1
00:00:10,737 --> 00:00:14,947
Mi ojo no ha vuelto a desplegar
ese extraño poder desde entonces.
2
00:00:15,777 --> 00:00:19,287
¿Será porque desapareció el Ghost?
¿O será por otra cosa?
3
00:00:19,777 --> 00:00:21,127
¡Boruto!
4
00:00:21,867 --> 00:00:25,547
Si no vienes a desayunar, llegarás tarde.
5
00:00:25,547 --> 00:00:27,137
¡Voy enseguida!
6
00:00:28,577 --> 00:00:30,147
Bueno, no importa.
7
00:02:12,797 --> 00:02:17,697
{\an3}Un nuevo camino
8
00:02:21,147 --> 00:02:23,897
Esto también ha vuelto a la normalidad.
9
00:02:23,897 --> 00:02:26,177
Fue un fastidio.
10
00:02:27,107 --> 00:02:30,177
¿Y bien? ¿Qué ha sido de Sumire Kakei?
11
00:02:30,507 --> 00:02:33,477
Ya lo hablamos todo.
12
00:02:33,477 --> 00:02:34,597
¿Sí?
13
00:02:35,207 --> 00:02:37,237
Una cosa me preocupa.
14
00:02:37,587 --> 00:02:40,597
¿Qué la detuvo en el último momento?
15
00:02:41,727 --> 00:02:42,977
Fue Boruto.
16
00:02:43,787 --> 00:02:47,097
Más exactamente, la vida en la Academia.
17
00:02:47,627 --> 00:02:49,997
Ella, que siempre estuvo sola,
18
00:02:49,997 --> 00:02:53,017
por primera vez
se divirtió teniendo amigos.
19
00:02:53,017 --> 00:02:55,717
O sea, que era eso.
20
00:02:56,207 --> 00:02:58,917
¿No había alumnos
de la Academia en el lugar?
21
00:02:58,917 --> 00:03:03,727
No, cuando usaba el poder de Nue,
se acordó de sus compañeros,
22
00:03:03,727 --> 00:03:07,237
y la idea de destruir la aldea
debió de afectarla.
23
00:03:07,237 --> 00:03:10,117
¿Seguro que solo fue eso?
Allí debía de haber…
24
00:03:10,117 --> 00:03:11,717
Entendido.
25
00:03:12,507 --> 00:03:15,257
Los niños no pueden elegir a sus padres.
26
00:03:15,257 --> 00:03:17,967
Pero encuentran sus propios amigos.
27
00:03:21,247 --> 00:03:22,397
¡Gracias!
28
00:03:22,397 --> 00:03:25,977
Fue un acierto aceptarla en la Academia.
29
00:03:26,887 --> 00:03:27,977
Sí.
30
00:03:28,327 --> 00:03:34,297
Sobre eso, volver a la Academia
puede ser duro para ella.
31
00:03:37,157 --> 00:03:40,247
{\an8}Equipos de tres
32
00:03:37,717 --> 00:03:40,247
El edificio estará reparado pronto.
33
00:03:40,647 --> 00:03:43,627
Así que estas clases también terminarán.
34
00:03:43,947 --> 00:03:46,127
Por fin nos libraremos de esto.
35
00:03:47,347 --> 00:03:50,757
Hoy reharemos los grupos de tres.
36
00:03:51,107 --> 00:03:54,507
¿Haremos grupos
distintos de los de antes?
37
00:03:54,777 --> 00:03:56,157
Así es.
38
00:03:56,157 --> 00:04:00,637
Probad cosas distintas y buscad
compañeros con los que graduaros.
39
00:04:01,007 --> 00:04:04,497
¿Y la dele… digo, y Kakei-san?
40
00:04:04,497 --> 00:04:06,397
Falta desde hace mucho.
41
00:04:06,827 --> 00:04:08,957
Su vuelta aún está pendiente.
42
00:04:09,367 --> 00:04:11,557
Hasta que no se estabilice,
43
00:04:11,557 --> 00:04:15,157
no podrá realizar ejercicios ninja.
