1 00:00:10,807 --> 00:00:12,777 Já se passaram várias semanas... 2 00:00:12,777 --> 00:00:14,957 E o poder estranho do meu olho não se ativou mais... 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,407 Será que é porque o fantasma se foi? Ou será que... 4 00:00:19,807 --> 00:00:21,077 Boruto? 5 00:00:21,907 --> 00:00:25,577 Rápido, venha tomar o café da manhã! Senão, vai acabar se atrasando. 6 00:00:25,577 --> 00:00:27,137 Tô indo! 7 00:00:28,707 --> 00:00:30,137 Bom, tanto faz. 8 00:02:12,837 --> 00:02:17,727 Um novo caminho 9 00:02:21,287 --> 00:02:23,957 Tudo voltou ao normal por aqui, hein? 10 00:02:23,957 --> 00:02:26,167 Foi um saco. 11 00:02:27,187 --> 00:02:30,177 Então, o que aconteceu com a Kakei Sumire? 12 00:02:31,557 --> 00:02:33,387 Ela confessou tudo. 13 00:02:33,757 --> 00:02:34,957 Entendo. 14 00:02:35,287 --> 00:02:37,507 Mas algo não parece certo... 15 00:02:37,507 --> 00:02:40,597 O que a fez parar no último minuto? 16 00:02:41,857 --> 00:02:43,057 O Boruto. 17 00:02:43,957 --> 00:02:46,987 Para ser mais exato, todos os amigos dela da Academia. 18 00:02:47,757 --> 00:02:50,187 Ela esteve sozinha por muito tempo. 19 00:02:50,187 --> 00:02:53,127 A vida que ela tinha com seus amigos foi muito divertida. 20 00:02:53,487 --> 00:02:54,687 O quê? 21 00:02:54,687 --> 00:02:56,337 Então foi isso? 22 00:02:56,337 --> 00:02:59,017 Havia alunos da Academia no local? 23 00:02:59,017 --> 00:02:59,987 Não. 24 00:02:59,987 --> 00:03:02,227 Ela presenciou o poder do Nue em primeira mão. 25 00:03:02,227 --> 00:03:04,457 Talvez o pensamento assustador de destruir a vila 26 00:03:04,457 --> 00:03:07,347 que tem as memórias com seus amigos tenha a feito parar. 27 00:03:07,347 --> 00:03:09,327 Será? 28 00:03:09,327 --> 00:03:10,187 Tenho certeza de que— 29 00:03:10,187 --> 00:03:11,717 Certo. 30 00:03:12,727 --> 00:03:15,387 Crianças não podem escolher seus pais. 31 00:03:15,387 --> 00:03:18,527 Mas podem escolher seus amigos. 32 00:03:21,487 --> 00:03:22,487 Valeu! 33 00:03:22,487 --> 00:03:23,827 Fico feliz 34 00:03:23,827 --> 00:03:26,387 que tenhamos aprovado a admissão dela na Academia. 35 00:03:26,987 --> 00:03:27,977 Sim. 36 00:03:28,427 --> 00:03:29,987 Sobre isso... 37 00:03:29,987 --> 00:03:34,427 Deixá-la ficar na Academia pode nos causar problemas. 38 00:03:34,657 --> 00:03:37,157 Segurança em primeiro lugar 39 00:03:37,157 --> 00:03:40,247 Três pessoas, um time 40 00:03:38,057 --> 00:03:40,247 As obras da Academia logo estarão prontas. 41 00:03:40,827 --> 00:03:44,007 Em outras palavras, será o fim das aulas ao ar livre. 42 00:03:44,007 --> 00:03:46,527 Finalmente, vamos nos livrar da natureza... 43 00:03:47,427 --> 00:03:51,167 Hoje formaremos times de três pessoas de novo. 44 00:03:51,167 --> 00:03:54,787 Estaremos em times diferentes daqueles de antes? 