1
00:00:10,807 --> 00:00:12,777
Já se passaram várias semanas...
2
00:00:12,777 --> 00:00:14,957
E o poder estranho do meu
olho não se ativou mais...
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,407
Será que é porque o
fantasma se foi? Ou será que...
4
00:00:19,807 --> 00:00:21,077
Boruto?
5
00:00:21,907 --> 00:00:25,577
Rápido, venha tomar o café da manhã!
Senão, vai acabar se atrasando.
6
00:00:25,577 --> 00:00:27,137
Tô indo!
7
00:00:28,707 --> 00:00:30,137
Bom, tanto faz.
8
00:02:12,837 --> 00:02:17,727
Um novo caminho
9
00:02:21,287 --> 00:02:23,957
Tudo voltou ao normal por aqui, hein?
10
00:02:23,957 --> 00:02:26,167
Foi um saco.
11
00:02:27,187 --> 00:02:30,177
Então, o que aconteceu
com a Kakei Sumire?
12
00:02:31,557 --> 00:02:33,387
Ela confessou tudo.
13
00:02:33,757 --> 00:02:34,957
Entendo.
14
00:02:35,287 --> 00:02:37,507
Mas algo não parece certo...
15
00:02:37,507 --> 00:02:40,597
O que a fez parar no último minuto?
16
00:02:41,857 --> 00:02:43,057
O Boruto.
17
00:02:43,957 --> 00:02:46,987
Para ser mais exato, todos
os amigos dela da Academia.
18
00:02:47,757 --> 00:02:50,187
Ela esteve sozinha por muito tempo.
19
00:02:50,187 --> 00:02:53,127
A vida que ela tinha com
seus amigos foi muito divertida.
20
00:02:53,487 --> 00:02:54,687
O quê?
21
00:02:54,687 --> 00:02:56,337
Então foi isso?
22
00:02:56,337 --> 00:02:59,017
Havia alunos da Academia no local?
23
00:02:59,017 --> 00:02:59,987
Não.
24
00:02:59,987 --> 00:03:02,227
Ela presenciou o poder
do Nue em primeira mão.
25
00:03:02,227 --> 00:03:04,457
Talvez o pensamento
assustador de destruir a vila
26
00:03:04,457 --> 00:03:07,347
que tem as memórias com
seus amigos tenha a feito parar.
27
00:03:07,347 --> 00:03:09,327
Será?
28
00:03:09,327 --> 00:03:10,187
Tenho certeza de que—
29
00:03:10,187 --> 00:03:11,717
Certo.
30
00:03:12,727 --> 00:03:15,387
Crianças não podem escolher seus pais.
31
00:03:15,387 --> 00:03:18,527
Mas podem escolher seus amigos.
32
00:03:21,487 --> 00:03:22,487
Valeu!
33
00:03:22,487 --> 00:03:23,827
Fico feliz
34
00:03:23,827 --> 00:03:26,387
que tenhamos aprovado a
admissão dela na Academia.
35
00:03:26,987 --> 00:03:27,977
Sim.
36
00:03:28,427 --> 00:03:29,987
Sobre isso...
37
00:03:29,987 --> 00:03:34,427
Deixá-la ficar na Academia
pode nos causar problemas.
38
00:03:34,657 --> 00:03:37,157
Segurança em
primeiro lugar
39
00:03:37,157 --> 00:03:40,247
Três pessoas, um time
40
00:03:38,057 --> 00:03:40,247
As obras da Academia
logo estarão prontas.
41
00:03:40,827 --> 00:03:44,007
Em outras palavras, será o
fim das aulas ao ar livre.
42
00:03:44,007 --> 00:03:46,527
Finalmente, vamos nos
livrar da natureza...
43
00:03:47,427 --> 00:03:51,167
Hoje formaremos times
de três pessoas de novo.
44
00:03:51,167 --> 00:03:54,787
Estaremos em times
diferentes daqueles de antes?
45
00:03:54,787 --> 00:03:55,827
Sim.
46
00:03:56,357 --> 00:03:57,827
Tentaremos formações diferentes
47
00:03:57,827 --> 00:04:00,637
para descobrir quem é compatível para
seguir como time depois da formatura.