44
00:04:15,607 --> 00:04:19,197
¿Es que va a dejar la Academia?
45
00:04:19,687 --> 00:04:22,017
No lo sé.
46
00:04:22,427 --> 00:04:25,207
Solo podemos esperar.
47
00:04:25,747 --> 00:04:29,517
En todo caso,
ahora debemos trabajar en equipo.
48
00:04:29,887 --> 00:04:31,357
Entendido.
49
00:04:31,357 --> 00:04:35,427
Quise ir a verla, pero no me dejaron.
50
00:04:36,167 --> 00:04:40,677
Como dice el maestro Shino,
lo mejor será estar tranquilos.
51
00:04:41,287 --> 00:04:45,117
Revisaremos las formaciones,
ya que es para hacer equipos,
52
00:04:45,587 --> 00:04:48,557
y mañana las pondremos
en práctica en combate.
53
00:04:51,447 --> 00:04:53,717
A ver cómo será ahora…
54
00:04:53,717 --> 00:04:55,837
Yo formaré equipo contigo.
55
00:04:56,207 --> 00:05:00,327
¿Otra vez? ¿No tienes otras elecciones?
56
00:05:00,707 --> 00:05:03,237
Quiero verte de cerca.
57
00:05:04,047 --> 00:05:06,077
Sabía que dirías eso.
58
00:05:06,667 --> 00:05:12,457
Pero a tu nivel solo pueden estar
Mitsuki o Iwabee.
59
00:05:12,457 --> 00:05:13,967
¿Qué haces tú, Denki?
60
00:05:14,287 --> 00:05:16,397
Denki hace equipo conmigo.
61
00:05:17,327 --> 00:05:18,637
¿De verdad?
62
00:05:18,637 --> 00:05:21,497
Sí. Iwabee me ha invitado.
63
00:05:21,497 --> 00:05:22,717
¿Algún problema?
64
00:05:23,387 --> 00:05:26,477
Entonces, podemos invitar a Shikadai.
65
00:05:27,487 --> 00:05:30,717
Lo siento, Boruto. Ya tengo equipo.
66
00:05:31,867 --> 00:05:34,237
¡Pero si sois el Ino-shika-chou!
67
00:05:34,707 --> 00:05:39,377
Que nuestro padres fueran compañeros
no significaba que nosotros también.
68
00:05:39,377 --> 00:05:42,237
Evité esta decisión hasta ahora.
69
00:05:42,647 --> 00:05:46,137
Pero sabemos que nuestros jutsu
combinan bien.
70
00:05:46,137 --> 00:05:51,247
Un grupo cómico con talento
no tiene siempre por qué llevarse bien.
71
00:05:51,707 --> 00:05:55,777
Lo que necesitamos
es la justa relación de tensión.
72
00:05:56,127 --> 00:06:01,257
Era un grupo impensable para vosotros.
73
00:06:01,257 --> 00:06:04,037
Era un fastidio por muchas cosas.
74
00:06:04,037 --> 00:06:07,257
¿Qué le vamos a hacer? ¿Quién más hay?
75
00:06:07,607 --> 00:06:11,037
Te lo advierto.
También he invitado a Sarada.
76
00:06:11,587 --> 00:06:17,277
Ya veo. ¿Iwabee de frente,
Sarada y Denki de apoyo?
77
00:06:17,277 --> 00:06:19,077
¿Cómo lo has sabido?
78
00:06:19,077 --> 00:06:21,297
El objetivo es fácil.
79
00:06:21,297 --> 00:06:24,317
Pero no es mala idea.
80
00:06:24,317 --> 00:06:26,157
¿No?
81
00:06:27,067 --> 00:06:28,937
¿Esto tampoco?
82
00:06:30,387 --> 00:06:31,917
¿Y Metal?
83
00:06:32,247 --> 00:06:34,277
No está mal.
84
00:06:34,277 --> 00:06:38,057
Si hace algo con sus nervios
puede ser muy útil.
85
00:06:38,057 --> 00:06:41,577
Yo pensé en invitar a la delegada.
