1 00:00:10,737 --> 00:00:14,947 Mi ojo no volvió a desplegar ese extraño poder desde entonces. 2 00:00:15,777 --> 00:00:19,287 ¿Será porque desapareció el Ghost? ¿O será por otra cosa? 3 00:00:19,777 --> 00:00:21,127 ¡Boruto! 4 00:00:21,867 --> 00:00:25,547 Si no bajas a desayunar ya, llegarás tarde. 5 00:00:25,547 --> 00:00:27,137 ¡Ya voy! 6 00:00:28,577 --> 00:00:30,147 Bueno, no importa. 7 00:02:12,797 --> 00:02:17,697 {\an3}Un nuevo camino 8 00:02:21,147 --> 00:02:23,897 Esto también volvió a la normalidad. 9 00:02:23,897 --> 00:02:26,177 Fue un fastidio. 10 00:02:27,107 --> 00:02:30,177 ¿Y bien? ¿Qué pasó con Sumire Kakei? 11 00:02:30,507 --> 00:02:33,477 Ya hablamos al respecto. 12 00:02:33,477 --> 00:02:34,597 Me alegro. 13 00:02:35,207 --> 00:02:37,237 Hay algo que me preocupa. 14 00:02:37,587 --> 00:02:40,597 ¿Qué la detuvo en el último momento? 15 00:02:41,727 --> 00:02:42,977 Fue Boruto. 16 00:02:43,787 --> 00:02:47,097 Más exactamente, la vida en la Academia. 17 00:02:47,627 --> 00:02:49,997 Ella, que siempre estuvo sola, 18 00:02:49,997 --> 00:02:53,017 era la primera vez que hacía amigos y se divertía. 19 00:02:53,017 --> 00:02:55,717 Conque fue por eso. 20 00:02:56,207 --> 00:02:58,917 ¿No había alumnos de la Academia en el lugar? 21 00:02:58,917 --> 00:03:01,837 No. Cuando usaba el poder de Nue, 22 00:03:01,837 --> 00:03:07,237 se acordó de sus compañeros, y la idea de destruir la aldea debió afectarla. 23 00:03:07,237 --> 00:03:10,117 ¿Seguro que solo fue eso? Apuesto a que había… 24 00:03:10,117 --> 00:03:11,717 Entiendo. 25 00:03:12,507 --> 00:03:15,257 Los niños no pueden elegir a sus padres. 26 00:03:15,257 --> 00:03:17,967 Pero encuentran sus propios amigos. 27 00:03:21,247 --> 00:03:22,397 ¡Gracias! 28 00:03:22,397 --> 00:03:25,977 Fue un acierto aceptarla en la Academia. 29 00:03:26,887 --> 00:03:27,977 Sí. 30 00:03:28,327 --> 00:03:34,297 Sobre eso, volver a la Academia puede ser duro para ella. 31 00:03:37,717 --> 00:03:40,247 El edificio estará reparado pronto. 32 00:03:40,647 --> 00:03:43,627 Así que estas clases también terminarán. 33 00:03:43,947 --> 00:03:46,127 Por fin nos libraremos de esto. 34 00:03:47,347 --> 00:03:50,757 Hoy reharemos los grupos de tres. 35 00:03:51,107 --> 00:03:54,507 ¿Haremos grupos distintos a los de antes? 36 00:03:54,777 --> 00:03:56,157 Así es. 37 00:03:56,157 --> 00:04:00,637 Prueben cosas distintas y busquen compañeros con los que graduarse. 38 00:04:01,007 --> 00:04:04,497 ¿Y la dele… digo, y Kakei-san? 39 00:04:04,497 --> 00:04:06,397 Hace mucho que no viene. 40 00:04:06,827 --> 00:04:08,957 Su regreso sigue pendiente. 41 00:04:09,367 --> 00:04:11,557 Hasta que no se estabilice, 42 00:04:11,557 --> 00:04:15,177 no podrá realizar ejercicios ninja. 