45 00:03:54,787 --> 00:03:55,827 Sim. 46 00:03:56,357 --> 00:03:57,827 Tentaremos formações diferentes 47 00:03:57,827 --> 00:04:00,637 para descobrir quem é compatível para seguir como time depois da formatura. 48 00:04:01,167 --> 00:04:02,447 E a representante... 49 00:04:02,447 --> 00:04:04,627 Digo, e a Kakei? 50 00:04:04,627 --> 00:04:06,397 Ela não está vindo... 51 00:04:07,057 --> 00:04:09,127 Não sabemos quando ela voltará. 52 00:04:09,527 --> 00:04:11,557 Até que ela esteja fisicamente melhor, 53 00:04:11,557 --> 00:04:15,157 não será possível que ela participe dos treinamentos. 54 00:04:15,787 --> 00:04:19,187 Será que ela vai sair da Academia? 55 00:04:19,887 --> 00:04:22,087 Não sei. 56 00:04:22,557 --> 00:04:25,207 O que podemos fazer é esperar. 57 00:04:25,927 --> 00:04:27,987 Bom, formaremos times 58 00:04:27,987 --> 00:04:29,967 com quem estiver presente hoje. 59 00:04:29,967 --> 00:04:31,507 Entendo. 60 00:04:31,507 --> 00:04:35,857 Tentei ir visitá-la, mas não me deixaram. 61 00:04:36,387 --> 00:04:40,457 Talvez o Sensei esteja certo... Devemos deixá-la em paz. 62 00:04:41,427 --> 00:04:45,257 Depois que formarmos os times, confirmem suas formações. 63 00:04:45,657 --> 00:04:48,587 O treinamento prático começa amanhã. 64 00:04:51,757 --> 00:04:53,857 Quem vamos escolher desta vez? 65 00:04:53,857 --> 00:04:56,337 Vou ficar no seu time, Boruto. 66 00:04:56,337 --> 00:04:57,557 De novo? 67 00:04:57,887 --> 00:05:00,777 Não pode escolher outra pessoa? 68 00:05:00,777 --> 00:05:03,357 Quero continuar observando você de perto. 69 00:05:04,357 --> 00:05:06,077 Sabia que diria isso. 70 00:05:06,927 --> 00:05:12,647 Mas no momento, só o Mitsuki e o Iwabe conseguem acompanhar você. 71 00:05:12,647 --> 00:05:14,327 Você vai para o time de quem? 72 00:05:14,327 --> 00:05:16,427 O Denki e eu ficaremos no mesmo time. 73 00:05:16,427 --> 00:05:17,437 Quê? 74 00:05:17,437 --> 00:05:18,727 Sério? 75 00:05:18,727 --> 00:05:21,697 Sim, o Iwabe que pediu. 76 00:05:21,697 --> 00:05:23,027 Algum problema? 77 00:05:23,587 --> 00:05:26,787 Bom, então talvez devamos pedir para o Shikadai? 78 00:05:27,687 --> 00:05:31,137 Foi mal, Boruto. Já estou em um time. 79 00:05:31,137 --> 00:05:34,797 Ei, vocês são a formação Ino–Shika–Cho! 80 00:05:34,797 --> 00:05:37,457 Não sei por que temos que formar um time 81 00:05:37,457 --> 00:05:39,427 só porque nossos pais estavam em um, 82 00:05:39,427 --> 00:05:42,737 então estava evitando isso até agora. 83 00:05:42,737 --> 00:05:46,257 Eu sei que a compatibilidade dos nossos Jutsus não é ruim. 84 00:05:46,257 --> 00:05:48,827 Além do mais, alguns grupos de comédia não são bons, 85 00:05:48,827 --> 00:05:51,937 mas desde que tenham talento e habilidade... 86 00:05:51,937 --> 00:05:56,127 Um pouco de tensão é bom para as relações humanas. 87 00:05:57,587 --> 00:06:01,357 Então, para vocês, isso é tipo uma formação final. 