1 00:00:10,737 --> 00:00:14,947 Mi ojo no ha vuelto a desplegar ese extraño poder desde entonces. 2 00:00:15,777 --> 00:00:19,287 ¿Será porque desapareció el Ghost? ¿O será por otra cosa? 3 00:00:19,777 --> 00:00:21,127 ¡Boruto! 4 00:00:21,867 --> 00:00:25,547 Si no vienes a desayunar, llegarás tarde. 5 00:00:25,547 --> 00:00:27,137 ¡Voy enseguida! 6 00:00:28,577 --> 00:00:30,147 Bueno, no importa. 7 00:02:12,797 --> 00:02:17,697 {\an3}Un nuevo camino 8 00:02:21,147 --> 00:02:23,897 Esto también ha vuelto a la normalidad. 9 00:02:23,897 --> 00:02:26,177 Fue un fastidio. 10 00:02:27,107 --> 00:02:30,177 ¿Y bien? ¿Qué ha sido de Sumire Kakei? 11 00:02:30,507 --> 00:02:33,477 Ya lo hablamos todo. 12 00:02:33,477 --> 00:02:34,597 ¿Sí? 13 00:02:35,207 --> 00:02:37,237 Una cosa me preocupa. 14 00:02:37,587 --> 00:02:40,597 ¿Qué la detuvo en el último momento? 15 00:02:41,727 --> 00:02:42,977 Fue Boruto. 16 00:02:43,787 --> 00:02:47,097 Más exactamente, la vida en la Academia. 17 00:02:47,627 --> 00:02:49,997 Ella, que siempre estuvo sola, 18 00:02:49,997 --> 00:02:53,017 por primera vez se divirtió teniendo amigos. 19 00:02:53,017 --> 00:02:55,717 O sea, que era eso. 20 00:02:56,207 --> 00:02:58,917 ¿No había alumnos de la Academia en el lugar? 21 00:02:58,917 --> 00:03:03,727 No, cuando usaba el poder de Nue, se acordó de sus compañeros, 22 00:03:03,727 --> 00:03:07,237 y la idea de destruir la aldea debió de afectarla. 23 00:03:07,237 --> 00:03:10,117 ¿Seguro que solo fue eso? Allí debía de haber… 24 00:03:10,117 --> 00:03:11,717 Entendido. 25 00:03:12,507 --> 00:03:15,257 Los niños no pueden elegir a sus padres. 26 00:03:15,257 --> 00:03:17,967 Pero encuentran sus propios amigos. 27 00:03:21,247 --> 00:03:22,397 ¡Gracias! 28 00:03:22,397 --> 00:03:25,977 Fue un acierto aceptarla en la Academia. 29 00:03:26,887 --> 00:03:27,977 Sí. 30 00:03:28,327 --> 00:03:34,297 Sobre eso, volver a la Academia puede ser duro para ella. 31 00:03:37,157 --> 00:03:40,247 {\an8}Equipos de tres 32 00:03:37,717 --> 00:03:40,247 El edificio estará reparado pronto. 33 00:03:40,647 --> 00:03:43,627 Así que estas clases también terminarán. 34 00:03:43,947 --> 00:03:46,127 Por fin nos libraremos de esto. 35 00:03:47,347 --> 00:03:50,757 Hoy reharemos los grupos de tres. 36 00:03:51,107 --> 00:03:54,507 ¿Haremos grupos distintos de los de antes? 37 00:03:54,777 --> 00:03:56,157 Así es. 38 00:03:56,157 --> 00:04:00,637 Probad cosas distintas y buscad compañeros con los que graduaros. 39 00:04:01,007 --> 00:04:04,497 ¿Y la dele… digo, y Kakei-san? 40 00:04:04,497 --> 00:04:06,397 Falta desde hace mucho. 41 00:04:06,827 --> 00:04:08,957 Su vuelta aún está pendiente. 42 00:04:09,367 --> 00:04:11,557 Hasta que no se estabilice, 43 00:04:11,557 --> 00:04:15,157 no podrá realizar ejercicios ninja. 