86
00:06:41,577 --> 00:06:42,717
Como es tan fuerte…
87
00:06:42,717 --> 00:06:44,037
¡Mitsuki!
88
00:06:44,967 --> 00:06:47,097
No hables tan alto.
89
00:06:47,897 --> 00:06:51,057
Por cierto, desde entonces el Ghost
no ha vuelto a aparecer.
90
00:06:51,377 --> 00:06:55,297
Sí, y mi ojo no ha reaccionado de nuevo.
91
00:06:55,887 --> 00:06:59,917
La Policía Militar se hizo cargo
y ya no podemos intervenir.
92
00:07:00,487 --> 00:07:02,067
Es el fin del caso.
93
00:07:02,387 --> 00:07:04,477
¿Estará bien la delegada?
94
00:07:04,477 --> 00:07:06,837
Se trata de traición a la aldea.
95
00:07:06,837 --> 00:07:09,807
No sería raro
que la expulsaran de la Academia.
96
00:07:09,827 --> 00:07:10,747
Oh, no…
97
00:07:11,107 --> 00:07:13,357
Seguro que volverá.
98
00:07:13,357 --> 00:07:15,117
¿Por qué lo crees?
99
00:07:16,087 --> 00:07:18,217
Porque es la delegada.
100
00:07:18,727 --> 00:07:19,977
¿Eso qué es?
101
00:07:19,977 --> 00:07:23,717
En fin, es decisión de los adultos.
102
00:07:24,167 --> 00:07:25,797
¿Los adultos?
103
00:07:26,207 --> 00:07:27,467
Boruto.
104
00:07:27,827 --> 00:07:30,657
¿Qué hacemos con el último miembro?
105
00:07:33,477 --> 00:07:35,977
{\an8}Dar lo mejor
106
00:07:36,287 --> 00:07:39,457
Nos ha llegado
el informe de Sumire Kakei.
107
00:07:39,457 --> 00:07:40,497
Bien.
108
00:07:41,507 --> 00:07:44,567
La Policía Militar la ocultó
para que los rezagados de Raíz
109
00:07:44,567 --> 00:07:46,477
no contactaran con ella.
110
00:07:47,267 --> 00:07:50,497
¿Cuándo podrá regresar a la Academia?
111
00:07:51,727 --> 00:07:55,937
Al final
se conforman con tenerla vigilada,
112
00:07:56,397 --> 00:08:00,127
pero una alumna que provocó tal
escándalo volviendo a la Academia…
113
00:08:00,127 --> 00:08:01,997
Yo me ocuparé.
114
00:08:03,107 --> 00:08:08,007
Quiero ayudarla a volver a la Academia.
115
00:08:08,827 --> 00:08:10,937
Entiendo cómo te sientes.
116
00:08:10,937 --> 00:08:11,837
Entonces…
117
00:08:11,837 --> 00:08:12,937
Espera.
118
00:08:14,787 --> 00:08:17,677
El problema es cómo se sienta ella.
119
00:08:18,987 --> 00:08:21,717
Se encuentra en una posición muy dura.
120
00:08:22,187 --> 00:08:25,037
Puede que ni ella misma quiera.
121
00:08:25,967 --> 00:08:28,457
Iré a hablar con ella.
122
00:08:29,647 --> 00:08:33,597
Después de todo, soy su tutor.
123
00:08:37,687 --> 00:08:38,817
Ya estoy en casa…
124
00:08:38,817 --> 00:08:39,917
Bienvenido.
125
00:08:40,287 --> 00:08:42,157
Bienvenido.
126
00:08:42,587 --> 00:08:45,297
¿Qué haces aquí, papá?
127
00:08:45,647 --> 00:08:47,577
¿Es que no puedo?
128
00:08:47,577 --> 00:08:50,797
Alguna vez puedo regresar pronto a casa.
129
00:08:51,187 --> 00:08:53,577
¿Qué pasa?
130
00:08:54,467 --> 00:08:59,057
Papá, quiero hablar de algo.