88 00:06:01,357 --> 00:06:04,257 É um saco, de vários jeitos. 89 00:06:04,257 --> 00:06:06,027 Bom, que pena. 90 00:06:06,027 --> 00:06:07,267 Vamos ver os outros. 91 00:06:07,757 --> 00:06:11,427 Aliás, a Sarada está comigo. 92 00:06:11,757 --> 00:06:13,057 Entendo. 93 00:06:13,427 --> 00:06:17,617 Você estará na linha de frente, com a Sarada e o Denki ajudando? 94 00:06:17,617 --> 00:06:19,227 Como sabia? 95 00:06:19,227 --> 00:06:21,437 Seu objetivo está claro. 96 00:06:21,437 --> 00:06:24,427 Mas é uma boa ideia. 97 00:06:24,427 --> 00:06:26,157 Sério? 98 00:06:27,327 --> 00:06:28,887 Nada aqui também? 99 00:06:30,487 --> 00:06:31,917 Que tal o Metal? 100 00:06:32,357 --> 00:06:34,437 Ele é bom... 101 00:06:34,437 --> 00:06:38,217 Quando ele consegue controlar os nervos, fica muito forte. 102 00:06:38,217 --> 00:06:41,927 Pessoalmente, eu queria chamar a representante. 103 00:06:41,927 --> 00:06:42,957 Já que ela é muito forte. 104 00:06:42,957 --> 00:06:44,057 Ei, Mitsuki! 105 00:06:45,187 --> 00:06:47,087 Não diga isso em voz alta. 106 00:06:48,287 --> 00:06:49,287 Pois é. 107 00:06:49,287 --> 00:06:51,607 Os fantasmas não têm aparecido desde então. 108 00:06:51,607 --> 00:06:52,627 Sim. 109 00:06:52,627 --> 00:06:55,627 Aquela habilidade do meu olho não ativou mais também. 110 00:06:56,057 --> 00:07:00,027 Quando a polícia da vila assumiu, não havia mais nada que pudéssemos fazer. 111 00:07:00,657 --> 00:07:02,527 Acho que o caso está encerrado. 112 00:07:02,527 --> 00:07:04,657 Como será que a representante está? 113 00:07:04,657 --> 00:07:07,027 Ela traiu a vila. 114 00:07:07,027 --> 00:07:09,657 Acho que é impossível que ela volte à Academia. 115 00:07:09,657 --> 00:07:11,217 Não pode ser! 116 00:07:11,217 --> 00:07:13,537 Ela vai voltar. 117 00:07:13,537 --> 00:07:15,257 Como você sabe? 118 00:07:16,227 --> 00:07:18,207 Porque a representante é a representante. 119 00:07:18,857 --> 00:07:20,137 Como assim? 120 00:07:20,137 --> 00:07:23,717 Bom, quem vai decidir isso serão os adultos. 121 00:07:24,387 --> 00:07:26,027 Os adultos? 122 00:07:26,357 --> 00:07:27,127 Ei. 123 00:07:27,927 --> 00:07:30,977 O que fará sobre o nosso terceiro membro? 124 00:07:33,477 --> 00:07:35,977 {\an8}Perseverança e esforço 125 00:07:36,407 --> 00:07:39,577 O relatório sobre a Kakei Sumire acabou de chegar. 126 00:07:39,577 --> 00:07:40,487 Certo. 127 00:07:41,627 --> 00:07:44,787 Atualmente, ela está sob custódia da polícia da Vila da Folha 128 00:07:44,787 --> 00:07:46,887 para que não haja contato com outros membros da Fundação. 129 00:07:47,427 --> 00:07:50,497 Quando ela voltará à Academia? 130 00:07:52,057 --> 00:07:56,557 Ela provavelmente ficará sob vigilância de proteção. 131 00:07:56,557 --> 00:07:58,987 Mas não sabemos se vão permitir que alguém como ela 132 00:07:58,987 --> 00:08:00,587 retorne para a Academia... 