44 00:04:15,607 --> 00:04:19,197 ¿Es que va a dejar la Academia? 45 00:04:19,687 --> 00:04:22,017 No lo sé. 46 00:04:22,427 --> 00:04:25,207 Solo podemos esperar. 47 00:04:25,747 --> 00:04:29,517 En todo caso, ahora debemos trabajar en equipo. 48 00:04:29,887 --> 00:04:31,357 Entendido. 49 00:04:31,357 --> 00:04:35,427 Quise ir a verla, pero no me dejaron. 50 00:04:36,167 --> 00:04:40,677 Como dice el maestro Shino, lo mejor será estar tranquilos. 51 00:04:41,287 --> 00:04:45,117 Revisaremos las formaciones, ya que es para hacer equipos, 52 00:04:45,587 --> 00:04:48,557 y mañana las pondremos en práctica en combate. 53 00:04:51,447 --> 00:04:53,717 A ver cómo será ahora… 54 00:04:53,717 --> 00:04:55,837 Yo formaré equipo contigo. 55 00:04:56,207 --> 00:05:00,327 ¿Otra vez? ¿No tienes otras elecciones? 56 00:05:00,707 --> 00:05:03,237 Quiero verte de cerca. 57 00:05:04,047 --> 00:05:06,077 Sabía que dirías eso. 58 00:05:06,667 --> 00:05:12,457 Pero a tu nivel solo pueden estar Mitsuki o Iwabee. 59 00:05:12,457 --> 00:05:13,967 ¿Qué haces tú, Denki? 60 00:05:14,287 --> 00:05:16,397 Denki hace equipo conmigo. 61 00:05:17,327 --> 00:05:18,637 ¿De verdad? 62 00:05:18,637 --> 00:05:21,497 Sí. Iwabee me ha invitado. 63 00:05:21,497 --> 00:05:22,717 ¿Algún problema? 64 00:05:23,387 --> 00:05:26,477 Entonces, podemos invitar a Shikadai. 65 00:05:27,487 --> 00:05:30,717 Lo siento, Boruto. Ya tengo equipo. 66 00:05:31,867 --> 00:05:34,237 ¡Pero si sois el Ino-shika-chou! 67 00:05:34,707 --> 00:05:39,377 Que nuestro padres fueran compañeros no significaba que nosotros también. 68 00:05:39,377 --> 00:05:42,237 Evité esta decisión hasta ahora. 69 00:05:42,647 --> 00:05:46,137 Pero sabemos que nuestros jutsu combinan bien. 70 00:05:46,137 --> 00:05:51,247 Un grupo cómico con talento no tiene siempre por qué llevarse bien. 71 00:05:51,707 --> 00:05:55,777 Lo que necesitamos es la justa relación de tensión. 72 00:05:56,127 --> 00:06:01,257 Era un grupo impensable para vosotros. 73 00:06:01,257 --> 00:06:04,037 Era un fastidio por muchas cosas. 74 00:06:04,037 --> 00:06:07,257 ¿Qué le vamos a hacer? ¿Quién más hay? 75 00:06:07,607 --> 00:06:11,037 Te lo advierto. También he invitado a Sarada. 76 00:06:11,587 --> 00:06:17,277 Ya veo. ¿Iwabee de frente, Sarada y Denki de apoyo? 77 00:06:17,277 --> 00:06:19,077 ¿Cómo lo has sabido? 78 00:06:19,077 --> 00:06:21,297 El objetivo es fácil. 79 00:06:21,297 --> 00:06:24,317 Pero no es mala idea. 80 00:06:24,317 --> 00:06:26,157 ¿No? 81 00:06:27,067 --> 00:06:28,937 ¿Esto tampoco? 82 00:06:30,387 --> 00:06:31,917 ¿Y Metal? 83 00:06:32,247 --> 00:06:34,277 No está mal. 84 00:06:34,277 --> 00:06:38,057 Si hace algo con sus nervios puede ser muy útil. 85 00:06:38,057 --> 00:06:41,577 Yo pensé en invitar a la delegada. 