131
00:08:59,727 --> 00:09:02,567
Vaya, qué raro.
132
00:09:03,327 --> 00:09:05,737
Es sobre una compañera de clase.
133
00:09:07,817 --> 00:09:09,947
¿Sumire Kakei?
134
00:09:10,427 --> 00:09:12,577
Está descansando de sus heridas.
135
00:09:12,947 --> 00:09:17,397
¡No es verdad! ¡Sé lo que hizo!
136
00:09:23,607 --> 00:09:26,627
Himawari, ¿me ayudas con la comida?
137
00:09:26,967 --> 00:09:28,217
¡Voy!
138
00:09:31,847 --> 00:09:34,017
La delegada es otra compañera.
139
00:09:34,767 --> 00:09:35,977
Lo sé.
140
00:09:36,567 --> 00:09:39,577
Es verdad que está
en una situación complicada.
141
00:09:39,967 --> 00:09:43,617
Pero confía en tu padre.
No le haremos nada malo.
142
00:09:43,617 --> 00:09:45,397
¡Pues que vuelva a la Academia!
143
00:09:45,777 --> 00:09:48,157
De eso no puedo decir nada por ahora.
144
00:09:48,157 --> 00:09:50,697
¿Por qué no? Eres el Hokage, ¿no?
145
00:09:50,697 --> 00:09:54,697
Que sea el Hokage no quiere decir
que pueda hacer lo que quiera.
146
00:09:56,227 --> 00:09:59,207
Debo pensar
en todos los niños de la aldea.
147
00:10:00,547 --> 00:10:04,547
Tranquilo. Ya te digo
que no le haremos nada malo.
148
00:10:05,047 --> 00:10:09,197
Así que no te metas en nada peligroso.
149
00:10:09,197 --> 00:10:10,517
¿A qué ha venido eso?
150
00:10:10,517 --> 00:10:12,817
Haré lo que tenga que hacer.
151
00:10:13,127 --> 00:10:14,937
La cena está lista.
152
00:10:14,937 --> 00:10:18,057
Huele que alimenta.
153
00:10:18,567 --> 00:10:20,097
¡Espera un momento!
154
00:10:20,097 --> 00:10:23,577
Vamos, que se enfriará si no comes.
155
00:10:25,067 --> 00:10:27,777
Pero escúchame, papá tonto.
156
00:10:40,447 --> 00:10:41,797
¿Ya…?
157
00:10:43,367 --> 00:10:45,057
¿Ya te encuentras bien?
158
00:10:45,647 --> 00:10:46,897
Sí.
159
00:10:48,587 --> 00:10:49,897
Profesor.
160
00:10:51,067 --> 00:10:55,907
Creo que lo hice es imperdonable.
161
00:10:56,727 --> 00:11:03,117
Debo pagar mis crímenes también
por los que se consideran mis amigos.
162
00:11:03,887 --> 00:11:06,237
No te apresures en la decisión.
163
00:11:07,567 --> 00:11:10,717
Pero os robé el chakra…
164
00:11:10,717 --> 00:11:12,077
No te preocupes.
165
00:11:13,907 --> 00:11:18,077
Me lo tomo como una oportunidad
de crecer como profesor.
166
00:11:18,587 --> 00:11:20,037
Eso es…
167
00:11:21,007 --> 00:11:23,377
Tu periodo de detención ha terminado.
168
00:11:23,947 --> 00:11:27,077
Fue una suerte que no hubiera víctimas.
169
00:11:31,067 --> 00:11:32,617
Solo diré una cosa.
170
00:11:33,087 --> 00:11:37,197
Hay decisiones que aparecen
si no nos rendimos.
171
00:11:37,807 --> 00:11:42,707
Si lo deseas, prepararé un sitio
donde reflexionar, fuera de la aldea.
172
00:11:43,827 --> 00:11:47,717
Después de todo,
huir no siempre es una vergüenza.
173
00:11:49,707 --> 00:11:55,157
Tienes tiempo.
Ya no tienes el Gozutenno encima.
174
00:11:55,627 --> 00:11:58,457
Tu cuerpo es tuyo.
