maestro...
214
00:10:51,247 --> 00:10:52,697
So di aver compiuto
215
00:10:53,217 --> 00:10:55,897
qualcosa di irreparabile.
216
00:10:56,807 --> 00:11:00,787
Ed è per il bene di tutti coloro che continuano
a definirmi loro amica nonostante tutto,
217
00:11:00,787 --> 00:11:03,137
che devo espiare le mie colpe.
218
00:11:03,947 --> 00:11:05,917
Non serve giungere
a conclusioni affrettate.
219
00:11:07,577 --> 00:11:10,787
Maestro, io ho assorbito il suo chakra!
220
00:11:10,787 --> 00:11:11,927
Non preoccuparti per questo.
221
00:11:14,087 --> 00:11:15,247
Mi hai fornito
222
00:11:15,247 --> 00:11:18,047
l'occasione per maturare come insegnante.
223
00:11:18,727 --> 00:11:19,887
Non so come rispondere...
224
00:11:21,137 --> 00:11:23,727
Il tuo periodo
di custodia vigilata sta per finire.
225
00:11:24,097 --> 00:11:27,067
Per fortuna non c'è stata nessuna vittima.
226
00:11:31,207 --> 00:11:32,497
Ma una cosa devo dirtela.
227
00:11:33,137 --> 00:11:34,367
Se vai avanti senza darti per vinta,
228
00:11:34,867 --> 00:11:37,067
riuscirai a trovare delle alternative
finora mai viste.
229
00:11:37,937 --> 00:11:38,787
Se lo desideri,
230
00:11:39,267 --> 00:11:40,497
lascia pure il Villaggio
231
00:11:40,497 --> 00:11:42,697
e ti farò preparare un ambiente
in cui riflettere con calma.
232
00:11:44,047 --> 00:11:44,717
Questo perché
233
00:11:45,257 --> 00:11:47,567
a volte non c'è vergogna nella fuga.
234
00:11:49,887 --> 00:11:50,827
Hai tempo.
235
00:11:51,977 --> 00:11:53,007
Tu ormai...
236
00:11:53,537 --> 00:11:55,137
non sei più schiava del Gozu Tenno.
237
00:11:55,687 --> 00:11:58,487
Il tuo corpo adesso
appartiene esclusivamente a te.
238
00:12:00,437 --> 00:12:01,577
Maestro...
239
00:12:18,257 --> 00:12:19,607
Mio padre, improvvisamente,
240
00:12:19,607 --> 00:12:22,517
sta raccogliendo materiale
sulle Accademie di altri Villaggi.
241
00:12:22,517 --> 00:12:23,447
Eh?
242
00:12:23,447 --> 00:12:25,257
Inojin, ti trasferisci?!
243
00:12:25,257 --> 00:12:26,577
Ma mica io!
244
00:12:27,367 --> 00:12:28,977
Non sarà per la capoclasse?
245
00:12:28,977 --> 00:12:29,727
Eh?!
246
00:12:29,727 --> 00:12:31,137
Non lo so ancora,
247
00:12:31,807 --> 00:12:34,337
ma mio padre era a capo delle indagini.
248
00:12:34,957 --> 00:12:38,177
Ormai sarà difficile
che torni all'Accademia, vero?
249
00:12:38,507 --> 00:12:39,487
Oh, no...
250
00:12:39,917 --> 00:12:42,237
Non hai parlato a Boruto
di queste cose, giusto?
251
00:12:42,237 --> 00:12:42,977
No.
252
00:12:43,817 --> 00:12:47,337
Se venisse a saperle,
sarebbe una gran seccatura, poco ma sicuro.
253
00:12:47,337 --> 00:12:49,477
Adesso è meglio se teniamo la bocca chiusa.
254
00:12:51,437 --> 00:12:52,337
Oggi
255
00:12:52,337 --> 00:12:54,157
farete pratica di combattimento
256
00:12:54,157 --> 00:12:55,977
sull'impalcatura che circonda la scuola.
257
00:12:57,137 --> 00:12:59,947
Somiglia all'esercitazione
in cui abbiamo distrutto la scuola, vero?
258
00:12:59,947 --> 00:13:02,287
Che dici, la storia si ripeterà anche stavolta?
259
00:13:04,137 --> 00:13:04,997
Io...