86 00:06:41,577 --> 00:06:42,717 Como es tan fuerte… 87 00:06:42,717 --> 00:06:44,037 ¡Mitsuki! 88 00:06:44,967 --> 00:06:47,097 No hables tan alto. 89 00:06:47,897 --> 00:06:51,057 Por cierto, desde entonces el Ghost no ha vuelto a aparecer. 90 00:06:51,377 --> 00:06:55,297 Sí, y mi ojo no ha reaccionado de nuevo. 91 00:06:55,887 --> 00:06:59,917 La Policía Militar se hizo cargo y ya no podemos intervenir. 92 00:07:00,487 --> 00:07:02,067 Es el fin del caso. 93 00:07:02,387 --> 00:07:04,477 ¿Estará bien la delegada? 94 00:07:04,477 --> 00:07:06,837 Se trata de traición a la aldea. 95 00:07:06,837 --> 00:07:09,807 No sería raro que la expulsaran de la Academia. 96 00:07:09,827 --> 00:07:10,747 Oh, no… 97 00:07:11,107 --> 00:07:13,357 Seguro que volverá. 98 00:07:13,357 --> 00:07:15,117 ¿Por qué lo crees? 99 00:07:16,087 --> 00:07:18,217 Porque es la delegada. 100 00:07:18,727 --> 00:07:19,977 ¿Eso qué es? 101 00:07:19,977 --> 00:07:23,717 En fin, es decisión de los adultos. 102 00:07:24,167 --> 00:07:25,797 ¿Los adultos? 103 00:07:26,207 --> 00:07:27,467 Boruto. 104 00:07:27,827 --> 00:07:30,657 ¿Qué hacemos con el último miembro? 105 00:07:33,477 --> 00:07:35,977 {\an8}Dar lo mejor 106 00:07:36,287 --> 00:07:39,457 Nos ha llegado el informe de Sumire Kakei. 107 00:07:39,457 --> 00:07:40,497 Bien. 108 00:07:41,507 --> 00:07:44,567 La Policía Militar la ocultó para que los rezagados de Raíz 109 00:07:44,567 --> 00:07:46,477 no contactaran con ella. 110 00:07:47,267 --> 00:07:50,497 ¿Cuándo podrá regresar a la Academia? 111 00:07:51,727 --> 00:07:55,937 Al final se conforman con tenerla vigilada, 112 00:07:56,397 --> 00:08:00,127 pero una alumna que provocó tal escándalo volviendo a la Academia… 113 00:08:00,127 --> 00:08:01,997 Yo me ocuparé. 114 00:08:03,107 --> 00:08:08,007 Quiero ayudarla a volver a la Academia. 115 00:08:08,827 --> 00:08:10,937 Entiendo cómo te sientes. 116 00:08:10,937 --> 00:08:11,837 Entonces… 117 00:08:11,837 --> 00:08:12,937 Espera. 118 00:08:14,787 --> 00:08:17,677 El problema es cómo se sienta ella. 119 00:08:18,987 --> 00:08:21,717 Se encuentra en una posición muy dura. 120 00:08:22,187 --> 00:08:25,037 Puede que ni ella misma quiera. 121 00:08:25,967 --> 00:08:28,457 Iré a hablar con ella. 122 00:08:29,647 --> 00:08:33,597 Después de todo, soy su tutor. 123 00:08:37,687 --> 00:08:38,817 Ya estoy en casa… 124 00:08:38,817 --> 00:08:39,917 Bienvenido. 125 00:08:40,287 --> 00:08:42,157 Bienvenido. 126 00:08:42,587 --> 00:08:45,297 ¿Qué haces aquí, papá? 127 00:08:45,647 --> 00:08:47,577 ¿Es que no puedo? 128 00:08:47,577 --> 00:08:50,797 Alguna vez puedo regresar pronto a casa. 129 00:08:51,187 --> 00:08:53,577 ¿Qué pasa? 130 00:08:54,467 --> 00:08:59,057 Papá, quiero hablar de algo. 131 00:08:59,727 --> 00:09:02,567 Vaya, qué raro. 132 00:09:03,327 --> 00:09:05,737 Es sobre una compañera de clase. 