175
00:12:00,267 --> 00:12:01,777
Profesor…
176
00:12:18,147 --> 00:12:22,437
Mi padre ha reunido la información
de academias de otras aldeas.
177
00:12:22,437 --> 00:12:25,137
¿Te trasladan, Inojin?
178
00:12:25,137 --> 00:12:26,577
¿Por qué a mí?
179
00:12:27,227 --> 00:12:28,757
¿Y a la delegada?
180
00:12:29,657 --> 00:12:34,377
No lo sé, pero mi padre
ha quedado como responsable del caso.
181
00:12:34,847 --> 00:12:38,177
Será difícil que vuelva a la Academia.
182
00:12:38,177 --> 00:12:39,797
Oh, no…
183
00:12:39,797 --> 00:12:42,057
No le digas nada a Boruto.
184
00:12:42,057 --> 00:12:42,957
No.
185
00:12:43,707 --> 00:12:47,057
Como se entere, será un fastidio.
186
00:12:47,507 --> 00:12:49,477
Será mejor no decirle nada.
187
00:12:51,227 --> 00:12:55,987
Hoy entrenaremos combatiendo
en los andamios de la escuela.
188
00:12:56,987 --> 00:12:59,857
Como cuando destruimos
el edificio la otra vez.
189
00:12:59,857 --> 00:13:02,297
Entonces, el resultado
será el mismo, ¿no?
190
00:13:03,967 --> 00:13:06,897
Confío en vosotros.
191
00:13:06,897 --> 00:13:09,757
Pero os digo una cosa por si acaso.
192
00:13:09,757 --> 00:13:13,897
Lo principal de este entrenamiento
es no dañar…
193
00:13:13,897 --> 00:13:16,937
¡Bien! ¡Vamos a liarla bien gorda!
194
00:13:18,727 --> 00:13:20,917
Dos de los equipos empiezan a la vez.
195
00:13:20,917 --> 00:13:22,927
Subirán desde abajo.
196
00:13:22,927 --> 00:13:25,937
El primer equipo que llegue arriba
aun con uno solo, gana.
197
00:13:26,347 --> 00:13:28,437
Se puede molestar al otro equipo.
198
00:13:40,707 --> 00:13:43,447
Este entrenamiento
es malo para el corazón…
199
00:13:44,647 --> 00:13:46,977
¿Está bien, profesor?
200
00:13:46,977 --> 00:13:49,397
Sí. Más o menos.
201
00:13:49,397 --> 00:13:53,417
¿Por qué hacemos un entrenamiento así?
202
00:13:54,147 --> 00:13:58,717
El director me dio permiso.
Así tendréis una experiencia positiva
203
00:13:58,717 --> 00:14:02,237
y no os quedaréis con el trauma
de destruir la escuela.
204
00:14:02,237 --> 00:14:06,757
Nosotros no tuvimos ningún trauma…
205
00:14:06,757 --> 00:14:08,137
Maestro Aburame.
206
00:14:10,147 --> 00:14:11,657
¿Sumire Kakei se…?
207
00:14:12,927 --> 00:14:14,757
¡Lo siento, ocúpate de esto!
208
00:14:14,757 --> 00:14:16,617
¡Profesor!
209
00:14:21,347 --> 00:14:22,617
¡Ven, gordita!
210
00:14:22,617 --> 00:14:25,117
¡Aquí viene la gordita!
211
00:14:27,327 --> 00:14:28,817
¡Eh, Metal!
212
00:14:28,817 --> 00:14:30,497
Todos te están mirando.
213
00:14:37,907 --> 00:14:39,537
No puede ser verdad.
214
00:14:42,047 --> 00:14:43,877
¡Chouchou, adelántate!
215
00:14:43,877 --> 00:14:46,097
Que vean lo que sabe hacer una gordita.
216
00:14:46,097 --> 00:14:48,517
¡Sí! ¡No hay nada
como una gordita veloz!
217
00:14:48,517 --> 00:14:50,097
¿Aún seguís?