133 00:08:00,587 --> 00:08:02,327 Eu cuido dela. 134 00:08:03,327 --> 00:08:06,457 Se ela puder voltar, 135 00:08:06,457 --> 00:08:08,557 gostaria que fosse minha pupila. 136 00:08:09,027 --> 00:08:11,087 Entendo como você se sente. 137 00:08:11,087 --> 00:08:11,957 Então... 138 00:08:11,957 --> 00:08:12,937 Espere. 139 00:08:14,987 --> 00:08:17,627 O problema aqui é ela. 140 00:08:19,187 --> 00:08:21,857 Ela está em uma posição difícil no momento. 141 00:08:22,287 --> 00:08:25,087 E se ela não quiser voltar... 142 00:08:26,187 --> 00:08:28,157 Vou vê-la agora. 143 00:08:29,927 --> 00:08:33,557 Porque eu sou o professor dela. 144 00:08:37,687 --> 00:08:38,887 Cheguei! 145 00:08:38,887 --> 00:08:40,427 Bem-vindo! 146 00:08:40,427 --> 00:08:42,157 E aí, bem-vindo. 147 00:08:42,757 --> 00:08:45,757 Papai, por que está aqui? 148 00:08:45,757 --> 00:08:47,697 O que há de errado? 149 00:08:47,697 --> 00:08:50,807 Às vezes, até eu chego cedo em casa. 150 00:08:51,387 --> 00:08:52,327 O quê? 151 00:08:52,927 --> 00:08:53,887 O que foi? 152 00:08:54,757 --> 00:08:55,967 Papai. 153 00:08:55,967 --> 00:08:59,067 Tem uma coisa que quero perguntar ao senhor. 154 00:08:59,957 --> 00:09:01,307 O quê? 155 00:09:01,307 --> 00:09:02,887 Você nunca pergunta nada. 156 00:09:03,557 --> 00:09:05,857 É sobre uma colega minha... 157 00:09:06,887 --> 00:09:09,947 Ah... Fala da Kakei Sumire? 158 00:09:10,687 --> 00:09:12,927 Ela se machucou e está se recuperando, não? 159 00:09:12,927 --> 00:09:14,317 Não, não é isso! 160 00:09:14,317 --> 00:09:17,387 Eu sei o que ela fez! 161 00:09:23,857 --> 00:09:26,957 Himawari, pode vir me ajudar com a janta? 162 00:09:26,957 --> 00:09:28,387 Sim! 163 00:09:31,987 --> 00:09:34,387 Ela é nossa amiga. 164 00:09:34,927 --> 00:09:36,057 Estou ciente. 165 00:09:36,687 --> 00:09:40,057 Ela está passando por um momento difícil agora. 166 00:09:40,057 --> 00:09:42,427 Mas deixe que eu lido com isso. 167 00:09:42,427 --> 00:09:43,687 Não vou desapontá-lo. 168 00:09:43,687 --> 00:09:45,827 Então deixe-a voltar para a Academia! 169 00:09:45,827 --> 00:09:48,157 Não posso falar sobre isso agora. 170 00:09:48,327 --> 00:09:49,427 Por quê? 171 00:09:49,427 --> 00:09:50,887 Você é o Hokage, não é, papai?! 172 00:09:50,887 --> 00:09:54,827 Ser Hokage não quer dizer que posso fazer o que eu quiser. 173 00:09:56,557 --> 00:09:59,207 Tenho que considerar o bem-estar da vila toda. 174 00:10:00,727 --> 00:10:02,027 Não se preocupe. 175 00:10:02,657 --> 00:10:04,547 Como eu disse, não vou decepcioná-lo. 176 00:10:05,187 --> 00:10:09,257 Tente não se meter em coisas perigosas. 177 00:10:09,257 --> 00:10:10,627 E o que isso quer dizer?! 178 00:10:10,627 --> 00:10:13,157 Quando eu começo algo, vou até o fim! 179 00:10:13,157 --> 00:10:15,027 A janta está pronta! 180 00:10:15,027 --> 00:10:16,117 Tá bem. 181 00:10:16,117 --> 00:10:18,547 O cheiro está ótimo. 