43 00:04:15,607 --> 00:04:19,197 ¿Es que va a dejar la Academia? 44 00:04:19,687 --> 00:04:22,017 No lo sé. 45 00:04:22,427 --> 00:04:25,207 Solo podemos esperar. 46 00:04:25,747 --> 00:04:29,517 En todo caso, ahora debemos trabajar en equipo. 47 00:04:29,887 --> 00:04:31,357 Entendido. 48 00:04:31,357 --> 00:04:35,427 Quise ir a verla, pero no me dejaron. 49 00:04:36,167 --> 00:04:40,677 Como dice el profesor Shino, lo mejor será esperar pacientes. 50 00:04:41,287 --> 00:04:45,117 Revisaremos las formaciones, ya que es para hacer equipos, 51 00:04:45,587 --> 00:04:48,557 y mañana las pondremos en práctica en combate. 52 00:04:51,447 --> 00:04:53,717 A ver cómo será ahora… 53 00:04:53,717 --> 00:04:55,837 Yo formaré equipo contigo. 54 00:04:56,207 --> 00:05:00,327 ¿Otra vez? ¿No tienes más opciones? 55 00:05:00,707 --> 00:05:03,237 Quiero verte de cerca. 56 00:05:04,047 --> 00:05:06,077 Sabía que dirías eso. 57 00:05:06,667 --> 00:05:12,457 Pero Mitsuki o Iwabee son los únicos que te dan nivel. 58 00:05:12,457 --> 00:05:13,967 ¿Y tú? 59 00:05:14,287 --> 00:05:16,397 Él está conmigo. 60 00:05:17,327 --> 00:05:18,637 ¿De verdad? 61 00:05:18,637 --> 00:05:21,497 Sí. Iwabee me invitó. 62 00:05:21,497 --> 00:05:22,717 ¿Algún problema? 63 00:05:23,387 --> 00:05:26,477 Entonces, podríamos invitar a Shikadai. 64 00:05:27,487 --> 00:05:30,717 Perdón, Boruto. Ya tengo equipo. 65 00:05:31,867 --> 00:05:34,237 ¡Pero si son el Ino-shika-chou! 66 00:05:34,707 --> 00:05:39,377 Que nuestro padres fueran compañeros, no significaba que nosotros también. 67 00:05:39,377 --> 00:05:42,237 Evité esta decisión hasta ahora. 68 00:05:42,647 --> 00:05:46,137 Pero sabemos que nuestros jutsu combinan bien. 69 00:05:46,137 --> 00:05:51,247 Un grupo cómico con talento no tiene por qué llevarse bien siempre. 70 00:05:51,707 --> 00:05:55,777 Lo que necesitamos es la justa relación de tensión. 71 00:05:56,127 --> 00:06:01,257 Era un grupo impensable para ustedes. 72 00:06:01,257 --> 00:06:04,037 Era un fastidio por muchas cosas. 73 00:06:04,037 --> 00:06:07,257 Qué le haremos. ¿Quién más queda? 74 00:06:07,607 --> 00:06:11,037 Te lo advierto. También invité a Sarada. 75 00:06:11,587 --> 00:06:17,277 Ya veo. Iwabee de frente, y Sarada y Denki de apoyo. 76 00:06:17,277 --> 00:06:19,077 ¿Cómo lo supiste? 77 00:06:19,077 --> 00:06:21,297 El objetivo es fácil. 78 00:06:21,297 --> 00:06:24,317 Pero no es mala idea. 79 00:06:24,317 --> 00:06:26,157 ¿No? 80 00:06:27,067 --> 00:06:28,937 ¿Y nosotros? 81 00:06:30,387 --> 00:06:31,917 ¿Y Metal? 82 00:06:32,247 --> 00:06:34,277 Podría ser. 83 00:06:34,277 --> 00:06:38,057 Si hace algo con sus nervios puede ser muy útil. 84 00:06:38,057 --> 00:06:41,577 Yo había pensado en invitar a la delegada. 