1 00:00:10,907 --> 00:00:11,617 Da quel giorno 2 00:00:11,967 --> 00:00:14,957 il misterioso potere del mio occhio non si è più manifestato. 3 00:00:15,937 --> 00:00:17,907 Dipenderà dalla scomparsa del Fantasma? 4 00:00:18,467 --> 00:00:19,147 Oppure... 5 00:00:19,887 --> 00:00:21,627 Boruto! 6 00:00:21,947 --> 00:00:23,907 Vieni a fare colazione 7 00:00:24,017 --> 00:00:25,287 o arriverai in ritardo! 8 00:00:25,667 --> 00:00:27,137 Arrivo subito, e che cappero! 9 00:00:28,797 --> 00:00:29,217 Mah, 10 00:00:29,587 --> 00:00:30,137 meglio così. 11 00:02:12,777 --> 00:02:17,827 {\an3}Una nuova strada 12 00:02:21,317 --> 00:02:23,607 È tutto tornato esattamente come prima. 13 00:02:24,127 --> 00:02:26,167 Ed è stata una gran rottura! 14 00:02:27,307 --> 00:02:28,167 Allora? 15 00:02:28,297 --> 00:02:30,167 Cosa succederà a Sumire Kakei? 16 00:02:31,487 --> 00:02:33,267 Mi ha detto tutto. 17 00:02:33,737 --> 00:02:34,597 Davvero? 18 00:02:35,407 --> 00:02:37,097 Mi incuriosiva una cosa. 19 00:02:37,617 --> 00:02:40,597 Cosa l'ha convinta a cambiare idea all'ultimo secondo? 20 00:02:41,917 --> 00:02:42,717 È stato Boruto. 21 00:02:43,877 --> 00:02:44,917 O, più precisamente, 22 00:02:44,917 --> 00:02:46,997 i suoi compagni dell'Accademia. 23 00:02:47,727 --> 00:02:50,017 Per lei, che era sempre stata sola, 24 00:02:50,017 --> 00:02:52,797 passare per la prima volta del tempo con gli amici è stato bellissimo. 25 00:02:53,447 --> 00:02:54,527 Ma come? 26 00:02:54,527 --> 00:02:55,697 Tutto qui? 27 00:02:56,377 --> 00:02:58,897 Ma gli studenti dell'Accademia erano lì con lei? 28 00:02:58,897 --> 00:02:59,897 No. 29 00:02:59,897 --> 00:03:02,067 Ha assaggiato direttamente il potere del Nue. 30 00:03:02,067 --> 00:03:05,327 Ma forse la sconvolgeva l'idea di distruggere il villaggio che custodisce 31 00:03:05,327 --> 00:03:06,957 i ricordi dei suoi amici a fermarla. 32 00:03:07,357 --> 00:03:09,317 Davvero è tutto qui? 33 00:03:09,317 --> 00:03:10,207 Non c'era qualcuno... 34 00:03:10,207 --> 00:03:11,717 La capisco, e che cavolo. 35 00:03:12,677 --> 00:03:15,187 I bambini non possono scegliere i propri genitori. 36 00:03:15,187 --> 00:03:17,967 Ma possono trovarsi da soli i propri amici. 37 00:03:21,477 --> 00:03:22,447 Grazie! 38 00:03:22,447 --> 00:03:23,557 È stata un'ottima idea 39 00:03:23,557 --> 00:03:25,977 ammetterla all'Accademia. 40 00:03:26,967 --> 00:03:27,547 Sì. 41 00:03:28,257 --> 00:03:29,967 A questo proposito, 42 00:03:29,967 --> 00:03:34,647 temo sarà difficile che le venga permesso di frequentare ancora l'Accademia. 43 00:03:37,887 --> 00:03:40,237 I lavori di riparazione della scuola sono giunti al termine. 44 00:03:40,797 --> 00:03:41,557 Quindi 45 00:03:41,557 --> 00:03:43,637 anche le lezioni all'aperto finiranno presto. 46 00:03:44,057 --> 00:03:46,117 Finalmente potremo andarcene da qui, era ora... 47 00:03:47,457 --> 00:03:48,197 Oggi 48 00:03:48,197 --> 00:03:50,767 voglio che formiate delle nuove squadre di tre elementi ciascuna. 49 00:03:51,057 --> 00:03:52,567 Significa che vuole che formiamo 50 00:03:52,567 --> 00:03:54,507 delle squadre diverse da quelle dell'altra volta? 51 00:03:54,817 --> 00:03:55,677 Esatto. 