133 00:09:07,817 --> 00:09:09,947 ¿Sumire Kakei? 134 00:09:10,427 --> 00:09:12,577 Está descansando de sus heridas. 135 00:09:12,947 --> 00:09:17,397 ¡No es verdad! ¡Sé lo que hizo! 136 00:09:23,607 --> 00:09:26,627 Himawari, ¿me ayudas con la comida? 137 00:09:26,967 --> 00:09:28,217 ¡Voy! 138 00:09:31,847 --> 00:09:34,017 La delegada es otra compañera. 139 00:09:34,767 --> 00:09:35,977 Lo sé. 140 00:09:36,567 --> 00:09:39,577 Es verdad que está en una situación complicada. 141 00:09:39,967 --> 00:09:43,617 Pero confía en tu padre. No le haremos nada malo. 142 00:09:43,617 --> 00:09:45,397 ¡Pues que vuelva a la Academia! 143 00:09:45,777 --> 00:09:48,157 De eso no puedo decir nada por ahora. 144 00:09:48,157 --> 00:09:50,697 ¿Por qué no? Eres el Hokage, ¿no? 145 00:09:50,697 --> 00:09:54,697 Que sea el Hokage no quiere decir que pueda hacer lo que quiera. 146 00:09:56,227 --> 00:09:59,207 Debo pensar en todos los niños de la aldea. 147 00:10:00,547 --> 00:10:04,547 Tranquilo. Ya te digo que no le haremos nada malo. 148 00:10:05,047 --> 00:10:09,197 Así que no te metas en nada peligroso. 149 00:10:09,197 --> 00:10:10,517 ¿A qué ha venido eso? 150 00:10:10,517 --> 00:10:12,817 Haré lo que tenga que hacer. 151 00:10:13,127 --> 00:10:14,937 La cena está lista. 152 00:10:14,937 --> 00:10:18,057 Huele que alimenta. 153 00:10:18,567 --> 00:10:20,097 ¡Espera un momento! 154 00:10:20,097 --> 00:10:23,577 Vamos, que se enfriará si no comes. 155 00:10:25,067 --> 00:10:27,777 Pero escúchame, papá tonto. 156 00:10:40,447 --> 00:10:41,797 ¿Ya…? 157 00:10:43,367 --> 00:10:45,057 ¿Ya te encuentras bien? 158 00:10:45,647 --> 00:10:46,897 Sí. 159 00:10:48,587 --> 00:10:49,897 Profesor. 160 00:10:51,067 --> 00:10:55,907 Creo que lo hice es imperdonable. 161 00:10:56,727 --> 00:11:03,117 Debo pagar mis crímenes también por los que se consideran mis amigos. 162 00:11:03,887 --> 00:11:06,237 No te apresures en la decisión. 163 00:11:07,567 --> 00:11:10,717 Pero os robé el chakra… 164 00:11:10,717 --> 00:11:12,077 No te preocupes. 165 00:11:13,907 --> 00:11:18,077 Me lo tomo como una oportunidad de crecer como profesor. 166 00:11:18,587 --> 00:11:20,037 Eso es… 167 00:11:21,007 --> 00:11:23,377 Tu periodo de detención ha terminado. 168 00:11:23,947 --> 00:11:27,077 Fue una suerte que no hubiera víctimas. 169 00:11:31,067 --> 00:11:32,617 Solo diré una cosa. 170 00:11:33,087 --> 00:11:37,197 Hay decisiones que aparecen si no nos rendimos. 171 00:11:37,807 --> 00:11:42,707 Si lo deseas, prepararé un sitio donde reflexionar, fuera de la aldea. 172 00:11:43,827 --> 00:11:47,717 Después de todo, huir no siempre es una vergüenza. 173 00:11:49,707 --> 00:11:55,157 Tienes tiempo. Ya no tienes el Gozutenno encima. 