48
00:04:01,167 --> 00:04:02,447
E a representante...
49
00:04:02,447 --> 00:04:04,627
Digo, e a Kakei?
50
00:04:04,627 --> 00:04:06,397
Ela não está vindo...
51
00:04:07,057 --> 00:04:09,127
Não sabemos quando ela voltará.
52
00:04:09,527 --> 00:04:11,557
Até que ela esteja fisicamente melhor,
53
00:04:11,557 --> 00:04:15,157
não será possível que ela
participe dos treinamentos.
54
00:04:15,787 --> 00:04:19,187
Será que ela vai sair da Academia?
55
00:04:19,887 --> 00:04:22,087
Não sei.
56
00:04:22,557 --> 00:04:25,207
O que podemos fazer é esperar.
57
00:04:25,927 --> 00:04:27,987
Bom, formaremos times
58
00:04:27,987 --> 00:04:29,967
com quem estiver presente hoje.
59
00:04:29,967 --> 00:04:31,507
Entendo.
60
00:04:31,507 --> 00:04:35,857
Tentei ir visitá-la, mas não me deixaram.
61
00:04:36,387 --> 00:04:40,457
Talvez o Sensei esteja certo...
Devemos deixá-la em paz.
62
00:04:41,427 --> 00:04:45,257
Depois que formarmos os times,
confirmem suas formações.
63
00:04:45,657 --> 00:04:48,587
O treinamento prático começa amanhã.
64
00:04:51,757 --> 00:04:53,857
Quem vamos escolher desta vez?
65
00:04:53,857 --> 00:04:56,337
Vou ficar no seu time, Boruto.
66
00:04:56,337 --> 00:04:57,557
De novo?
67
00:04:57,887 --> 00:05:00,777
Não pode escolher outra pessoa?
68
00:05:00,777 --> 00:05:03,357
Quero continuar
observando você de perto.
69
00:05:04,357 --> 00:05:06,077
Sabia que diria isso.
70
00:05:06,927 --> 00:05:12,647
Mas no momento, só o Mitsuki e o
Iwabe conseguem acompanhar você.
71
00:05:12,647 --> 00:05:14,327
Você vai para o time de quem?
72
00:05:14,327 --> 00:05:16,427
O Denki e eu ficaremos no mesmo time.
73
00:05:16,427 --> 00:05:17,437
Quê?
74
00:05:17,437 --> 00:05:18,727
Sério?
75
00:05:18,727 --> 00:05:21,697
Sim, o Iwabe que pediu.
76
00:05:21,697 --> 00:05:23,027
Algum problema?
77
00:05:23,587 --> 00:05:26,787
Bom, então talvez devamos
pedir para o Shikadai?
78
00:05:27,687 --> 00:05:31,137
Foi mal, Boruto. Já estou em um time.
79
00:05:31,137 --> 00:05:34,797
Ei, vocês são a formação Ino–Shika–Cho!
80
00:05:34,797 --> 00:05:37,457
Não sei por que temos que formar um time
81
00:05:37,457 --> 00:05:39,427
só porque nossos pais estavam em um,
82
00:05:39,427 --> 00:05:42,737
então estava evitando isso até agora.
83
00:05:42,737 --> 00:05:46,257
Eu sei que a compatibilidade
dos nossos Jutsus não é ruim.
84
00:05:46,257 --> 00:05:48,827
Além do mais, alguns grupos
de comédia não são bons,
85
00:05:48,827 --> 00:05:51,937
mas desde que tenham
talento e habilidade...
86
00:05:51,937 --> 00:05:56,127
Um pouco de tensão é bom
para as relações humanas.
87
00:05:57,587 --> 00:06:01,357
Então, para vocês, isso é
tipo uma formação final.
88
00:06:01,357 --> 00:06:04,257
É um saco, de vários jeitos.
89
00:06:04,257 --> 00:06:06,027
Bom, que pena.
90
00:06:06,027 --> 00:06:07,267
Vamos ver os outros.
91
00:06:07,757 --> 00:06:11,427
Aliás, a Sarada está comigo.