52 00:03:56,157 --> 00:03:57,657 Provate tutte le combinazioni che volete 53 00:03:57,657 --> 00:04:00,637 e trovate i compagni più adatti a far squadra con voi dopo il diploma. 54 00:04:01,087 --> 00:04:01,887 E la capocla... 55 00:04:02,317 --> 00:04:04,517 E Sumire Kakei, cosa farà? 56 00:04:04,517 --> 00:04:06,387 È un pezzo che è assente. 57 00:04:06,927 --> 00:04:08,917 Non c'è ancora una data precisa per il suo ritorno. 58 00:04:09,487 --> 00:04:11,517 Se le sue condizioni di salute non si stabilizzano, 59 00:04:11,517 --> 00:04:15,157 non può sostenere l'addestramento da ninja. 60 00:04:15,767 --> 00:04:16,977 Non è che per caso... 61 00:04:16,977 --> 00:04:19,197 lascerà l'Accademia? 62 00:04:19,647 --> 00:04:20,677 Questo... 63 00:04:21,127 --> 00:04:21,877 non lo sappiamo. 64 00:04:22,547 --> 00:04:23,997 Ciò che possiamo fare 65 00:04:23,997 --> 00:04:25,197 è soltanto restare in attesa. 66 00:04:25,837 --> 00:04:26,507 Ad ogni modo, 67 00:04:26,907 --> 00:04:29,467 ora formeremo delle squadre con gli allievi presenti. 68 00:04:30,027 --> 00:04:31,317 Ho capito. 69 00:04:31,317 --> 00:04:35,417 Volevo andare a trovarla, ma la mia richiesta è stata rifiutata. 70 00:04:36,287 --> 00:04:38,137 Come ha detto il maestro, 71 00:04:38,137 --> 00:04:40,667 probabilmente adesso è meglio tenere un profilo basso. 72 00:04:41,417 --> 00:04:42,907 Domani si terranno le esercitazioni, 73 00:04:42,907 --> 00:04:44,977 in modo che chi ha composto ogni squadra 74 00:04:45,667 --> 00:04:48,557 possa confermarne la formazione. 75 00:04:51,697 --> 00:04:53,857 Come facciamo a 'sto giro? 76 00:04:53,857 --> 00:04:55,817 Io voglio stare in squadra con te, Boruto. 77 00:04:56,117 --> 00:04:57,337 Di nuovo?! 78 00:04:57,847 --> 00:05:00,317 Non hai altre alternative? 79 00:05:00,757 --> 00:05:03,357 Voglio osservarti da vicino. 80 00:05:04,117 --> 00:05:06,077 Sapevo che l'avresti detto... 81 00:05:06,857 --> 00:05:09,877 C'è da dire che all'altezza di Boruto, 82 00:05:09,877 --> 00:05:12,497 adesso ci sono solo Mitsuki e Iwabei. 83 00:05:12,497 --> 00:05:13,957 E tu Denki cosa pensi di fare? 84 00:05:14,347 --> 00:05:16,147 Denki farà squadra con me. 85 00:05:17,637 --> 00:05:18,597 Sul serio? 86 00:05:18,597 --> 00:05:21,487 Sì, visto che Iwabei me l'ha chiesto. 87 00:05:21,487 --> 00:05:22,717 Non ti sta bene? 88 00:05:23,487 --> 00:05:26,477 Allora proviamo a invitare in squadra Shikadai? 89 00:05:27,557 --> 00:05:30,727 Scusami, Boruto. Io una squadra ce l'ho già. 90 00:05:31,897 --> 00:05:32,937 Ma quella... 91 00:05:32,937 --> 00:05:34,227 non è la Ino-Shika-Cho?! 92 00:05:34,857 --> 00:05:36,647 Siccome i nostri genitori facevano squadra, 93 00:05:36,647 --> 00:05:39,317 pensavamo non servisse seguire la stessa strada. 94 00:05:39,317 --> 00:05:42,247 Per cui, finora abbiamo evitato quest'opzione. 95 00:05:42,797 --> 00:05:46,127 Anche se sapevamo che le nostre abilità erano particolarmente complementari. 96 00:05:46,127 --> 00:05:51,247 Un gruppo di attori di talento non deve per forza andare d'accordo nella vita. 97 00:05:51,867 --> 00:05:55,767 Una relazione come la nostra ha bisogno di un adeguato clima di tensione, 98 00:05:56,237 --> 00:05:57,027 Eeh? 99 00:05:57,457 --> 00:06:01,347 Quindi, Shikadai, per voi la vostra era una combinazione ai limiti dell'impossibile!? 