218
00:14:52,287 --> 00:14:54,997
Mitsuki, esto no es gran cosa.
219
00:14:55,867 --> 00:14:57,517
Es cierto.
220
00:14:58,047 --> 00:14:59,987
Depende de cómo se use.
221
00:15:06,627 --> 00:15:08,037
Ya veo.
222
00:15:09,007 --> 00:15:11,037
Se trataba de eso.
223
00:15:11,447 --> 00:15:12,737
¿Qué te parece?
224
00:15:12,737 --> 00:15:14,277
Boruto no nos ganará.
225
00:15:15,127 --> 00:15:16,417
¡Mitsuki!
226
00:15:18,627 --> 00:15:21,257
No tenéis posibilidad de ganar.
227
00:15:22,587 --> 00:15:25,837
Desde luego, es un fastidio
tenerlos como enemigos.
228
00:15:29,887 --> 00:15:35,157
Boruto. ¿Puedo probar
una nueva decisión?
229
00:15:35,437 --> 00:15:37,767
¡Sí! ¡Prueba lo que quieras!
230
00:15:41,167 --> 00:15:42,147
¡Mierda!
231
00:15:45,887 --> 00:15:46,897
¿Es aquí?
232
00:16:08,887 --> 00:16:10,917
¡La victoria es nuestra!
233
00:16:14,487 --> 00:16:17,337
Ya está haciendo locuras…
234
00:16:17,337 --> 00:16:18,657
¿Qué dices?
235
00:16:20,087 --> 00:16:22,687
¿No lo hacen todos?
236
00:16:23,287 --> 00:16:28,197
Además, Boruto vio lo que iba a hacer.
237
00:16:31,707 --> 00:16:33,707
Tenemos dos tontos más.
238
00:16:34,387 --> 00:16:36,217
¿Qué le parece, maestro Shino?
239
00:16:36,437 --> 00:16:37,327
¿Eh?
240
00:16:38,027 --> 00:16:40,337
¿Y el profesor, Sarada?
241
00:16:40,687 --> 00:16:45,437
No lo sé, se fue diciendo
algo de la delegada.
242
00:16:45,927 --> 00:16:47,337
¿No será…?
243
00:16:47,887 --> 00:16:49,427
¿Sabes algo?
244
00:16:50,027 --> 00:16:52,597
No, esto…
245
00:16:52,947 --> 00:16:56,857
Dicen que pueden trasladar
a la delegada a otra aldea.
246
00:16:56,857 --> 00:16:58,237
Pero ¿qué dices?
247
00:16:58,667 --> 00:17:01,057
Nadie nos contó eso.
248
00:17:01,467 --> 00:17:03,477
¿Qué será de ella?
249
00:17:04,757 --> 00:17:05,737
Espera, Boruto.
250
00:17:06,037 --> 00:17:09,457
¡Calla! En este momento, puede estar…
251
00:17:14,127 --> 00:17:15,257
Profesor…
252
00:17:53,607 --> 00:17:56,037
Chicos, ya he vuelto.
253
00:17:57,977 --> 00:17:59,077
¡Sumire!
254
00:17:59,077 --> 00:18:00,097
¡Sumire!
255
00:18:00,097 --> 00:18:01,037
{\an8}¡Delegada!
256
00:18:00,097 --> 00:18:01,037
¡Eh!
257
00:18:01,037 --> 00:18:06,057
¡Delegada!
258
00:18:06,567 --> 00:18:08,547
Esperad un momento…
259
00:18:08,887 --> 00:18:11,797
Mirad, si es la misma de siempre.
260
00:18:14,767 --> 00:18:19,177
Parece que otra persona
ha tomado una decisión imposible.
261
00:18:19,457 --> 00:18:21,557
Todo vuelve a la normalidad, ¿no?
262
00:18:22,207 --> 00:18:25,557
No sé. ¿No te parece más fea que antes?
263
00:18:55,027 --> 00:18:56,457
¿Qué te pasa, Sumire?
264
00:18:56,457 --> 00:18:58,317
¿Qué le has hecho?