174 00:11:55,627 --> 00:11:58,457 Tu cuerpo es tuyo. 175 00:12:00,267 --> 00:12:01,777 Profesor… 176 00:12:18,147 --> 00:12:22,437 Mi padre ha reunido la información de academias de otras aldeas. 177 00:12:22,437 --> 00:12:25,137 ¿Te trasladan, Inojin? 178 00:12:25,137 --> 00:12:26,577 ¿Por qué a mí? 179 00:12:27,227 --> 00:12:28,757 ¿Y a la delegada? 180 00:12:29,657 --> 00:12:34,377 No lo sé, pero mi padre ha quedado como responsable del caso. 181 00:12:34,847 --> 00:12:38,177 Será difícil que vuelva a la Academia. 182 00:12:38,177 --> 00:12:39,797 Oh, no… 183 00:12:39,797 --> 00:12:42,057 No le digas nada a Boruto. 184 00:12:42,057 --> 00:12:42,957 No. 185 00:12:43,707 --> 00:12:47,057 Como se entere, será un fastidio. 186 00:12:47,507 --> 00:12:49,477 Será mejor no decirle nada. 187 00:12:51,227 --> 00:12:55,987 Hoy entrenaremos combatiendo en los andamios de la escuela. 188 00:12:56,987 --> 00:12:59,857 Como cuando destruimos el edificio la otra vez. 189 00:12:59,857 --> 00:13:02,297 Entonces, el resultado será el mismo, ¿no? 190 00:13:03,967 --> 00:13:06,897 Confío en vosotros. 191 00:13:06,897 --> 00:13:09,757 Pero os digo una cosa por si acaso. 192 00:13:09,757 --> 00:13:13,897 Lo principal de este entrenamiento es no dañar… 193 00:13:13,897 --> 00:13:16,937 ¡Bien! ¡Vamos a liarla bien gorda! 194 00:13:18,727 --> 00:13:20,917 Dos de los equipos empiezan a la vez. 195 00:13:20,917 --> 00:13:22,927 Subirán desde abajo. 196 00:13:22,927 --> 00:13:25,937 El primer equipo que llegue arriba aun con uno solo, gana. 197 00:13:26,347 --> 00:13:28,437 Se puede molestar al otro equipo. 198 00:13:40,707 --> 00:13:43,447 Este entrenamiento es malo para el corazón… 199 00:13:44,647 --> 00:13:46,977 ¿Está bien, profesor? 200 00:13:46,977 --> 00:13:49,397 Sí. Más o menos. 201 00:13:49,397 --> 00:13:53,417 ¿Por qué hacemos un entrenamiento así? 202 00:13:54,147 --> 00:13:58,717 El director me dio permiso. Así tendréis una experiencia positiva 203 00:13:58,717 --> 00:14:02,237 y no os quedaréis con el trauma de destruir la escuela. 204 00:14:02,237 --> 00:14:06,757 Nosotros no tuvimos ningún trauma… 205 00:14:06,757 --> 00:14:08,137 Maestro Aburame. 206 00:14:10,147 --> 00:14:11,657 ¿Sumire Kakei se…? 207 00:14:12,927 --> 00:14:14,757 ¡Lo siento, ocúpate de esto! 208 00:14:14,757 --> 00:14:16,617 ¡Profesor! 209 00:14:21,347 --> 00:14:22,617 ¡Ven, gordita! 210 00:14:22,617 --> 00:14:25,117 ¡Aquí viene la gordita! 211 00:14:27,327 --> 00:14:28,817 ¡Eh, Metal! 212 00:14:28,817 --> 00:14:30,497 Todos te están mirando. 213 00:14:37,907 --> 00:14:39,537 No puede ser verdad. 214 00:14:42,047 --> 00:14:43,877 ¡Chouchou, adelántate! 215 00:14:43,877 --> 00:14:46,097 Que vean lo que sabe hacer una gordita. 216 00:14:46,097 --> 00:14:48,517 ¡Sí! ¡No hay nada como una gordita veloz! 