100 00:06:01,347 --> 00:06:03,767 Per tanti versi è una gran rottura. 101 00:06:04,267 --> 00:06:05,757 Beh, che vuoi farci? 102 00:06:06,057 --> 00:06:07,267 Dici che funzionerà? 103 00:06:07,627 --> 00:06:08,727 Io vi avverto. 104 00:06:09,077 --> 00:06:11,017 Ho già invitato in squadra anche Sarada. 105 00:06:11,657 --> 00:06:12,867 Ma certo... 106 00:06:13,267 --> 00:06:14,847 Iwabei ha intenzione 107 00:06:14,847 --> 00:06:17,277 di usare Denki e Sarada come supporto. 108 00:06:17,627 --> 00:06:19,197 Come hai fatto a capirlo? 109 00:06:19,197 --> 00:06:21,307 Il tuo obiettivo è fin troppo trasparente. 110 00:06:21,307 --> 00:06:24,087 Beh, comunque non è così male come piano. 111 00:06:24,477 --> 00:06:26,157 Di... Dici? 112 00:06:27,287 --> 00:06:28,907 Anche noi non abbiamo grande scelta, eh? 113 00:06:30,507 --> 00:06:31,787 Che ne dici di Metal? 114 00:06:32,387 --> 00:06:34,277 Ah, niente male, vero! 115 00:06:34,277 --> 00:06:38,097 Se riesce a tenere sotto controllo l'ansia, è assurdamente forte. 116 00:06:38,097 --> 00:06:41,577 Personalmente avrei voluto invitare la capoclasse. 117 00:06:41,577 --> 00:06:42,847 Lei è fortissima. 118 00:06:42,847 --> 00:06:43,827 Mitsuki! 119 00:06:45,167 --> 00:06:46,957 E non urlare! 120 00:06:48,147 --> 00:06:51,057 In effetti, da quel giorno il Fantasma non si è più fatto vedere. 121 00:06:51,507 --> 00:06:52,457 Già. 122 00:06:52,457 --> 00:06:55,277 Anche il mio occhio non ha più nessun tipo di reazione. 123 00:06:55,937 --> 00:06:59,737 Da quando la questione è passata alla Polizia, non possiamo più farci niente. 124 00:07:00,597 --> 00:07:02,057 Ormai la questione è chiusa. 125 00:07:02,397 --> 00:07:04,557 Sumire starà bene? 126 00:07:04,557 --> 00:07:06,877 Beh, ha cospirato per distruggere il Villaggio. 127 00:07:06,877 --> 00:07:09,697 Sarà parecchio difficile che torni all'Accademia. 128 00:07:09,697 --> 00:07:10,747 Non dire così! 129 00:07:11,227 --> 00:07:13,097 Vedrai che torna, e che cappero. 130 00:07:13,527 --> 00:07:15,097 Cosa te lo fa pensare? 131 00:07:16,207 --> 00:07:18,207 Perché la capoclasse è la capoclasse. 132 00:07:18,857 --> 00:07:19,527 Che vuol dire? 133 00:07:20,107 --> 00:07:20,957 Mah, 134 00:07:20,957 --> 00:07:23,717 quello che farà dipenderà dalle decisioni dei grandi. 135 00:07:24,377 --> 00:07:25,627 Dei grandi, eh? 136 00:07:26,297 --> 00:07:26,927 Ehi... 137 00:07:27,887 --> 00:07:28,677 Allora, 138 00:07:28,677 --> 00:07:30,977 chi sarà l'ultimo membro della nostra squadra? 139 00:07:33,487 --> 00:07:35,997 {\an8}Forza impegno studio lavoro 140 00:07:36,317 --> 00:07:39,147 Ho ricevuto la relazione informativa su Sumire Kakei. 141 00:07:39,627 --> 00:07:40,477 Capisco. 142 00:07:41,497 --> 00:07:44,757 Al momento è sotto custodia della Polizia in modo che non possa entrare in contatto 143 00:07:44,757 --> 00:07:46,487 con altri reduci della Radice. 144 00:07:47,427 --> 00:07:50,497 Quando potrà fare ritorno all'Accademia? 145 00:07:51,867 --> 00:07:55,817 Penso che alla fine la questione si risolverà con la libertà vigilata. 146 00:07:56,557 --> 00:07:58,867 Tuttavia, lasciar rientrare in Accademia 147 00:07:58,867 --> 00:08:00,737 la studentessa che ha causato questa situazione... 