265
00:18:58,317 --> 00:19:01,557
¿Por qué me miras? No he hecho nada.
266
00:19:19,647 --> 00:19:20,827
Sasuke…
267
00:19:23,427 --> 00:19:24,857
Llegas tarde.
268
00:19:25,807 --> 00:19:30,597
Oye. Soy un clon y corrí mucho tiempo.
269
00:19:31,107 --> 00:19:33,877
No sé volver.
270
00:19:33,877 --> 00:19:35,657
¿Dónde estamos?
271
00:19:35,657 --> 00:19:39,137
No me preguntes. ¿Y el pergamino?
272
00:19:46,387 --> 00:19:50,737
Tan cerca llegó Danzou
de las técnicas de Kaguya…
273
00:19:51,387 --> 00:19:55,237
¿Sí? No tengo ni idea.
274
00:19:56,687 --> 00:20:01,637
Pero con esto podremos
acercarnos a los espacios de Kaguya.
275
00:20:02,007 --> 00:20:04,237
¿Te vas ya?
276
00:20:04,687 --> 00:20:07,247
Podrías volver a la aldea por una vez.
277
00:20:08,207 --> 00:20:09,237
Naruto.
278
00:20:14,307 --> 00:20:16,757
Dile esto a Sakura.
279
00:20:20,707 --> 00:20:22,197
"Perdón por todo".
280
00:20:27,927 --> 00:20:31,757
Soy yo quien lo siente.
281
00:20:37,247 --> 00:20:39,997
Se cerró la puerta que abrió Nue.
282
00:20:40,607 --> 00:20:44,137
El Jogan no podrá aparecer
durante un tiempo.
283
00:20:45,407 --> 00:20:49,237
Pero solo estamos ganando tiempo.
284
00:20:58,767 --> 00:21:03,517
Antes o después,
los dioses obviarán esta tierra.
285
00:21:18,127 --> 00:21:20,957
La cosecha cada vez se acerca más.
286
00:21:22,457 --> 00:21:23,857
¿Qué te parece?
287
00:21:25,467 --> 00:21:28,377
Los mundos de Kaguya parecen destruidos.
288
00:21:28,827 --> 00:21:32,257
En un grado extremo,
16 fueron atravesados.
289
00:21:34,087 --> 00:21:37,877
La cosecha ya ha esperado bastante.
290
00:21:38,547 --> 00:21:41,497
Si el porcentaje espacial
extremo supera los 10,
291
00:21:41,497 --> 00:21:45,277
la norma es informar al clan.
292
00:21:45,907 --> 00:21:48,367
Y si él no lo ha hecho…
293
00:21:48,897 --> 00:21:51,357
¿Significa que nos ha traicionado?
294
00:21:52,887 --> 00:21:54,377
O más bien…
295
00:21:56,487 --> 00:21:59,837
Adelantemos nuestra marcha, Kinshiki.
296
00:21:59,837 --> 00:22:00,857
Sí.
297
00:23:33,347 --> 00:24:05,397
{\an7}Próximo episodio
298
00:23:34,887 --> 00:23:38,017
¿No tienes demasiada prisa, Denki?
299
00:23:38,017 --> 00:23:39,537
Es mi primera vez.
300
00:23:39,537 --> 00:23:42,797
Si no logro aprobar el examen…
si suspendo ninjutsu…
301
00:23:42,797 --> 00:23:44,607
¡Seré Denki el cateador!
302
00:23:45,157 --> 00:23:48,817
Oye, nadie dice eso de sí mismo.
¡A ti te llamaban Iwabee el cateador!
303
00:23:49,387 --> 00:23:52,257
A este paso, seré vuestro senpai.
304
00:23:53,367 --> 00:23:56,457
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
305
00:23:56,457 --> 00:23:58,077
"La crisis de repetir".
306
00:23:56,457 --> 00:24:05,397
{\an3}La crisis de repetir
307
00:23:58,077 --> 00:24:00,757
Cuento contigo, Iwabee.
308
00:24:00,757 --> 00:24:02,337
Sí…