182 00:10:18,547 --> 00:10:20,147 Ei, espere aí! 183 00:10:20,147 --> 00:10:24,027 Vamos comer antes que a comida esfrie. 184 00:10:25,287 --> 00:10:27,957 Apenas escute o que eu tenho a dizer, velhote idiota... 185 00:10:40,527 --> 00:10:41,527 Ei... 186 00:10:43,297 --> 00:10:44,827 Sente-se melhor? 187 00:10:45,657 --> 00:10:46,897 Sim. 188 00:10:48,557 --> 00:10:49,857 Sensei... 189 00:10:51,097 --> 00:10:55,457 Sei que o que fiz é imperdoável. 190 00:10:56,797 --> 00:11:00,627 Tenho que pagar pelas coisas que fiz. 191 00:11:00,627 --> 00:11:03,127 Pelo bem de todos que me consideram como amiga. 192 00:11:03,857 --> 00:11:05,917 Não precisa ter tanta pressa. 193 00:11:07,557 --> 00:11:10,637 Sensei, eu roubei seu Chakra... 194 00:11:10,637 --> 00:11:11,857 Não se preocupe. 195 00:11:11,857 --> 00:11:12,677 Como? 196 00:11:13,957 --> 00:11:18,057 Isso me deu a oportunidade de crescer como professor... 197 00:11:18,457 --> 00:11:19,897 Como pode dizer isso? 198 00:11:20,957 --> 00:11:23,227 Sua detenção está prestes a acabar. 199 00:11:23,927 --> 00:11:26,797 Porque, felizmente, não houve feridos. 200 00:11:30,997 --> 00:11:32,597 Mas permita que eu diga uma coisa. 201 00:11:33,027 --> 00:11:34,497 Se você não desistir de si mesma, 202 00:11:34,497 --> 00:11:35,827 as escolhas que você fez até o momento 203 00:11:35,827 --> 00:11:37,197 ficarão mais claras para você. 204 00:11:37,727 --> 00:11:38,857 Caso queira, 205 00:11:38,857 --> 00:11:41,457 posso fazer com que preparem um lugarzinho fora da vila. 206 00:11:41,457 --> 00:11:43,027 Caso ache melhor. 207 00:11:43,827 --> 00:11:45,097 Isso porque, às vezes, 208 00:11:45,097 --> 00:11:47,697 fugir não é razão para se envergonhar. 209 00:11:49,727 --> 00:11:50,897 Você tem tempo. 210 00:11:51,797 --> 00:11:55,057 O Gozu Tennou não está mais em seu corpo. 211 00:11:55,697 --> 00:11:58,467 O seu corpo é apenas seu. 212 00:12:00,227 --> 00:12:01,527 Sensei... 213 00:12:18,157 --> 00:12:19,557 O meu pai, do nada, 214 00:12:19,557 --> 00:12:22,427 começou a juntar arquivos de Academias de outras vilas. 215 00:12:22,427 --> 00:12:25,097 Como?! Você vai se transferir, Inojin? 216 00:12:25,097 --> 00:12:26,577 Por que eu faria isso? 217 00:12:27,227 --> 00:12:28,797 Será que é para a representante? 218 00:12:28,797 --> 00:12:29,527 Quê?! 219 00:12:29,527 --> 00:12:31,597 Não faço ideia. 220 00:12:31,597 --> 00:12:34,397 Mas o meu pai era o encarregado pela investigação dos últimos casos. 221 00:12:34,757 --> 00:12:38,177 Acho que voltar para cá seria um pouco difícil. 222 00:12:38,497 --> 00:12:39,747 Isso é... 223 00:12:39,747 --> 00:12:42,257 Você não falou isso ao Boruto, falou? 224 00:12:42,257 --> 00:12:42,967 Não. 225 00:12:43,757 --> 00:12:44,827 Caso ele descubra, 226 00:12:44,827 --> 00:12:47,127 algo chato vai acontecer... 