148 00:08:00,737 --> 00:08:01,997 Me ne occuperò io. 149 00:08:03,277 --> 00:08:06,277 Se lei potrà tornare all'Accademia, 150 00:08:06,277 --> 00:08:08,007 voglio poterle essere d'aiuto. 151 00:08:08,997 --> 00:08:11,107 Capisco come ti senti. 152 00:08:11,107 --> 00:08:11,937 Significa... 153 00:08:11,937 --> 00:08:12,927 Aspetta! 154 00:08:14,967 --> 00:08:17,497 Il problema è come si senta lei. 155 00:08:19,117 --> 00:08:21,787 Ora si trova in una situazione delicata. 156 00:08:22,207 --> 00:08:24,827 Potrebbe essere lei a non voler tornare. 157 00:08:26,167 --> 00:08:28,157 D'ora in poi, andrò a trovarla. 158 00:08:29,757 --> 00:08:30,657 E questo perché 159 00:08:31,317 --> 00:08:33,557 sono l'insegnante responsabile della sua formazione. 160 00:08:37,917 --> 00:08:38,837 Rieccomi! 161 00:08:38,837 --> 00:08:39,927 Bentornato! 162 00:08:40,437 --> 00:08:42,167 Oh, bentornato! 163 00:08:42,747 --> 00:08:43,757 Papà?! 164 00:08:43,757 --> 00:08:45,297 Che ci fai tu qui, e che cappero?! 165 00:08:45,737 --> 00:08:47,297 Che c'è, non posso stare in casa? 166 00:08:47,767 --> 00:08:50,797 Ogni tanto persino io smonto prima, e che cavolo. 167 00:08:51,217 --> 00:08:51,757 Beh? 168 00:08:52,787 --> 00:08:53,557 Che succede? 169 00:08:54,697 --> 00:08:55,557 Papà... 170 00:08:55,967 --> 00:08:56,757 senti... 171 00:08:57,257 --> 00:08:59,057 avrei delle cose da chiederti. 172 00:08:59,857 --> 00:09:00,677 Ma tu pensa... 173 00:09:01,207 --> 00:09:02,557 Questa sì che è una novità! 174 00:09:03,367 --> 00:09:05,677 Si tratta di una mia compagna di classe. 175 00:09:06,827 --> 00:09:07,677 Ah! 176 00:09:08,067 --> 00:09:09,957 Sumire Kakei, giusto? 177 00:09:10,587 --> 00:09:12,567 Si è ferita e adesso è assente da scuola, sì. 178 00:09:13,027 --> 00:09:14,097 Ma per favore! 179 00:09:14,097 --> 00:09:17,307 Guarda che so benissimo cos'ha fatto, e che cappero! 180 00:09:23,827 --> 00:09:24,977 Himawari? 181 00:09:24,977 --> 00:09:26,627 Mi aiuteresti a cucinare? 182 00:09:27,047 --> 00:09:28,267 Sììì! 183 00:09:32,027 --> 00:09:34,017 La capoclasse è una di noi! 184 00:09:34,847 --> 00:09:35,747 Lo so. 185 00:09:36,707 --> 00:09:37,717 Hai ragione, 186 00:09:37,717 --> 00:09:39,477 adesso si trova in una situazione delicata. 187 00:09:39,997 --> 00:09:42,037 Ma lascia fare a tuo padre, ok? 188 00:09:42,437 --> 00:09:43,717 Non le sarà fatto alcun male. 189 00:09:43,717 --> 00:09:45,397 Allora falla tornare all'Accademia! 190 00:09:45,717 --> 00:09:46,777 Questo... 191 00:09:46,777 --> 00:09:48,157 al momento non te lo posso garantire. 192 00:09:48,307 --> 00:09:49,437 E perché?! 193 00:09:49,437 --> 00:09:50,787 Papà, sei l'Hokage, no?! 194 00:09:50,787 --> 00:09:52,207 Beh, essere l'Hokage... 195 00:09:52,597 --> 00:09:54,517 non significa che posso fare tutto quello che mi pare. 196 00:09:56,427 --> 00:09:59,197 Devo pensare al bene di tutti gli abitanti del Villaggio. 197 00:10:00,757 --> 00:10:01,877 Andrà tutto bene. 198 00:10:02,687 --> 00:10:04,547 Te l'ho detto, non verrà fatto alcun male. 199 00:10:05,197 --> 00:10:06,687 Quindi tu cerca 200 00:10:06,687 --> 00:10:09,307 di non ficcare il naso in faccende pericolose. 