85 00:06:41,577 --> 00:06:42,717 Como es tan fuerte… 86 00:06:42,717 --> 00:06:44,037 ¡Mitsuki! 87 00:06:44,967 --> 00:06:47,097 No hables tan alto. 88 00:06:47,897 --> 00:06:51,057 Por cierto, el Ghost no volvió a aparecer desde entonces. 89 00:06:51,377 --> 00:06:55,297 Sí, y mi ojo no ha vuelto a reaccionar. 90 00:06:55,887 --> 00:06:59,917 La Policía Militar se hizo cargo y ya no podemos intervenir. 91 00:07:00,487 --> 00:07:02,067 Es el fin del caso. 92 00:07:02,387 --> 00:07:04,477 ¿Estará bien la delegada? 93 00:07:04,477 --> 00:07:06,837 Se trata de traición a la aldea. 94 00:07:06,837 --> 00:07:09,807 No sería raro que la expulsaran de la Academia. 95 00:07:09,827 --> 00:07:10,747 No puede ser… 96 00:07:11,107 --> 00:07:13,357 Seguro que volverá. 97 00:07:13,357 --> 00:07:15,117 ¿Por qué lo crees? 98 00:07:16,087 --> 00:07:18,217 Porque es la delegada. 99 00:07:18,727 --> 00:07:19,977 ¿Y eso? 100 00:07:19,977 --> 00:07:23,717 En fin, es decisión de los adultos. 101 00:07:24,167 --> 00:07:25,797 ¿Los adultos? 102 00:07:26,207 --> 00:07:27,467 Boruto. 103 00:07:27,827 --> 00:07:30,657 ¿Qué hacemos con el último miembro? 104 00:07:33,477 --> 00:07:35,977 {\an8}Dar lo mejor 105 00:07:36,287 --> 00:07:39,457 Ya nos llegó el reporte de Sumire Kakei. 106 00:07:39,457 --> 00:07:40,497 Bien. 107 00:07:41,507 --> 00:07:46,477 La Policía Militar la ocultó para que no la contactaran rezagados de Raíz. 108 00:07:47,267 --> 00:07:50,497 ¿Cuándo podrá regresar a la Academia? 109 00:07:51,727 --> 00:07:55,937 Al final se conforman con tenerla vigilada, 110 00:07:56,397 --> 00:08:00,497 pero una alumna que provocó tal escándalo volviendo a la Academia… 111 00:08:00,497 --> 00:08:01,997 Yo me ocuparé. 112 00:08:03,107 --> 00:08:08,037 Quiero ayudarla a volver a la Academia. 113 00:08:08,827 --> 00:08:10,937 Entiendo cómo te sientes. 114 00:08:10,937 --> 00:08:11,837 Entonces… 115 00:08:11,837 --> 00:08:12,937 Espera. 116 00:08:14,787 --> 00:08:17,677 El problema es cómo se siente ella. 117 00:08:18,987 --> 00:08:21,717 Está en una posición muy dura. 118 00:08:22,187 --> 00:08:25,037 Puede que ni ella misma quiera volver. 119 00:08:25,967 --> 00:08:28,457 Iré a hablar con ella. 120 00:08:29,647 --> 00:08:33,597 Después de todo, soy su tutor. 121 00:08:37,687 --> 00:08:38,817 Ya llegué. 122 00:08:38,817 --> 00:08:39,917 Bienvenido. 123 00:08:40,287 --> 00:08:42,157 Bienvenido. 124 00:08:42,587 --> 00:08:45,297 ¿Qué haces aquí, papá? 125 00:08:45,647 --> 00:08:47,577 ¿Es que no puedo? 126 00:08:47,577 --> 00:08:50,797 Algunas veces puedo regresar temprano. 127 00:08:51,187 --> 00:08:53,577 ¿Qué pasó? 128 00:08:54,467 --> 00:08:59,057 Papá, quiero hablarte de algo. 129 00:08:59,727 --> 00:09:02,567 Vaya, qué raro. 130 00:09:03,327 --> 00:09:05,737 Es sobre una compañera de clase. 