227 00:12:47,497 --> 00:12:49,477 Por ora, devemos manter isso em sigilo. 228 00:12:51,357 --> 00:12:54,127 Hoje, conduziremos um treinamento de batalha 229 00:12:54,127 --> 00:12:55,987 nesse andaime que foi construído na escola. 230 00:12:57,027 --> 00:12:58,297 Parece com a nossa última aula, 231 00:12:58,297 --> 00:12:59,857 que acabamos destruindo a escola. 232 00:12:59,857 --> 00:13:02,557 Então isso vai acabar do mesmo jeito. 233 00:13:04,027 --> 00:13:06,897 Eu acredito em vocês. 234 00:13:06,897 --> 00:13:09,807 Contudo, quero enfatizar uma coisa: 235 00:13:09,807 --> 00:13:12,297 a coisa mais importante dessa sessão de treinamento... 236 00:13:12,457 --> 00:13:13,877 é não danificar a escola de manei— 237 00:13:13,877 --> 00:13:16,927 Certo! Mal posso esperar para começar! 238 00:13:18,857 --> 00:13:20,927 Dois times começaram ao mesmo tempo, 239 00:13:20,927 --> 00:13:22,927 e terão que subir até o topo. 240 00:13:23,177 --> 00:13:25,757 O primeiro membro do time que chegar é que vai determinar o time vencedor. 241 00:13:26,227 --> 00:13:28,297 Vocês podem atrasar seus oponentes. 242 00:13:40,727 --> 00:13:43,447 Esse treinamento faz mal para o meu coração... 243 00:13:44,697 --> 00:13:46,927 Está bem, Sensei? 244 00:13:46,927 --> 00:13:49,057 Sim, vou sobreviver... 245 00:13:49,457 --> 00:13:53,797 Posso perguntar por que quis fazer esse treinamento? 246 00:13:54,197 --> 00:13:55,797 Não queremos que vocês fiquem traumatizados 247 00:13:55,797 --> 00:13:57,887 pelo fato de terem destruído a escola... 248 00:13:57,887 --> 00:14:00,357 Então o diretor queria dar uma experiência positiva 249 00:14:00,357 --> 00:14:02,387 e bem-sucedida para vocês. 250 00:14:02,387 --> 00:14:06,807 Não estamos traumatizados nem nada do tipo. 251 00:14:06,807 --> 00:14:08,097 Aburame... 252 00:14:10,227 --> 00:14:11,697 O quê? A Kakei Sumire? 253 00:14:12,927 --> 00:14:14,747 Desculpe-me, pode assumir?! 254 00:14:14,747 --> 00:14:16,607 Ei, Sensei! 255 00:14:21,397 --> 00:14:22,597 Vai logo, gordinha! 256 00:14:22,597 --> 00:14:25,117 A gordinha é habilidosa! 257 00:14:27,327 --> 00:14:28,787 Ei, Metal! 258 00:14:28,787 --> 00:14:30,497 Todo mundo está vendo você... 259 00:14:37,957 --> 00:14:39,497 Só pode ser brincadeira. 260 00:14:41,957 --> 00:14:43,827 Cho-Cho, vá em frente. 261 00:14:43,827 --> 00:14:46,097 Mostre a eles o poder da gordinha! 262 00:14:46,097 --> 00:14:48,517 Quando a gordinha se mexe, ninguém é páreo! 263 00:14:48,697 --> 00:14:49,897 Ainda não acabei! 264 00:14:52,357 --> 00:14:53,257 Mitsuki! 265 00:14:53,257 --> 00:14:54,977 Esses caras não são de nada. 266 00:14:55,827 --> 00:14:57,297 Você está certo. 267 00:14:58,127 --> 00:14:59,987 Mas tudo depende de como eu uso isso. 268 00:15:06,457 --> 00:15:08,037 Entendo. 