92
00:06:11,757 --> 00:06:13,057
Entendo.
93
00:06:13,427 --> 00:06:17,617
Você estará na linha de frente,
com a Sarada e o Denki ajudando?
94
00:06:17,617 --> 00:06:19,227
Como sabia?
95
00:06:19,227 --> 00:06:21,437
Seu objetivo está claro.
96
00:06:21,437 --> 00:06:24,427
Mas é uma boa ideia.
97
00:06:24,427 --> 00:06:26,157
Sério?
98
00:06:27,327 --> 00:06:28,887
Nada aqui também?
99
00:06:30,487 --> 00:06:31,917
Que tal o Metal?
100
00:06:32,357 --> 00:06:34,437
Ele é bom...
101
00:06:34,437 --> 00:06:38,217
Quando ele consegue controlar
os nervos, fica muito forte.
102
00:06:38,217 --> 00:06:41,927
Pessoalmente, eu queria
chamar a representante.
103
00:06:41,927 --> 00:06:42,957
Já que ela é muito forte.
104
00:06:42,957 --> 00:06:44,057
Ei, Mitsuki!
105
00:06:45,187 --> 00:06:47,087
Não diga isso em voz alta.
106
00:06:48,287 --> 00:06:49,287
Pois é.
107
00:06:49,287 --> 00:06:51,607
Os fantasmas não têm
aparecido desde então.
108
00:06:51,607 --> 00:06:52,627
Sim.
109
00:06:52,627 --> 00:06:55,627
Aquela habilidade do meu olho
não ativou mais também.
110
00:06:56,057 --> 00:07:00,027
Quando a polícia da vila assumiu, não
havia mais nada que pudéssemos fazer.
111
00:07:00,657 --> 00:07:02,527
Acho que o caso está encerrado.
112
00:07:02,527 --> 00:07:04,657
Como será que a representante está?
113
00:07:04,657 --> 00:07:07,027
Ela traiu a vila.
114
00:07:07,027 --> 00:07:09,657
Acho que é impossível
que ela volte à Academia.
115
00:07:09,657 --> 00:07:11,217
Não pode ser!
116
00:07:11,217 --> 00:07:13,537
Ela vai voltar.
117
00:07:13,537 --> 00:07:15,257
Como você sabe?
118
00:07:16,227 --> 00:07:18,207
Porque a representante
é a representante.
119
00:07:18,857 --> 00:07:20,137
Como assim?
120
00:07:20,137 --> 00:07:23,717
Bom, quem vai decidir
isso serão os adultos.
121
00:07:24,387 --> 00:07:26,027
Os adultos?
122
00:07:26,357 --> 00:07:27,127
Ei.
123
00:07:27,927 --> 00:07:30,977
O que fará sobre o
nosso terceiro membro?
124
00:07:33,477 --> 00:07:35,977
{\an8}Perseverança e esforço
125
00:07:36,407 --> 00:07:39,577
O relatório sobre a Kakei
Sumire acabou de chegar.
126
00:07:39,577 --> 00:07:40,487
Certo.
127
00:07:41,627 --> 00:07:44,787
Atualmente, ela está sob custódia
da polícia da Vila da Folha
128
00:07:44,787 --> 00:07:46,887
para que não haja contato com
outros membros da Fundação.
129
00:07:47,427 --> 00:07:50,497
Quando ela voltará à Academia?
130
00:07:52,057 --> 00:07:56,557
Ela provavelmente ficará
sob vigilância de proteção.
131
00:07:56,557 --> 00:07:58,987
Mas não sabemos se vão
permitir que alguém como ela
132
00:07:58,987 --> 00:08:00,587
retorne para a Academia...
133
00:08:00,587 --> 00:08:02,327
Eu cuido dela.
134
00:08:03,327 --> 00:08:06,457
Se ela puder voltar,
135
00:08:06,457 --> 00:08:08,557
gostaria que fosse minha pupila.
136
00:08:09,027 --> 00:08:11,087
Entendo como você se sente.
137
00:08:11,087 --> 00:08:11,957
Então...