201 00:10:09,307 --> 00:10:10,497 Ma che vuol dire?! 202 00:10:10,497 --> 00:10:12,797 Io faccio le cose quando è il momento di farle! 203 00:10:13,237 --> 00:10:15,027 È pronto! 204 00:10:15,027 --> 00:10:16,157 Sì! 205 00:10:16,157 --> 00:10:18,057 Che profumino squisito, e che cavolo! 206 00:10:18,637 --> 00:10:20,037 Ehi, aspetta! 207 00:10:20,037 --> 00:10:21,797 Forza, mangiamo subito 208 00:10:21,797 --> 00:10:23,557 prima che tutto quel buon cibo si raffreddi! 209 00:10:25,157 --> 00:10:27,637 E ascoltami quando ti parlo, scemo di un padre! 210 00:10:40,637 --> 00:10:41,557 Adesso... 211 00:10:43,457 --> 00:10:45,017 ti senti meglio? 212 00:10:45,777 --> 00:10:46,897 Sì. 213 00:10:48,757 --> 00:10:49,897 Maestro... 214 00:10:51,247 --> 00:10:52,697 So di aver compiuto 215 00:10:53,217 --> 00:10:55,897 qualcosa di irreparabile. 216 00:10:56,807 --> 00:11:00,787 Ed è per il bene di tutti coloro che continuano a definirmi loro amica nonostante tutto, 217 00:11:00,787 --> 00:11:03,137 che devo espiare le mie colpe. 218 00:11:03,947 --> 00:11:05,917 Non serve giungere a conclusioni affrettate. 219 00:11:07,577 --> 00:11:10,787 Maestro, io ho assorbito il suo chakra! 220 00:11:10,787 --> 00:11:11,927 Non preoccuparti per questo. 221 00:11:14,087 --> 00:11:15,247 Mi hai fornito 222 00:11:15,247 --> 00:11:18,047 l'occasione per maturare come insegnante. 223 00:11:18,727 --> 00:11:19,887 Non so come rispondere... 224 00:11:21,137 --> 00:11:23,727 Il tuo periodo di custodia vigilata sta per finire. 225 00:11:24,097 --> 00:11:27,067 Per fortuna non c'è stata nessuna vittima. 226 00:11:31,207 --> 00:11:32,497 Ma una cosa devo dirtela. 227 00:11:33,137 --> 00:11:34,367 Se vai avanti senza darti per vinta, 228 00:11:34,867 --> 00:11:37,067 riuscirai a trovare delle alternative finora mai viste. 229 00:11:37,937 --> 00:11:38,787 Se lo desideri, 230 00:11:39,267 --> 00:11:40,497 lascia pure il Villaggio 231 00:11:40,497 --> 00:11:42,697 e ti farò preparare un ambiente in cui riflettere con calma. 232 00:11:44,047 --> 00:11:44,717 Questo perché 233 00:11:45,257 --> 00:11:47,567 a volte non c'è vergogna nella fuga. 234 00:11:49,887 --> 00:11:50,827 Hai tempo. 235 00:11:51,977 --> 00:11:53,007 Tu ormai... 236 00:11:53,537 --> 00:11:55,137 non sei più schiava del Gozu Tenno. 237 00:11:55,687 --> 00:11:58,487 Il tuo corpo adesso appartiene esclusivamente a te. 238 00:12:00,437 --> 00:12:01,577 Maestro... 239 00:12:18,257 --> 00:12:19,607 Mio padre, improvvisamente, 240 00:12:19,607 --> 00:12:22,517 sta raccogliendo materiale sulle Accademie di altri Villaggi. 241 00:12:22,517 --> 00:12:23,447 Eh? 242 00:12:23,447 --> 00:12:25,257 Inojin, ti trasferisci?! 243 00:12:25,257 --> 00:12:26,577 Ma mica io! 244 00:12:27,367 --> 00:12:28,977 Non sarà per la capoclasse? 245 00:12:28,977 --> 00:12:29,727 Eh?! 246 00:12:29,727 --> 00:12:31,137 Non lo so ancora, 247 00:12:31,807 --> 00:12:34,337 ma mio padre era a capo delle indagini. 248 00:12:34,957 --> 00:12:38,177 Ormai sarà difficile che torni all'Accademia, vero? 249 00:12:38,507 --> 00:12:39,487 Oh, no... 250 00:12:39,917 --> 00:12:42,237 Non hai parlato a Boruto di queste cose, giusto? 