269 00:15:09,057 --> 00:15:10,797 Então é isso. 270 00:15:11,427 --> 00:15:12,627 E aí? 271 00:15:12,627 --> 00:15:14,287 Tão bom quanto o Boruto, hein? 272 00:15:15,257 --> 00:15:16,417 Mitsuki! 273 00:15:18,727 --> 00:15:21,257 Não vou conseguir vencer assim. 274 00:15:21,257 --> 00:15:22,667 Sabia... 275 00:15:22,667 --> 00:15:25,847 Esses caras são oponentes difíceis... 276 00:15:29,887 --> 00:15:31,777 Ei, Boruto. 277 00:15:31,777 --> 00:15:35,417 Tudo bem se eu tentar algo novo? 278 00:15:35,417 --> 00:15:37,767 Claro, tente o que quiser! 279 00:15:41,327 --> 00:15:42,497 Droga! 280 00:15:45,927 --> 00:15:47,227 Aqui, talvez? 281 00:16:09,027 --> 00:16:10,927 Parece que vencemos! 282 00:16:14,527 --> 00:16:17,307 E aí vai você de novo, fazendo besteira... 283 00:16:17,307 --> 00:16:18,597 Do que está falando? 284 00:16:20,127 --> 00:16:22,687 É o que sempre fazemos. 285 00:16:23,327 --> 00:16:27,997 Além disso, o Boruto entendeu o que eu estava tentando fazer. 286 00:16:31,757 --> 00:16:33,707 Um idiota virou dois. 287 00:16:34,257 --> 00:16:36,127 Que tal, Shino? 288 00:16:36,557 --> 00:16:37,327 O quê? 289 00:16:38,127 --> 00:16:40,337 Sarada, cadê o Sensei? 290 00:16:40,567 --> 00:16:41,887 Eu não sei. 291 00:16:41,887 --> 00:16:45,427 Ele saiu correndo falando algo sobre a representante. 292 00:16:45,997 --> 00:16:47,337 Será que... 293 00:16:47,927 --> 00:16:49,427 Sabe de algo? 294 00:16:50,057 --> 00:16:52,917 Hã? Não, é que... 295 00:16:52,917 --> 00:16:56,857 A representante pode acabar se transferindo para outra Academia. 296 00:16:56,857 --> 00:16:58,797 Do que está falando?! 297 00:16:58,797 --> 00:17:01,057 Essa é a primeira vez que ouço sobre isso. 298 00:17:01,427 --> 00:17:03,497 O que será que vai acontecer com a representante? 299 00:17:04,927 --> 00:17:06,097 Boruto, espere! 300 00:17:06,097 --> 00:17:07,377 Cale a boca! 301 00:17:07,377 --> 00:17:09,157 Enquanto perdemos tempo aqui, ela pode estar... 302 00:17:14,297 --> 00:17:15,247 Sensei? 303 00:17:53,697 --> 00:17:56,057 Voltei, pessoal. 304 00:17:58,117 --> 00:17:59,057 Sumire! 305 00:17:59,057 --> 00:18:00,057 Sumire! 306 00:18:00,057 --> 00:18:01,597 Representante! 307 00:18:00,537 --> 00:18:01,057 {\an8}Ei! 308 00:18:01,597 --> 00:18:02,857 Representante! 309 00:18:04,257 --> 00:18:06,047 Estávamos preocupados... 310 00:18:06,527 --> 00:18:08,827 Só um minuto, pessoal. 311 00:18:08,827 --> 00:18:12,227 Representante, cadê a sua reação de sempre? 312 00:18:14,757 --> 00:18:19,157 Parece que mais uma pessoa fez uma escolha impensável. 313 00:18:19,497 --> 00:18:21,557 Então tudo voltou ao normal? 314 00:18:22,397 --> 00:18:23,707 Vai saber... 315 00:18:23,707 --> 00:18:25,557 Talvez tenha ficado pior do que antes. 316 00:18:54,797 --> 00:18:56,497 O que houve, Sumire? 317 00:18:56,497 --> 00:18:58,357 Ei, o que você fez com ela? 318 00:18:58,357 --> 00:18:59,997 Por que estão me olhando? 