260
00:13:04,997 --> 00:13:06,507
mi fido di voi.
261
00:13:07,057 --> 00:13:09,687
Tuttavia, per non dare adito a dubbi,
vi avviso.
262
00:13:09,987 --> 00:13:12,307
L'elemento essenziale di questa esercitazione
263
00:13:12,577 --> 00:13:13,877
è di non distruggere la scu...
264
00:13:13,877 --> 00:13:15,057
Evvai!
265
00:13:15,057 --> 00:13:16,917
Sono carico come una molla!
266
00:13:19,007 --> 00:13:20,927
Due squadre partiranno contemporaneamente
267
00:13:20,927 --> 00:13:22,927
e scaleranno l'edificio fino alla vetta.
268
00:13:23,297 --> 00:13:25,657
A vincere sarà la squadra
che giungerà in vetta per prima.
269
00:13:26,447 --> 00:13:28,097
Avete il permesso di ostacolare gli avversari.
270
00:13:40,917 --> 00:13:43,447
Questa esercitazione...
è pericolosa per le coronarie.
271
00:13:44,877 --> 00:13:47,117
Maestro, va tutto bene?
272
00:13:47,117 --> 00:13:49,187
Sì... diciamo così.
273
00:13:49,557 --> 00:13:53,417
Ehm... per quale motivo
facciamo quest'esercitazione?
274
00:13:54,377 --> 00:13:58,057
Per evitare che possiate sviluppare un trauma
per aver fatto crollare la scuola,
275
00:13:58,057 --> 00:14:02,137
il preside ha pensato di fornirvi la chance
di partecipare a un'esperienza stavolta positiva.
276
00:14:02,457 --> 00:14:06,497
Veramente noi
non abbiamo sviluppato nessun trauma...
277
00:14:06,947 --> 00:14:08,497
Maestro Aburame.
278
00:14:10,327 --> 00:14:11,517
Sumire Kakei?
279
00:14:13,027 --> 00:14:14,777
Perdonami, posso lasciare a te?!
280
00:14:14,777 --> 00:14:16,607
M-Ma... Maestro!
281
00:14:21,657 --> 00:14:22,607
Vai, cicciona!
282
00:14:22,797 --> 00:14:25,117
Cicciona, ma so come muovermi!
283
00:14:27,577 --> 00:14:28,617
Yo, Metal!
284
00:14:29,037 --> 00:14:30,307
Lo sai che ti stanno guardando tutti?!
285
00:14:32,307 --> 00:14:33,167
Che paura!
286
00:14:38,047 --> 00:14:39,547
Non ci posso credere...
287
00:14:42,217 --> 00:14:43,977
Chocho, vai prima tu!
288
00:14:43,977 --> 00:14:46,227
Facci vedere cosa sa fare una cicciona!
289
00:14:46,227 --> 00:14:48,387
Vedrai! La cicciona che sa come muoversi
è una vera forza!
290
00:14:48,797 --> 00:14:50,097
Ce n'è ancora!
291
00:14:52,217 --> 00:14:54,977
Mitsuki! Questi sono robetta da nulla!
292
00:14:56,077 --> 00:14:57,507
Hai proprio ragione...
293
00:14:58,127 --> 00:14:59,977
Dipende da come si usano, che dite?
294
00:15:06,647 --> 00:15:08,037
Capisco...
295
00:15:09,197 --> 00:15:11,037
Esattamente.
296
00:15:11,607 --> 00:15:12,647
Allora, che dici?
297
00:15:12,647 --> 00:15:14,297
Siamo all'altezza di Boruto, vero?
298
00:15:15,387 --> 00:15:16,097
Mitsuki!
299
00:15:18,867 --> 00:15:21,257
In questa situazione non hai speranze!
300
00:15:22,667 --> 00:15:25,847
Lo sapevo, averli come nemici
è davvero tosta!
301
00:15:30,227 --> 00:15:31,467
Ehi, Boruto...
302
00:15:31,897 --> 00:15:35,157
Che ne dici se sperimento
anche io una di quelle nuove alternative?
303
00:15:35,487 --> 00:15:37,767
Fai, fai!
Sperimenta quanto ti pare!
304
00:15:41,537 --> 00:15:42,157
Merda!
305
00:15:46,017 --> 00:15:46,907
Adesso?