251 00:12:42,237 --> 00:12:42,977 No. 252 00:12:43,817 --> 00:12:47,337 Se venisse a saperle, sarebbe una gran seccatura, poco ma sicuro. 253 00:12:47,337 --> 00:12:49,477 Adesso è meglio se teniamo la bocca chiusa. 254 00:12:51,437 --> 00:12:52,337 Oggi 255 00:12:52,337 --> 00:12:54,157 farete pratica di combattimento 256 00:12:54,157 --> 00:12:55,977 sull'impalcatura che circonda la scuola. 257 00:12:57,137 --> 00:12:59,947 Somiglia all'esercitazione in cui abbiamo distrutto la scuola, vero? 258 00:12:59,947 --> 00:13:02,287 Che dici, la storia si ripeterà anche stavolta? 259 00:13:04,137 --> 00:13:04,997 Io... 260 00:13:04,997 --> 00:13:06,507 mi fido di voi. 261 00:13:07,057 --> 00:13:09,687 Tuttavia, per non dare adito a dubbi, vi avviso. 262 00:13:09,987 --> 00:13:12,307 L'elemento essenziale di questa esercitazione 263 00:13:12,577 --> 00:13:13,877 è di non distruggere la scu... 264 00:13:13,877 --> 00:13:15,057 Evvai! 265 00:13:15,057 --> 00:13:16,917 Sono carico come una molla! 266 00:13:19,007 --> 00:13:20,927 Due squadre partiranno contemporaneamente 267 00:13:20,927 --> 00:13:22,927 e scaleranno l'edificio fino alla vetta. 268 00:13:23,297 --> 00:13:25,657 A vincere sarà la squadra che giungerà in vetta per prima. 269 00:13:26,447 --> 00:13:28,097 Avete il permesso di ostacolare gli avversari. 270 00:13:40,917 --> 00:13:43,447 Questa esercitazione... è pericolosa per le coronarie. 271 00:13:44,877 --> 00:13:47,117 Maestro, va tutto bene? 272 00:13:47,117 --> 00:13:49,187 Sì... diciamo così. 273 00:13:49,557 --> 00:13:53,417 Ehm... per quale motivo facciamo quest'esercitazione? 274 00:13:54,377 --> 00:13:58,057 Per evitare che possiate sviluppare un trauma per aver fatto crollare la scuola, 275 00:13:58,057 --> 00:14:02,137 il preside ha pensato di fornirvi la chance di partecipare a un'esperienza stavolta positiva. 276 00:14:02,457 --> 00:14:06,497 Veramente noi non abbiamo sviluppato nessun trauma... 277 00:14:06,947 --> 00:14:08,497 Maestro Aburame. 278 00:14:10,327 --> 00:14:11,517 Sumire Kakei? 279 00:14:13,027 --> 00:14:14,777 Perdonami, posso lasciare a te?! 280 00:14:14,777 --> 00:14:16,607 M-Ma... Maestro! 281 00:14:21,657 --> 00:14:22,607 Vai, cicciona! 282 00:14:22,797 --> 00:14:25,117 Cicciona, ma so come muovermi! 283 00:14:27,577 --> 00:14:28,617 Yo, Metal! 284 00:14:29,037 --> 00:14:30,307 Lo sai che ti stanno guardando tutti?! 285 00:14:32,307 --> 00:14:33,167 Che paura! 286 00:14:38,047 --> 00:14:39,547 Non ci posso credere... 287 00:14:42,217 --> 00:14:43,977 Chocho, vai prima tu! 288 00:14:43,977 --> 00:14:46,227 Facci vedere cosa sa fare una cicciona! 289 00:14:46,227 --> 00:14:48,387 Vedrai! La cicciona che sa come muoversi è una vera forza! 290 00:14:48,797 --> 00:14:50,097 Ce n'è ancora! 291 00:14:52,217 --> 00:14:54,977 Mitsuki! Questi sono robetta da nulla! 292 00:14:56,077 --> 00:14:57,507 Hai proprio ragione... 293 00:14:58,127 --> 00:14:59,977 Dipende da come si usano, che dite? 294 00:15:06,647 --> 00:15:08,037 Capisco... 295 00:15:09,197 --> 00:15:11,037 Esattamente. 296 00:15:11,607 --> 00:15:12,647 Allora, che dici? 297 00:15:12,647 --> 00:15:14,297 Siamo all'altezza di Boruto, vero? 298 00:15:15,387 --> 00:15:16,097 Mitsuki! 299 00:15:18,867 --> 00:15:21,257 In questa situazione non hai speranze! 