131 00:09:06,627 --> 00:09:09,947 ¿Sumire Kakei? 132 00:09:10,427 --> 00:09:12,577 Está recuperándose de sus heridas. 133 00:09:12,947 --> 00:09:17,397 ¡No es verdad! ¡Sé lo que hizo! 134 00:09:23,607 --> 00:09:26,627 Himawari, ¿me ayudas con la comida? 135 00:09:26,967 --> 00:09:28,217 ¡Voy! 136 00:09:31,847 --> 00:09:34,017 La delegada es mi compañera. 137 00:09:34,767 --> 00:09:35,977 Lo sé. 138 00:09:36,567 --> 00:09:39,577 Es verdad que está en una situación complicada. 139 00:09:39,967 --> 00:09:43,617 Pero confía en tu padre. No le haremos nada malo. 140 00:09:43,617 --> 00:09:45,767 ¡Quiero que vuelva a la Academia! 141 00:09:45,777 --> 00:09:48,157 De eso no puedo decir nada por ahora. 142 00:09:48,157 --> 00:09:50,697 ¿Por qué no? Eres el Hokage, ¿no? 143 00:09:50,697 --> 00:09:54,697 Que sea el Hokage no quiere decir que pueda hacer lo que quiera. 144 00:09:56,227 --> 00:09:59,207 Debo pensar en todos los niños de la aldea. 145 00:10:00,547 --> 00:10:04,547 Tranquilo. Ya te dije que no le haremos nada malo. 146 00:10:05,047 --> 00:10:09,197 Así que no te metas en nada peligroso. 147 00:10:09,197 --> 00:10:10,517 ¿A qué vino eso? 148 00:10:10,517 --> 00:10:12,817 Haré lo que tenga que hacer. 149 00:10:13,127 --> 00:10:14,937 La cena está lista. 150 00:10:14,937 --> 00:10:18,057 Huele delicioso. 151 00:10:18,567 --> 00:10:20,097 ¡Espera un momento! 152 00:10:20,097 --> 00:10:23,577 Vamos, que se enfriará si no comes. 153 00:10:25,067 --> 00:10:27,777 Pero escúchame, papá tonto. 154 00:10:40,447 --> 00:10:41,797 ¿Ya…? 155 00:10:43,367 --> 00:10:45,057 ¿Ya te sientes mejor? 156 00:10:45,647 --> 00:10:46,897 Sí. 157 00:10:48,587 --> 00:10:49,897 Profesor. 158 00:10:51,067 --> 00:10:55,907 Creo que lo hice es imperdonable. 159 00:10:56,727 --> 00:11:03,117 Además debo pagar mis crímenes por los que se consideran mis amigos. 160 00:11:03,887 --> 00:11:06,237 No tomes decisiones apresuradas. 161 00:11:07,567 --> 00:11:10,717 Pero les robé su chakra… 162 00:11:10,717 --> 00:11:12,077 No te preocupes. 163 00:11:13,907 --> 00:11:18,077 Me lo tomo como una oportunidad de crecer como profesor. 164 00:11:18,587 --> 00:11:20,037 Pero… 165 00:11:21,007 --> 00:11:23,377 Tu periodo de detención terminó. 166 00:11:23,947 --> 00:11:27,077 Fue una suerte que no hubiera víctimas. 167 00:11:31,067 --> 00:11:32,617 Solo diré una cosa. 168 00:11:33,087 --> 00:11:37,197 Hay decisiones que aparecen cuando no nos rendimos. 169 00:11:37,807 --> 00:11:42,707 Si quieres, puedo prepararte un lugar para que pienses, fuera de la aldea. 170 00:11:43,827 --> 00:11:47,717 Después de todo, huir no siempre es una vergüenza. 