138
00:08:11,957 --> 00:08:12,937
Espere.
139
00:08:14,987 --> 00:08:17,627
O problema aqui é ela.
140
00:08:19,187 --> 00:08:21,857
Ela está em uma posição
difícil no momento.
141
00:08:22,287 --> 00:08:25,087
E se ela não quiser voltar...
142
00:08:26,187 --> 00:08:28,157
Vou vê-la agora.
143
00:08:29,927 --> 00:08:33,557
Porque eu sou o professor dela.
144
00:08:37,687 --> 00:08:38,887
Cheguei!
145
00:08:38,887 --> 00:08:40,427
Bem-vindo!
146
00:08:40,427 --> 00:08:42,157
E aí, bem-vindo.
147
00:08:42,757 --> 00:08:45,757
Papai, por que está aqui?
148
00:08:45,757 --> 00:08:47,697
O que há de errado?
149
00:08:47,697 --> 00:08:50,807
Às vezes, até eu chego cedo em casa.
150
00:08:51,387 --> 00:08:52,327
O quê?
151
00:08:52,927 --> 00:08:53,887
O que foi?
152
00:08:54,757 --> 00:08:55,967
Papai.
153
00:08:55,967 --> 00:08:59,067
Tem uma coisa que
quero perguntar ao senhor.
154
00:08:59,957 --> 00:09:01,307
O quê?
155
00:09:01,307 --> 00:09:02,887
Você nunca pergunta nada.
156
00:09:03,557 --> 00:09:05,857
É sobre uma colega minha...
157
00:09:06,887 --> 00:09:09,947
Ah... Fala da Kakei Sumire?
158
00:09:10,687 --> 00:09:12,927
Ela se machucou e está
se recuperando, não?
159
00:09:12,927 --> 00:09:14,317
Não, não é isso!
160
00:09:14,317 --> 00:09:17,387
Eu sei o que ela fez!
161
00:09:23,857 --> 00:09:26,957
Himawari, pode vir me
ajudar com a janta?
162
00:09:26,957 --> 00:09:28,387
Sim!
163
00:09:31,987 --> 00:09:34,387
Ela é nossa amiga.
164
00:09:34,927 --> 00:09:36,057
Estou ciente.
165
00:09:36,687 --> 00:09:40,057
Ela está passando por
um momento difícil agora.
166
00:09:40,057 --> 00:09:42,427
Mas deixe que eu lido com isso.
167
00:09:42,427 --> 00:09:43,687
Não vou desapontá-lo.
168
00:09:43,687 --> 00:09:45,827
Então deixe-a voltar para a Academia!
169
00:09:45,827 --> 00:09:48,157
Não posso falar sobre isso agora.
170
00:09:48,327 --> 00:09:49,427
Por quê?
171
00:09:49,427 --> 00:09:50,887
Você é o Hokage, não é, papai?!
172
00:09:50,887 --> 00:09:54,827
Ser Hokage não quer dizer que
posso fazer o que eu quiser.
173
00:09:56,557 --> 00:09:59,207
Tenho que considerar o
bem-estar da vila toda.
174
00:10:00,727 --> 00:10:02,027
Não se preocupe.
175
00:10:02,657 --> 00:10:04,547
Como eu disse, não vou decepcioná-lo.
176
00:10:05,187 --> 00:10:09,257
Tente não se meter em coisas perigosas.
177
00:10:09,257 --> 00:10:10,627
E o que isso quer dizer?!
178
00:10:10,627 --> 00:10:13,157
Quando eu começo algo, vou até o fim!
179
00:10:13,157 --> 00:10:15,027
A janta está pronta!
180
00:10:15,027 --> 00:10:16,117
Tá bem.
181
00:10:16,117 --> 00:10:18,547
O cheiro está ótimo.
182
00:10:18,547 --> 00:10:20,147
Ei, espere aí!
183
00:10:20,147 --> 00:10:24,027
Vamos comer antes que a comida esfrie.
184
00:10:25,287 --> 00:10:27,957
Apenas escute o que eu tenho
a dizer, velhote idiota...
185
00:10:40,527 --> 00:10:41,527
Ei...