300 00:15:22,667 --> 00:15:25,847 Lo sapevo, averli come nemici è davvero tosta! 301 00:15:30,227 --> 00:15:31,467 Ehi, Boruto... 302 00:15:31,897 --> 00:15:35,157 Che ne dici se sperimento anche io una di quelle nuove alternative? 303 00:15:35,487 --> 00:15:37,767 Fai, fai! Sperimenta quanto ti pare! 304 00:15:41,537 --> 00:15:42,157 Merda! 305 00:15:46,017 --> 00:15:46,907 Adesso? 306 00:16:09,157 --> 00:16:10,927 La vittoria è nostra! 307 00:16:14,677 --> 00:16:17,487 Hanno veramente esagerato... 308 00:16:17,487 --> 00:16:18,527 Che dici? 309 00:16:20,307 --> 00:16:22,687 Non è quello che facciamo sempre tutti? 310 00:16:23,377 --> 00:16:27,977 E poi, Boruto ha capito cosa stavo per fare. 311 00:16:31,867 --> 00:16:33,697 Adesso i cretini sono due... 312 00:16:34,497 --> 00:16:36,277 Che ne dici, maestro Shino?! 313 00:16:36,677 --> 00:16:37,327 Eh? 314 00:16:38,097 --> 00:16:39,117 Sarada, 315 00:16:39,117 --> 00:16:40,337 dov'è il maestro? 316 00:16:40,687 --> 00:16:41,817 Non saprei... 317 00:16:41,817 --> 00:16:45,457 Ha detto qualcosa sulla capoclasse, ed è sparito chissà dove. 318 00:16:46,087 --> 00:16:47,337 Non sarà che... 319 00:16:48,047 --> 00:16:49,417 Ne sai qualcosa?! 320 00:16:50,137 --> 00:16:50,987 Ah, no... 321 00:16:51,417 --> 00:16:52,597 Ecco... 322 00:16:52,997 --> 00:16:54,177 Dice di quella storia per cui 323 00:16:54,177 --> 00:16:56,847 la capoclasse potrebbe venire trasferita in un altro Villaggio 324 00:16:57,217 --> 00:16:58,217 Ma cosa dici?! 325 00:16:58,947 --> 00:17:01,087 Nemmeno noi ne sappiamo nulla di 'sta storia. 326 00:17:01,557 --> 00:17:03,477 Cosa succederà a Sumire? 327 00:17:04,537 --> 00:17:05,737 Aspetta, dai, Boruto! 328 00:17:06,107 --> 00:17:07,157 Avete rotto! 329 00:17:07,157 --> 00:17:09,217 Mentre noi ce ne stiamo qui, magari Sumire... 330 00:17:14,377 --> 00:17:15,247 Maestro... 331 00:17:53,777 --> 00:17:56,027 Ragazzi... sono tornata. 332 00:17:58,127 --> 00:17:59,157 Sumire! 333 00:17:59,157 --> 00:18:00,157 Sumire! 334 00:18:00,157 --> 00:18:01,047 Capoclasse! 335 00:18:01,387 --> 00:18:02,397 Capoclasse! 336 00:18:03,207 --> 00:18:05,247 Capoclasse!! 337 00:18:06,697 --> 00:18:08,537 Scusate un attimo, ragazzi... 338 00:18:08,957 --> 00:18:10,617 Eccola qui la nostra solita capoclasse! 339 00:18:14,907 --> 00:18:17,547 A quanto pare c'era un altro 340 00:18:17,547 --> 00:18:19,597 in grado di fare la più improbabile delle scelte. 341 00:18:19,597 --> 00:18:21,557 Adesso le cose sono davvero tornate come prima, eh? 342 00:18:22,407 --> 00:18:23,507 Chi lo sa... 343 00:18:23,877 --> 00:18:25,557 A me sembra che siano pure peggiorate... 344 00:18:55,067 --> 00:18:56,427 Che ti prende Sumire? 345 00:18:56,427 --> 00:18:58,457 Ehi, le hai fatto qualcosa, vero?! 346 00:18:58,457 --> 00:19:01,377 Perché guardi me?! Non le ho fatto niente! 347 00:19:19,927 --> 00:19:20,817 Sasuke. 348 00:19:23,637 --> 00:19:24,827 Sei in ritardo. 349 00:19:25,847 --> 00:19:27,337 Ehi! Sei sempre lo stesso! 350 00:19:27,337 --> 00:19:30,577 Avrò la Moltiplicazione, ma anche le mie gambe ci hanno messo un po' ad arrivare qui! 351 00:19:31,277 --> 00:19:33,607 Non so nemmeno come tornare indietro, accidenti! 