306
00:16:09,157 --> 00:16:10,927
La vittoria è nostra!
307
00:16:14,677 --> 00:16:17,487
Hanno veramente esagerato...
308
00:16:17,487 --> 00:16:18,527
Che dici?
309
00:16:20,307 --> 00:16:22,687
Non è quello che facciamo sempre tutti?
310
00:16:23,377 --> 00:16:27,977
E poi, Boruto ha capito cosa stavo per fare.
311
00:16:31,867 --> 00:16:33,697
Adesso i cretini sono due...
312
00:16:34,497 --> 00:16:36,277
Che ne dici, maestro Shino?!
313
00:16:36,677 --> 00:16:37,327
Eh?
314
00:16:38,097 --> 00:16:39,117
Sarada,
315
00:16:39,117 --> 00:16:40,337
dov'è il maestro?
316
00:16:40,687 --> 00:16:41,817
Non saprei...
317
00:16:41,817 --> 00:16:45,457
Ha detto qualcosa sulla capoclasse,
ed è sparito chissà dove.
318
00:16:46,087 --> 00:16:47,337
Non sarà che...
319
00:16:48,047 --> 00:16:49,417
Ne sai qualcosa?!
320
00:16:50,137 --> 00:16:50,987
Ah, no...
321
00:16:51,417 --> 00:16:52,597
Ecco...
322
00:16:52,997 --> 00:16:54,177
Dice di quella storia per cui
323
00:16:54,177 --> 00:16:56,847
la capoclasse potrebbe venire trasferita
in un altro Villaggio
324
00:16:57,217 --> 00:16:58,217
Ma cosa dici?!
325
00:16:58,947 --> 00:17:01,087
Nemmeno noi ne sappiamo nulla di 'sta storia.
326
00:17:01,557 --> 00:17:03,477
Cosa succederà a Sumire?
327
00:17:04,537 --> 00:17:05,737
Aspetta, dai, Boruto!
328
00:17:06,107 --> 00:17:07,157
Avete rotto!
329
00:17:07,157 --> 00:17:09,217
Mentre noi ce ne stiamo qui, magari Sumire...
330
00:17:14,377 --> 00:17:15,247
Maestro...
331
00:17:53,777 --> 00:17:56,027
Ragazzi... sono tornata.
332
00:17:58,127 --> 00:17:59,157
Sumire!
333
00:17:59,157 --> 00:18:00,157
Sumire!
334
00:18:00,157 --> 00:18:01,047
Capoclasse!
335
00:18:01,387 --> 00:18:02,397
Capoclasse!
336
00:18:03,207 --> 00:18:05,247
Capoclasse!!
337
00:18:06,697 --> 00:18:08,537
Scusate un attimo, ragazzi...
338
00:18:08,957 --> 00:18:10,617
Eccola qui la nostra solita capoclasse!
339
00:18:14,907 --> 00:18:17,547
A quanto pare c'era un altro
340
00:18:17,547 --> 00:18:19,597
in grado di fare
la più improbabile delle scelte.
341
00:18:19,597 --> 00:18:21,557
Adesso le cose
sono davvero tornate come prima, eh?
342
00:18:22,407 --> 00:18:23,507
Chi lo sa...
343
00:18:23,877 --> 00:18:25,557
A me sembra che siano pure peggiorate...
344
00:18:55,067 --> 00:18:56,427
Che ti prende Sumire?
345
00:18:56,427 --> 00:18:58,457
Ehi, le hai fatto qualcosa, vero?!
346
00:18:58,457 --> 00:19:01,377
Perché guardi me?! Non le ho fatto niente!
347
00:19:19,927 --> 00:19:20,817
Sasuke.
348
00:19:23,637 --> 00:19:24,827
Sei in ritardo.
349
00:19:25,847 --> 00:19:27,337
Ehi! Sei sempre lo stesso!
350
00:19:27,337 --> 00:19:30,577
Avrò la Moltiplicazione, ma anche le mie gambe
ci hanno messo un po' ad arrivare qui!
351
00:19:31,277 --> 00:19:33,607
Non so nemmeno
come tornare indietro, accidenti!
352
00:19:34,087 --> 00:19:35,637
Che razza di posto è questo?!
353
00:19:35,637 --> 00:19:37,187
Non chiederlo a me.