217 00:14:48,517 --> 00:14:50,097 ¿Aún seguís? 218 00:14:52,287 --> 00:14:54,997 Mitsuki, esto no es gran cosa. 219 00:14:55,867 --> 00:14:57,517 Es cierto. 220 00:14:58,047 --> 00:14:59,987 Depende de cómo se use. 221 00:15:06,627 --> 00:15:08,037 Ya veo. 222 00:15:09,007 --> 00:15:11,037 Se trataba de eso. 223 00:15:11,447 --> 00:15:12,737 ¿Qué te parece? 224 00:15:12,737 --> 00:15:14,277 Boruto no nos ganará. 225 00:15:15,127 --> 00:15:16,417 ¡Mitsuki! 226 00:15:18,627 --> 00:15:21,257 No tenéis posibilidad de ganar. 227 00:15:22,587 --> 00:15:25,837 Desde luego, es un fastidio tenerlos como enemigos. 228 00:15:29,887 --> 00:15:35,157 Boruto. ¿Puedo probar una nueva decisión? 229 00:15:35,437 --> 00:15:37,767 ¡Sí! ¡Prueba lo que quieras! 230 00:15:41,167 --> 00:15:42,147 ¡Mierda! 231 00:15:45,887 --> 00:15:46,897 ¿Es aquí? 232 00:16:08,887 --> 00:16:10,917 ¡La victoria es nuestra! 233 00:16:14,487 --> 00:16:17,337 Ya está haciendo locuras… 234 00:16:17,337 --> 00:16:18,657 ¿Qué dices? 235 00:16:20,087 --> 00:16:22,687 ¿No lo hacen todos? 236 00:16:23,287 --> 00:16:28,197 Además, Boruto vio lo que iba a hacer. 237 00:16:31,707 --> 00:16:33,707 Tenemos dos tontos más. 238 00:16:34,387 --> 00:16:36,217 ¿Qué le parece, maestro Shino? 239 00:16:36,437 --> 00:16:37,327 ¿Eh? 240 00:16:38,027 --> 00:16:40,337 ¿Y el profesor, Sarada? 241 00:16:40,687 --> 00:16:45,437 No lo sé, se fue diciendo algo de la delegada. 242 00:16:45,927 --> 00:16:47,337 ¿No será…? 243 00:16:47,887 --> 00:16:49,427 ¿Sabes algo? 244 00:16:50,027 --> 00:16:52,597 No, esto… 245 00:16:52,947 --> 00:16:56,857 Dicen que pueden trasladar a la delegada a otra aldea. 246 00:16:56,857 --> 00:16:58,237 Pero ¿qué dices? 247 00:16:58,667 --> 00:17:01,057 Nadie nos contó eso. 248 00:17:01,467 --> 00:17:03,477 ¿Qué será de ella? 249 00:17:04,757 --> 00:17:05,737 Espera, Boruto. 250 00:17:06,037 --> 00:17:09,457 ¡Calla! En este momento, puede estar… 251 00:17:14,127 --> 00:17:15,257 Profesor… 252 00:17:53,607 --> 00:17:56,037 Chicos, ya he vuelto. 253 00:17:57,977 --> 00:17:59,077 ¡Sumire! 254 00:17:59,077 --> 00:18:00,097 ¡Sumire! 255 00:18:00,097 --> 00:18:01,037 {\an8}¡Delegada! 256 00:18:00,097 --> 00:18:01,037 ¡Eh! 257 00:18:01,037 --> 00:18:06,057 ¡Delegada! 258 00:18:06,567 --> 00:18:08,547 Esperad un momento… 259 00:18:08,887 --> 00:18:11,797 Mirad, si es la misma de siempre. 260 00:18:14,767 --> 00:18:19,177 Parece que otra persona ha tomado una decisión imposible. 261 00:18:19,457 --> 00:18:21,557 Todo vuelve a la normalidad, ¿no? 262 00:18:22,207 --> 00:18:25,557 No sé. ¿No te parece más fea que antes? 263 00:18:55,027 --> 00:18:56,457 ¿Qué te pasa, Sumire? 264 00:18:56,457 --> 00:18:58,317 ¿Qué le has hecho? 