352 00:19:34,087 --> 00:19:35,637 Che razza di posto è questo?! 353 00:19:35,637 --> 00:19:37,187 Non chiederlo a me. 354 00:19:37,187 --> 00:19:39,157 Allora, questo rotolo? 355 00:19:46,547 --> 00:19:47,787 Non immaginavo che Danzo 356 00:19:47,787 --> 00:19:50,737 fosse arrivato tanto vicino alle tecniche segrete di Kaguya. 357 00:19:51,487 --> 00:19:52,527 Ah, sì? 358 00:19:53,317 --> 00:19:55,247 Io non ne avevo proprio idea. 359 00:19:56,867 --> 00:19:57,517 Però... 360 00:19:57,927 --> 00:19:59,097 Con questo in mano, 361 00:19:59,097 --> 00:20:01,547 potremmo avvicinarci allo spazio dove si trova Kaguya. 362 00:20:02,097 --> 00:20:04,137 Ehi! Vai via di già? 363 00:20:04,817 --> 00:20:07,257 Non potresti far rientro al Villaggio per un po'? 364 00:20:08,487 --> 00:20:09,237 Naruto... 365 00:20:14,497 --> 00:20:16,747 Dillo tu a Sakura da parte mia. 366 00:20:20,747 --> 00:20:22,237 "Mi dispiace per tutto quello che ho fatto". 367 00:20:28,017 --> 00:20:29,437 Quello a cui dispiace... 368 00:20:29,857 --> 00:20:31,627 sono io... 369 00:20:37,437 --> 00:20:39,957 Il cancello aperto dalla Nue è stato sigillato. 370 00:20:40,757 --> 00:20:44,577 Il turno di Jougan non arriverà ancora per un po'. 371 00:20:45,597 --> 00:20:46,107 Tuttavia... 372 00:20:46,947 --> 00:20:49,137 è solo questione di tempo. 373 00:20:59,017 --> 00:21:00,267 Un giorno le divinità 374 00:21:01,487 --> 00:21:03,407 scenderanno su questa terra. 375 00:21:18,297 --> 00:21:21,097 Finalmente un raccolto degno. 376 00:21:22,697 --> 00:21:23,827 Com'è andata? 377 00:21:25,647 --> 00:21:28,667 Nel mondo occupato da Kaguya è stato osservato uno squarcio. 378 00:21:28,667 --> 00:21:32,457 La curvatura temporale supera il sedici. 379 00:21:32,457 --> 00:21:33,557 Oh. 380 00:21:34,297 --> 00:21:37,887 Mi risulta dovessimo aspettare prima di mietere in quel mondo. 381 00:21:38,737 --> 00:21:41,437 Se le curvature temporali superano il dieci, 382 00:21:41,437 --> 00:21:45,637 è imperativo comunicare all'istante tale irregolarità al clan. 383 00:21:45,997 --> 00:21:48,497 Il fatto che abbia trascurato di farlo implica che... 384 00:21:49,017 --> 00:21:51,347 ci ha traditi? 385 00:21:53,087 --> 00:21:54,427 Oppure... 386 00:21:56,677 --> 00:22:00,007 Continua con i preparativi per la partenza, Kinshiki. 387 00:22:00,007 --> 00:22:00,917 Sissignore! 388 00:23:33,347 --> 00:24:04,177 {\an7}ANTICIPAZIONI 389 00:23:35,037 --> 00:23:38,027 Denki, non ti starai divertendo un po' troppo? 390 00:23:38,027 --> 00:23:39,617 Per me è la prima volta 391 00:23:39,617 --> 00:23:41,297 che non passo un esame. 392 00:23:41,297 --> 00:23:42,907 Se verrò bocciato all'esame di tecniche ninja 393 00:23:42,907 --> 00:23:44,677 diventerò un ripe-Denki! 394 00:23:45,347 --> 00:23:48,847 Ma no, in realtà ti abbiamo già ribattezzato "il secondo Iwabei"! 395 00:23:49,557 --> 00:23:52,187 Se continua così, sarò un anno avanti a voi! 396 00:23:53,527 --> 00:23:56,497 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 397 00:23:56,497 --> 00:23:58,077 {\an9}Il rischio della bocciatura! 398 00:23:56,497 --> 00:24:03,417 {\an3}Il rischio 399 00:23:56,497 --> 00:24:03,417 {\an3}della bocciatura 400 00:23:58,277 --> 00:24:01,417 {\an9}Ma io conto su di te, Iwabei!