171 00:11:49,707 --> 00:11:55,157 Tienes tiempo. Ya no tienes el Gozutenno encima. 172 00:11:55,627 --> 00:11:58,457 Tu cuerpo es tuyo. 173 00:12:00,267 --> 00:12:01,777 Profesor… 174 00:12:18,147 --> 00:12:22,437 Mi papá reunió información de academias de otras aldeas. 175 00:12:22,437 --> 00:12:25,137 ¿Te van a trasladar? 176 00:12:25,137 --> 00:12:26,577 ¿Por qué a mí? 177 00:12:27,227 --> 00:12:28,757 ¿A la delegada? 178 00:12:29,657 --> 00:12:34,377 No lo sé, pero mi papá quedó como responsable del caso. 179 00:12:34,847 --> 00:12:38,177 Será difícil que vuelva a la Academia. 180 00:12:38,177 --> 00:12:39,797 No… 181 00:12:39,797 --> 00:12:42,057 No le digas a Boruto. 182 00:12:42,057 --> 00:12:42,957 No. 183 00:12:43,707 --> 00:12:47,057 Si se entera, será un fastidio. 184 00:12:47,507 --> 00:12:49,477 Será mejor no decirle nada. 185 00:12:51,227 --> 00:12:55,987 Hoy entrenaremos combates en los andamios de la escuela. 186 00:12:56,987 --> 00:12:59,857 Como cuando destruimos el edificio. 187 00:12:59,857 --> 00:13:02,297 Pues el resultado será el mismo, ¿no? 188 00:13:03,967 --> 00:13:06,897 Confío en ustedes. 189 00:13:06,897 --> 00:13:09,757 Pero les digo una cosa por si acaso. 190 00:13:09,757 --> 00:13:13,897 El objetivo principal de este entrenamiento es no dañar… 191 00:13:13,897 --> 00:13:16,937 ¡Bien! ¡Vamos a divertirnos! 192 00:13:18,727 --> 00:13:20,917 Dos de los equipos empiezan a la vez. 193 00:13:20,917 --> 00:13:22,927 Subirán desde abajo. 194 00:13:22,927 --> 00:13:25,937 El primero que llegue arriba aunque sea solo, gana. 195 00:13:26,347 --> 00:13:28,437 Se puede molestar al otro equipo. 196 00:13:40,707 --> 00:13:43,447 Este entrenamiento es malo para el corazón… 197 00:13:44,647 --> 00:13:46,977 ¿Está bien, profesor? 198 00:13:46,977 --> 00:13:49,397 Sí, algo así. 199 00:13:49,397 --> 00:13:53,437 ¿Por qué un entrenamiento así? 200 00:13:54,147 --> 00:13:58,717 El director me dio permiso. Así tendrán una experiencia positiva 201 00:13:58,717 --> 00:14:02,237 y no se quedarán con el trauma de destruir la escuela. 202 00:14:02,237 --> 00:14:06,757 Nunca tuvimos ningún trauma… 203 00:14:06,757 --> 00:14:08,137 Profesor Aburame. 204 00:14:10,147 --> 00:14:11,657 ¿Sumire Kakei…? 205 00:14:12,927 --> 00:14:14,757 ¡Perdón, ocúpate de esto! 206 00:14:14,757 --> 00:14:16,617 ¡Profesor! 207 00:14:21,347 --> 00:14:22,617 ¡Ven, gordita! 208 00:14:22,617 --> 00:14:25,117 ¡Aquí va la gordita! 209 00:14:27,327 --> 00:14:28,817 ¡Metal! 210 00:14:28,817 --> 00:14:30,497 Todos te están mirando. 211 00:14:37,907 --> 00:14:39,537 No puede ser. 212 00:14:42,047 --> 00:14:43,877 ¡Chouchou, adelántate! 213 00:14:43,877 --> 00:14:46,097 Muéstrales lo que puede hacer una gordita. 