186
00:10:43,297 --> 00:10:44,827
Sente-se melhor?
187
00:10:45,657 --> 00:10:46,897
Sim.
188
00:10:48,557 --> 00:10:49,857
Sensei...
189
00:10:51,097 --> 00:10:55,457
Sei que o que fiz é imperdoável.
190
00:10:56,797 --> 00:11:00,627
Tenho que pagar pelas coisas que fiz.
191
00:11:00,627 --> 00:11:03,127
Pelo bem de todos que me
consideram como amiga.
192
00:11:03,857 --> 00:11:05,917
Não precisa ter tanta pressa.
193
00:11:07,557 --> 00:11:10,637
Sensei, eu roubei seu Chakra...
194
00:11:10,637 --> 00:11:11,857
Não se preocupe.
195
00:11:11,857 --> 00:11:12,677
Como?
196
00:11:13,957 --> 00:11:18,057
Isso me deu a oportunidade
de crescer como professor...
197
00:11:18,457 --> 00:11:19,897
Como pode dizer isso?
198
00:11:20,957 --> 00:11:23,227
Sua detenção está prestes a acabar.
199
00:11:23,927 --> 00:11:26,797
Porque, felizmente, não houve feridos.
200
00:11:30,997 --> 00:11:32,597
Mas permita que eu diga uma coisa.
201
00:11:33,027 --> 00:11:34,497
Se você não desistir de si mesma,
202
00:11:34,497 --> 00:11:35,827
as escolhas que você fez até o momento
203
00:11:35,827 --> 00:11:37,197
ficarão mais claras para você.
204
00:11:37,727 --> 00:11:38,857
Caso queira,
205
00:11:38,857 --> 00:11:41,457
posso fazer com que preparem
um lugarzinho fora da vila.
206
00:11:41,457 --> 00:11:43,027
Caso ache melhor.
207
00:11:43,827 --> 00:11:45,097
Isso porque, às vezes,
208
00:11:45,097 --> 00:11:47,697
fugir não é razão para se envergonhar.
209
00:11:49,727 --> 00:11:50,897
Você tem tempo.
210
00:11:51,797 --> 00:11:55,057
O Gozu Tennou não
está mais em seu corpo.
211
00:11:55,697 --> 00:11:58,467
O seu corpo é apenas seu.
212
00:12:00,227 --> 00:12:01,527
Sensei...
213
00:12:18,157 --> 00:12:19,557
O meu pai, do nada,
214
00:12:19,557 --> 00:12:22,427
começou a juntar arquivos
de Academias de outras vilas.
215
00:12:22,427 --> 00:12:25,097
Como?! Você vai se transferir, Inojin?
216
00:12:25,097 --> 00:12:26,577
Por que eu faria isso?
217
00:12:27,227 --> 00:12:28,797
Será que é para a representante?
218
00:12:28,797 --> 00:12:29,527
Quê?!
219
00:12:29,527 --> 00:12:31,597
Não faço ideia.
220
00:12:31,597 --> 00:12:34,397
Mas o meu pai era o encarregado
pela investigação dos últimos casos.
221
00:12:34,757 --> 00:12:38,177
Acho que voltar para cá
seria um pouco difícil.
222
00:12:38,497 --> 00:12:39,747
Isso é...
223
00:12:39,747 --> 00:12:42,257
Você não falou isso ao Boruto, falou?
224
00:12:42,257 --> 00:12:42,967
Não.
225
00:12:43,757 --> 00:12:44,827
Caso ele descubra,
226
00:12:44,827 --> 00:12:47,127
algo chato vai acontecer...
227
00:12:47,497 --> 00:12:49,477
Por ora, devemos manter isso em sigilo.
228
00:12:51,357 --> 00:12:54,127
Hoje, conduziremos um
treinamento de batalha
229
00:12:54,127 --> 00:12:55,987
nesse andaime que foi
construído na escola.
230
00:12:57,027 --> 00:12:58,297
Parece com a nossa última aula,
231
00:12:58,297 --> 00:12:59,857
que acabamos destruindo a escola.