354
00:19:37,187 --> 00:19:39,157
Allora, questo rotolo?
355
00:19:46,547 --> 00:19:47,787
Non immaginavo che Danzo
356
00:19:47,787 --> 00:19:50,737
fosse arrivato tanto vicino
alle tecniche segrete di Kaguya.
357
00:19:51,487 --> 00:19:52,527
Ah, sì?
358
00:19:53,317 --> 00:19:55,247
Io non ne avevo proprio idea.
359
00:19:56,867 --> 00:19:57,517
Però...
360
00:19:57,927 --> 00:19:59,097
Con questo in mano,
361
00:19:59,097 --> 00:20:01,547
potremmo avvicinarci allo spazio
dove si trova Kaguya.
362
00:20:02,097 --> 00:20:04,137
Ehi! Vai via di già?
363
00:20:04,817 --> 00:20:07,257
Non potresti far rientro
al Villaggio per un po'?
364
00:20:08,487 --> 00:20:09,237
Naruto...
365
00:20:14,497 --> 00:20:16,747
Dillo tu a Sakura da parte mia.
366
00:20:20,747 --> 00:20:22,237
"Mi dispiace per tutto quello che ho fatto".
367
00:20:28,017 --> 00:20:29,437
Quello a cui dispiace...
368
00:20:29,857 --> 00:20:31,627
sono io...
369
00:20:37,437 --> 00:20:39,957
Il cancello aperto dalla Nue è stato sigillato.
370
00:20:40,757 --> 00:20:44,577
Il turno di Jougan
non arriverà ancora per un po'.
371
00:20:45,597 --> 00:20:46,107
Tuttavia...
372
00:20:46,947 --> 00:20:49,137
è solo questione di tempo.
373
00:20:59,017 --> 00:21:00,267
Un giorno le divinità
374
00:21:01,487 --> 00:21:03,407
scenderanno su questa terra.
375
00:21:18,297 --> 00:21:21,097
Finalmente un raccolto degno.
376
00:21:22,697 --> 00:21:23,827
Com'è andata?
377
00:21:25,647 --> 00:21:28,667
Nel mondo occupato da Kaguya
è stato osservato uno squarcio.
378
00:21:28,667 --> 00:21:32,457
La curvatura temporale supera il sedici.
379
00:21:32,457 --> 00:21:33,557
Oh.
380
00:21:34,297 --> 00:21:37,887
Mi risulta dovessimo aspettare
prima di mietere in quel mondo.
381
00:21:38,737 --> 00:21:41,437
Se le curvature temporali superano il dieci,
382
00:21:41,437 --> 00:21:45,637
è imperativo comunicare all'istante
tale irregolarità al clan.
383
00:21:45,997 --> 00:21:48,497
Il fatto che abbia trascurato di farlo implica che...
384
00:21:49,017 --> 00:21:51,347
ci ha traditi?
385
00:21:53,087 --> 00:21:54,427
Oppure...
386
00:21:56,677 --> 00:22:00,007
Continua con i preparativi
per la partenza, Kinshiki.
387
00:22:00,007 --> 00:22:00,917
Sissignore!
388
00:23:33,347 --> 00:24:04,177
{\an7}ANTICIPAZIONI
389
00:23:35,037 --> 00:23:38,027
Denki, non ti starai divertendo
un po' troppo?
390
00:23:38,027 --> 00:23:39,617
Per me è la prima volta
391
00:23:39,617 --> 00:23:41,297
che non passo un esame.
392
00:23:41,297 --> 00:23:42,907
Se verrò bocciato all'esame di tecniche ninja
393
00:23:42,907 --> 00:23:44,677
diventerò un ripe-Denki!
394
00:23:45,347 --> 00:23:48,847
Ma no, in realtà ti abbiamo già ribattezzato
"il secondo Iwabei"!
395
00:23:49,557 --> 00:23:52,187
Se continua così, sarò un anno avanti a voi!
396
00:23:53,527 --> 00:23:56,497
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
397
00:23:56,497 --> 00:23:58,077
{\an9}Il rischio della bocciatura!
398
00:23:56,497 --> 00:24:03,417
{\an3}Il rischio
399
00:23:56,497 --> 00:24:03,417
{\an3}della bocciatura
400
00:23:58,277 --> 00:24:01,417
{\an9}Ma io conto su di te, Iwabei!