214 00:14:46,097 --> 00:14:48,517 ¡Sí! ¡No hay nada como una gordita veloz! 215 00:14:48,517 --> 00:14:50,097 ¿Siguen aquí? 216 00:14:52,287 --> 00:14:54,997 Mitsuki, esto no es gran cosa. 217 00:14:55,867 --> 00:14:57,517 Es cierto. 218 00:14:58,047 --> 00:14:59,987 Depende de cómo se use. 219 00:15:06,627 --> 00:15:08,037 Ya veo. 220 00:15:09,007 --> 00:15:11,037 Se trataba de eso. 221 00:15:11,447 --> 00:15:12,737 ¿Qué te parece? 222 00:15:12,737 --> 00:15:14,277 Boruto no nos ganará. 223 00:15:15,127 --> 00:15:16,417 ¡Mitsuki! 224 00:15:18,627 --> 00:15:21,257 No tienen posibilidad de ganar. 225 00:15:22,587 --> 00:15:25,837 Pues sí que es un fastidio tenerlos de enemigos. 226 00:15:29,887 --> 00:15:35,157 Boruto, ¿puedo probar algo nuevo? 227 00:15:35,437 --> 00:15:37,767 ¡Sí! ¡Prueba lo que quieras! 228 00:15:41,167 --> 00:15:42,147 ¡Rayos! 229 00:15:45,887 --> 00:15:46,897 ¿Es este? 230 00:16:08,887 --> 00:16:10,917 ¡La victoria es nuestra! 231 00:16:14,487 --> 00:16:17,337 Ya está haciendo locuras… 232 00:16:17,337 --> 00:16:18,657 ¿Qué dices? 233 00:16:20,087 --> 00:16:22,687 ¿No lo hacen todos? 234 00:16:23,287 --> 00:16:28,197 Además, Boruto vio lo que iba a hacer. 235 00:16:31,707 --> 00:16:33,707 Tenemos dos tontos más. 236 00:16:34,387 --> 00:16:37,327 ¿Qué le pareció, profesor Shino? 237 00:16:38,027 --> 00:16:40,337 ¿Y el profesor? 238 00:16:40,687 --> 00:16:45,437 No lo sé. Se fue diciendo algo de la delegada. 239 00:16:45,927 --> 00:16:47,337 ¿No será…? 240 00:16:47,887 --> 00:16:49,427 ¿Sabes algo? 241 00:16:50,027 --> 00:16:52,597 No, yo… 242 00:16:52,947 --> 00:16:56,857 Dicen que es probable que trasladen a la delegada a otra aldea. 243 00:16:56,857 --> 00:16:58,237 ¿Qué dijiste? 244 00:16:58,667 --> 00:17:01,057 Nadie nos dijo nada. 245 00:17:01,467 --> 00:17:03,477 ¿Qué será de ella? 246 00:17:04,757 --> 00:17:05,737 Espera, Boruto. 247 00:17:06,037 --> 00:17:09,457 ¡Cállate! En este momento, puede estar… 248 00:17:14,127 --> 00:17:15,257 Profesor. 249 00:17:53,607 --> 00:17:56,037 Chicos, ya volví. 250 00:17:57,977 --> 00:17:59,077 ¡Sumire! 251 00:17:59,077 --> 00:18:00,097 ¡Sumire! 252 00:18:00,097 --> 00:18:01,037 ¡Delegada! 253 00:18:01,037 --> 00:18:06,057 ¡Delegada! 254 00:18:06,567 --> 00:18:08,547 Esperen un momento… 255 00:18:08,887 --> 00:18:11,797 Miren, si es la misma de siempre. 256 00:18:14,767 --> 00:18:19,177 Parece que otra persona tomó una decisión imposible. 257 00:18:19,457 --> 00:18:21,557 Parece que todo vuelve a la normalidad. 258 00:18:22,207 --> 00:18:25,557 No sé. ¿No te parece más fea que antes? 259 00:18:55,027 --> 00:18:56,457 ¿Qué te pasó? 260 00:18:56,457 --> 00:18:58,317 ¿Qué le hiciste? 261 00:18:58,317 --> 00:19:01,557 ¿Por qué me miras a mí? Yo no hice nada. 262 00:19:19,647 --> 00:19:20,827 Sasuke. 