232
00:12:59,857 --> 00:13:02,557
Então isso vai acabar do mesmo jeito.
233
00:13:04,027 --> 00:13:06,897
Eu acredito em vocês.
234
00:13:06,897 --> 00:13:09,807
Contudo, quero enfatizar uma coisa:
235
00:13:09,807 --> 00:13:12,297
a coisa mais importante dessa
sessão de treinamento...
236
00:13:12,457 --> 00:13:13,877
é não danificar a escola de manei—
237
00:13:13,877 --> 00:13:16,927
Certo! Mal posso esperar para começar!
238
00:13:18,857 --> 00:13:20,927
Dois times começaram ao mesmo tempo,
239
00:13:20,927 --> 00:13:22,927
e terão que subir até o topo.
240
00:13:23,177 --> 00:13:25,757
O primeiro membro do time que chegar
é que vai determinar o time vencedor.
241
00:13:26,227 --> 00:13:28,297
Vocês podem atrasar seus oponentes.
242
00:13:40,727 --> 00:13:43,447
Esse treinamento faz mal
para o meu coração...
243
00:13:44,697 --> 00:13:46,927
Está bem, Sensei?
244
00:13:46,927 --> 00:13:49,057
Sim, vou sobreviver...
245
00:13:49,457 --> 00:13:53,797
Posso perguntar por que
quis fazer esse treinamento?
246
00:13:54,197 --> 00:13:55,797
Não queremos que vocês
fiquem traumatizados
247
00:13:55,797 --> 00:13:57,887
pelo fato de terem destruído a escola...
248
00:13:57,887 --> 00:14:00,357
Então o diretor queria dar
uma experiência positiva
249
00:14:00,357 --> 00:14:02,387
e bem-sucedida para vocês.
250
00:14:02,387 --> 00:14:06,807
Não estamos traumatizados
nem nada do tipo.
251
00:14:06,807 --> 00:14:08,097
Aburame...
252
00:14:10,227 --> 00:14:11,697
O quê? A Kakei Sumire?
253
00:14:12,927 --> 00:14:14,747
Desculpe-me, pode assumir?!
254
00:14:14,747 --> 00:14:16,607
Ei, Sensei!
255
00:14:21,397 --> 00:14:22,597
Vai logo, gordinha!
256
00:14:22,597 --> 00:14:25,117
A gordinha é habilidosa!
257
00:14:27,327 --> 00:14:28,787
Ei, Metal!
258
00:14:28,787 --> 00:14:30,497
Todo mundo está vendo você...
259
00:14:37,957 --> 00:14:39,497
Só pode ser brincadeira.
260
00:14:41,957 --> 00:14:43,827
Cho-Cho, vá em frente.
261
00:14:43,827 --> 00:14:46,097
Mostre a eles o poder da gordinha!
262
00:14:46,097 --> 00:14:48,517
Quando a gordinha se
mexe, ninguém é páreo!
263
00:14:48,697 --> 00:14:49,897
Ainda não acabei!
264
00:14:52,357 --> 00:14:53,257
Mitsuki!
265
00:14:53,257 --> 00:14:54,977
Esses caras não são de nada.
266
00:14:55,827 --> 00:14:57,297
Você está certo.
267
00:14:58,127 --> 00:14:59,987
Mas tudo depende de como eu uso isso.
268
00:15:06,457 --> 00:15:08,037
Entendo.
269
00:15:09,057 --> 00:15:10,797
Então é isso.
270
00:15:11,427 --> 00:15:12,627
E aí?
271
00:15:12,627 --> 00:15:14,287
Tão bom quanto o Boruto, hein?
272
00:15:15,257 --> 00:15:16,417
Mitsuki!
273
00:15:18,727 --> 00:15:21,257
Não vou conseguir vencer assim.
274
00:15:21,257 --> 00:15:22,667
Sabia...
275
00:15:22,667 --> 00:15:25,847
Esses caras são oponentes difíceis...
276
00:15:29,887 --> 00:15:31,777
Ei, Boruto.
277
00:15:31,777 --> 00:15:35,417
Tudo bem se eu tentar algo novo?