265 00:18:58,317 --> 00:19:01,557 ¿Por qué me miras? No he hecho nada. 266 00:19:19,647 --> 00:19:20,827 Sasuke… 267 00:19:23,427 --> 00:19:24,857 Llegas tarde. 268 00:19:25,807 --> 00:19:30,597 Oye. Soy un clon y corrí mucho tiempo. 269 00:19:31,107 --> 00:19:33,877 No sé volver. 270 00:19:33,877 --> 00:19:35,657 ¿Dónde estamos? 271 00:19:35,657 --> 00:19:39,137 No me preguntes. ¿Y el pergamino? 272 00:19:46,387 --> 00:19:50,737 Tan cerca llegó Danzou de las técnicas de Kaguya… 273 00:19:51,387 --> 00:19:55,237 ¿Sí? No tengo ni idea. 274 00:19:56,687 --> 00:20:01,637 Pero con esto podremos acercarnos a los espacios de Kaguya. 275 00:20:02,007 --> 00:20:04,237 ¿Te vas ya? 276 00:20:04,687 --> 00:20:07,247 Podrías volver a la aldea por una vez. 277 00:20:08,207 --> 00:20:09,237 Naruto. 278 00:20:14,307 --> 00:20:16,757 Dile esto a Sakura. 279 00:20:20,707 --> 00:20:22,197 "Perdón por todo". 280 00:20:27,927 --> 00:20:31,757 Soy yo quien lo siente. 281 00:20:37,247 --> 00:20:39,997 Se cerró la puerta que abrió Nue. 282 00:20:40,607 --> 00:20:44,137 El Jogan no podrá aparecer durante un tiempo. 283 00:20:45,407 --> 00:20:49,237 Pero solo estamos ganando tiempo. 284 00:20:58,767 --> 00:21:03,517 Antes o después, los dioses obviarán esta tierra. 285 00:21:18,127 --> 00:21:20,957 La cosecha cada vez se acerca más. 286 00:21:22,457 --> 00:21:23,857 ¿Qué te parece? 287 00:21:25,467 --> 00:21:28,377 Los mundos de Kaguya parecen destruidos. 288 00:21:28,827 --> 00:21:32,257 En un grado extremo, 16 fueron atravesados. 289 00:21:34,087 --> 00:21:37,877 La cosecha ya ha esperado bastante. 290 00:21:38,547 --> 00:21:41,497 Si el porcentaje espacial extremo supera los 10, 291 00:21:41,497 --> 00:21:45,277 la norma es informar al clan. 292 00:21:45,907 --> 00:21:48,367 Y si él no lo ha hecho… 293 00:21:48,897 --> 00:21:51,357 ¿Significa que nos ha traicionado? 294 00:21:52,887 --> 00:21:54,377 O más bien… 295 00:21:56,487 --> 00:21:59,837 Adelantemos nuestra marcha, Kinshiki. 296 00:21:59,837 --> 00:22:00,857 Sí. 297 00:23:33,347 --> 00:24:05,397 {\an7}Próximo episodio 298 00:23:34,887 --> 00:23:38,017 ¿No tienes demasiada prisa, Denki? 299 00:23:38,017 --> 00:23:39,537 Es mi primera vez. 300 00:23:39,537 --> 00:23:42,797 Si no logro aprobar el examen… si suspendo ninjutsu… 301 00:23:42,797 --> 00:23:44,607 ¡Seré Denki el cateador! 302 00:23:45,157 --> 00:23:48,817 Oye, nadie dice eso de sí mismo. ¡A ti te llamaban Iwabee el cateador! 303 00:23:49,387 --> 00:23:52,257 A este paso, seré vuestro senpai. 304 00:23:53,367 --> 00:23:56,457 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 305 00:23:56,457 --> 00:23:58,077 "La crisis de repetir". 306 00:23:56,457 --> 00:24:05,397 {\an3}La crisis de repetir 307 00:23:58,077 --> 00:24:00,757 Cuento contigo, Iwabee. 308 00:24:00,757 --> 00:24:02,337 Sí…