263 00:19:23,427 --> 00:19:24,857 Llegas tarde. 264 00:19:25,807 --> 00:19:30,597 ¿En serio? Soy un clon y corrí mucho tiempo. 265 00:19:31,107 --> 00:19:33,877 No sé cómo volver. 266 00:19:33,877 --> 00:19:35,657 ¿Dónde estamos? 267 00:19:35,657 --> 00:19:39,137 No me preguntes. ¿Y el pergamino? 268 00:19:46,387 --> 00:19:50,737 ¿Tan cerca llegó Danzou de las técnicas de Kaguya? 269 00:19:51,387 --> 00:19:55,237 ¿Sí? No tengo ni idea. 270 00:19:56,687 --> 00:20:01,637 Pero con esto podremos acercarnos a los espacios de Kaguya. 271 00:20:02,007 --> 00:20:04,237 ¿Te vas ya? 272 00:20:04,687 --> 00:20:07,247 Podrías volver a la aldea por una vez. 273 00:20:08,207 --> 00:20:09,237 Naruto. 274 00:20:14,307 --> 00:20:16,757 Dile esto a Sakura. 275 00:20:20,707 --> 00:20:22,197 "Perdón por todo". 276 00:20:27,927 --> 00:20:31,757 Soy yo quien lo siente. 277 00:20:37,247 --> 00:20:39,997 Se cerró la puerta que abrió Nue. 278 00:20:40,607 --> 00:20:44,137 El Jogan no podrá aparecer durante un tiempo. 279 00:20:45,407 --> 00:20:49,237 Pero solo estamos ganando tiempo. 280 00:20:58,767 --> 00:21:03,517 Tarde o temprano, los dioses obviarán esta tierra. 281 00:21:18,127 --> 00:21:20,957 La cosecha cada vez se acerca más. 282 00:21:22,457 --> 00:21:23,857 ¿Qué te parece? 283 00:21:25,467 --> 00:21:28,377 Los mundos de Kaguya parecen destruidos. 284 00:21:28,827 --> 00:21:32,257 En un grado extremo, 16 fueron atravesados. 285 00:21:34,087 --> 00:21:37,877 La cosecha ya esperó bastante. 286 00:21:38,547 --> 00:21:41,497 Si el porcentaje espacial extremo supera los 10, 287 00:21:41,497 --> 00:21:45,277 la norma es informar al clan. 288 00:21:45,907 --> 00:21:48,897 Y si él no lo hizo… 289 00:21:48,897 --> 00:21:51,357 ¿Significa que nos traicionó? 290 00:21:52,887 --> 00:21:54,377 O más bien… 291 00:21:56,487 --> 00:21:59,837 Adelantemos nuestra partida, Kinshiki. 292 00:21:59,837 --> 00:22:00,857 Sí. 293 00:23:33,347 --> 00:24:05,397 {\an7}Próximo episodio 294 00:23:34,887 --> 00:23:38,017 ¿No tienes demasiada prisa, Denki? 295 00:23:38,017 --> 00:23:39,537 Es mi primera vez. 296 00:23:39,537 --> 00:23:42,797 Si no logro pasar el examen… Si repruebo ninjutsu… 297 00:23:42,797 --> 00:23:45,157 ¡Seré Denki el repitente! 298 00:23:45,157 --> 00:23:48,817 Qué va, si a ti te llamaban Iwabee el repitente. 299 00:23:49,387 --> 00:23:52,257 A este paso, seré su senpai. 300 00:23:53,367 --> 00:23:56,457 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 301 00:23:56,457 --> 00:23:58,077 "La crisis de repetir". 302 00:23:56,457 --> 00:24:05,397 {\an3}La crisis de repetir 303 00:23:58,077 --> 00:24:00,757 Cuento contigo, Iwabee. 304 00:24:00,757 --> 00:24:02,337 Sí…