278
00:15:35,417 --> 00:15:37,767
Claro, tente o que quiser!
279
00:15:41,327 --> 00:15:42,497
Droga!
280
00:15:45,927 --> 00:15:47,227
Aqui, talvez?
281
00:16:09,027 --> 00:16:10,927
Parece que vencemos!
282
00:16:14,527 --> 00:16:17,307
E aí vai você de novo, fazendo besteira...
283
00:16:17,307 --> 00:16:18,597
Do que está falando?
284
00:16:20,127 --> 00:16:22,687
É o que sempre fazemos.
285
00:16:23,327 --> 00:16:27,997
Além disso, o Boruto entendeu
o que eu estava tentando fazer.
286
00:16:31,757 --> 00:16:33,707
Um idiota virou dois.
287
00:16:34,257 --> 00:16:36,127
Que tal, Shino?
288
00:16:36,557 --> 00:16:37,327
O quê?
289
00:16:38,127 --> 00:16:40,337
Sarada, cadê o Sensei?
290
00:16:40,567 --> 00:16:41,887
Eu não sei.
291
00:16:41,887 --> 00:16:45,427
Ele saiu correndo falando
algo sobre a representante.
292
00:16:45,997 --> 00:16:47,337
Será que...
293
00:16:47,927 --> 00:16:49,427
Sabe de algo?
294
00:16:50,057 --> 00:16:52,917
Hã? Não, é que...
295
00:16:52,917 --> 00:16:56,857
A representante pode acabar se
transferindo para outra Academia.
296
00:16:56,857 --> 00:16:58,797
Do que está falando?!
297
00:16:58,797 --> 00:17:01,057
Essa é a primeira vez
que ouço sobre isso.
298
00:17:01,427 --> 00:17:03,497
O que será que vai acontecer
com a representante?
299
00:17:04,927 --> 00:17:06,097
Boruto, espere!
300
00:17:06,097 --> 00:17:07,377
Cale a boca!
301
00:17:07,377 --> 00:17:09,157
Enquanto perdemos tempo
aqui, ela pode estar...
302
00:17:14,297 --> 00:17:15,247
Sensei?
303
00:17:53,697 --> 00:17:56,057
Voltei, pessoal.
304
00:17:58,117 --> 00:17:59,057
Sumire!
305
00:17:59,057 --> 00:18:00,057
Sumire!
306
00:18:00,057 --> 00:18:01,597
Representante!
307
00:18:00,537 --> 00:18:01,057
{\an8}Ei!
308
00:18:01,597 --> 00:18:02,857
Representante!
309
00:18:04,257 --> 00:18:06,047
Estávamos preocupados...
310
00:18:06,527 --> 00:18:08,827
Só um minuto, pessoal.
311
00:18:08,827 --> 00:18:12,227
Representante, cadê a
sua reação de sempre?
312
00:18:14,757 --> 00:18:19,157
Parece que mais uma pessoa
fez uma escolha impensável.
313
00:18:19,497 --> 00:18:21,557
Então tudo voltou ao normal?
314
00:18:22,397 --> 00:18:23,707
Vai saber...
315
00:18:23,707 --> 00:18:25,557
Talvez tenha ficado pior do que antes.
316
00:18:54,797 --> 00:18:56,497
O que houve, Sumire?
317
00:18:56,497 --> 00:18:58,357
Ei, o que você fez com ela?
318
00:18:58,357 --> 00:18:59,997
Por que estão me olhando?
319
00:18:59,997 --> 00:19:01,357
Eu não fiz nada.
320
00:19:01,357 --> 00:19:02,827
Pare com isso!
321
00:19:19,857 --> 00:19:20,827
Sasuke.
322
00:19:23,457 --> 00:19:24,857
Você está atrasado.
323
00:19:25,757 --> 00:19:27,257
Sabe...
324
00:19:27,257 --> 00:19:31,077
Posso ser um clone, mas levou
um tempão para chegar aqui...
325
00:19:31,077 --> 00:19:33,627
Nem sei o caminho de
volta agora... Que saco.
326
00:19:33,957 --> 00:19:35,647
Onde estamos?
327
00:19:35,647 --> 00:19:37,237
Não me pergunte.
328
00:19:37,237 --> 00:19:39,197
Então, cadê o pergaminho?
329
00:19:46,357 --> 00:19:47,757
É difícil de acreditar
330
00:19:47,757 --> 00:19:50,737
que o Danzo chegou perto assim
do Jutsu Oculto da Kaguya...
331
00:19:51,557 --> 00:19:52,657
Isso?
332
00:19:53,157 --> 00:19:55,237
Não entendi nada.
333
00:19:56,727 --> 00:19:58,927
Mas, com isso, podemos nos aproximar
334
00:19:58,927 --> 00:20:01,627
do espaço-tempo em que a Kaguya vivia.
335
00:20:01,957 --> 00:20:04,227
Ei, já vai?
336
00:20:04,657 --> 00:20:07,027
Qual é o problema de voltar
para a vila por um tempo?
337
00:20:08,327 --> 00:20:09,257
Naruto...
338
00:20:14,427 --> 00:20:16,757
Mande uma mensagem
para a Sakura por mim.
339
00:20:20,657 --> 00:20:22,297
Diga a ela que sinto muito por tudo.
340
00:20:27,927 --> 00:20:31,527
Eu é que sinto muito.
341
00:20:37,257 --> 00:20:39,797
O portão que o Nue abriu foi selado.
342
00:20:40,657 --> 00:20:44,057
Vai demorar um pouco
para a vez do Jogan chegar.
343
00:20:45,357 --> 00:20:49,097
Mas é apenas temporário.
344
00:20:58,857 --> 00:21:00,627
Futuramente, os deuses vão
345
00:21:01,257 --> 00:21:03,397
chegar a esta terra.
346
00:21:18,097 --> 00:21:20,397
Finalmente, uma colheita boa.
347
00:21:22,557 --> 00:21:23,697
Como foi?
348
00:21:25,457 --> 00:21:28,327
Encontrei lágrimas no mundo da Kaguya.
349
00:21:28,727 --> 00:21:32,267
A curvatura do espaço é maior do que 16%.
350
00:21:32,267 --> 00:21:33,357
É?
351
00:21:34,157 --> 00:21:37,557
Devíamos esperar para fazer
a colheita naquele mundo.
352
00:21:38,627 --> 00:21:42,127
Qualquer curvatura maior
do que dez é anormal
353
00:21:42,127 --> 00:21:45,327
e deve ser relatada
imediatamente ao clã. É a lei.
354
00:21:46,057 --> 00:21:48,427
Ela decidiu desobedecer, então...
355
00:21:48,857 --> 00:21:51,357
Isso nem parece coisa dela.
356
00:21:52,957 --> 00:21:54,127
Ou...
357
00:21:56,657 --> 00:21:59,497
Kinshiki, faça os
preparativos para a saída.
358
00:21:59,897 --> 00:22:00,827
Certo.
359
00:23:34,947 --> 00:23:38,017
Denki, você não acha que
está sendo meio impaciente?
360
00:23:38,017 --> 00:23:41,247
É a primeira vez que não
consigo passar em um teste.
361
00:23:41,247 --> 00:23:42,777
Se eu falhar no teste de Ninjutsu,
362
00:23:42,777 --> 00:23:44,547
serei conhecido como
"Denki, o reprovado".
363
00:23:44,547 --> 00:23:45,377
Quê?
364
00:23:45,377 --> 00:23:48,647
Na verdade, é como
chamávamos você antes, Iwabe...
365
00:23:48,647 --> 00:23:49,477
Como?!
366
00:23:49,477 --> 00:23:52,147
Se continuar assim,
vou virar seu veterano.
367
00:23:52,147 --> 00:23:53,367
Hein?!
368
00:23:53,367 --> 00:23:56,447
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
369
00:23:56,447 --> 00:23:58,077
{\an9}"Crise: a ameaça
da reprovação".
370
00:23:56,507 --> 00:24:06,527
Crise: a ameaça
da reprovação
371
00:23:58,077 --> 00:24:00,747
{\an9}Eu também dependo de você, Iwabe!