319 00:18:59,997 --> 00:19:01,357 Eu não fiz nada. 320 00:19:01,357 --> 00:19:02,827 Pare com isso! 321 00:19:19,857 --> 00:19:20,827 Sasuke. 322 00:19:23,457 --> 00:19:24,857 Você está atrasado. 323 00:19:25,757 --> 00:19:27,257 Sabe... 324 00:19:27,257 --> 00:19:31,077 Posso ser um clone, mas levou um tempão para chegar aqui... 325 00:19:31,077 --> 00:19:33,627 Nem sei o caminho de volta agora... Que saco. 326 00:19:33,957 --> 00:19:35,647 Onde estamos? 327 00:19:35,647 --> 00:19:37,237 Não me pergunte. 328 00:19:37,237 --> 00:19:39,197 Então, cadê o pergaminho? 329 00:19:46,357 --> 00:19:47,757 É difícil de acreditar 330 00:19:47,757 --> 00:19:50,737 que o Danzo chegou perto assim do Jutsu Oculto da Kaguya... 331 00:19:51,557 --> 00:19:52,657 Isso? 332 00:19:53,157 --> 00:19:55,237 Não entendi nada. 333 00:19:56,727 --> 00:19:58,927 Mas, com isso, podemos nos aproximar 334 00:19:58,927 --> 00:20:01,627 do espaço-tempo em que a Kaguya vivia. 335 00:20:01,957 --> 00:20:04,227 Ei, já vai? 336 00:20:04,657 --> 00:20:07,027 Qual é o problema de voltar para a vila por um tempo? 337 00:20:08,327 --> 00:20:09,257 Naruto... 338 00:20:14,427 --> 00:20:16,757 Mande uma mensagem para a Sakura por mim. 339 00:20:20,657 --> 00:20:22,297 Diga a ela que sinto muito por tudo. 340 00:20:27,927 --> 00:20:31,527 Eu é que sinto muito. 341 00:20:37,257 --> 00:20:39,797 O portão que o Nue abriu foi selado. 342 00:20:40,657 --> 00:20:44,057 Vai demorar um pouco para a vez do Jogan chegar. 343 00:20:45,357 --> 00:20:49,097 Mas é apenas temporário. 344 00:20:58,857 --> 00:21:00,627 Futuramente, os deuses vão 345 00:21:01,257 --> 00:21:03,397 chegar a esta terra. 346 00:21:18,097 --> 00:21:20,397 Finalmente, uma colheita boa. 347 00:21:22,557 --> 00:21:23,697 Como foi? 348 00:21:25,457 --> 00:21:28,327 Encontrei lágrimas no mundo da Kaguya. 349 00:21:28,727 --> 00:21:32,267 A curvatura do espaço é maior do que 16%. 350 00:21:32,267 --> 00:21:33,357 É? 351 00:21:34,157 --> 00:21:37,557 Devíamos esperar para fazer a colheita naquele mundo. 352 00:21:38,627 --> 00:21:42,127 Qualquer curvatura maior do que dez é anormal 353 00:21:42,127 --> 00:21:45,327 e deve ser relatada imediatamente ao clã. É a lei. 354 00:21:46,057 --> 00:21:48,427 Ela decidiu desobedecer, então... 355 00:21:48,857 --> 00:21:51,357 Isso nem parece coisa dela. 356 00:21:52,957 --> 00:21:54,127 Ou... 357 00:21:56,657 --> 00:21:59,497 Kinshiki, faça os preparativos para a saída. 358 00:21:59,897 --> 00:22:00,827 Certo. 359 00:23:34,947 --> 00:23:38,017 Denki, você não acha que está sendo meio impaciente? 360 00:23:38,017 --> 00:23:41,247 É a primeira vez que não consigo passar em um teste. 361 00:23:41,247 --> 00:23:42,777 Se eu falhar no teste de Ninjutsu, 362 00:23:42,777 --> 00:23:44,547 serei conhecido como "Denki, o reprovado". 363 00:23:44,547 --> 00:23:45,377 Quê? 364 00:23:45,377 --> 00:23:48,647 Na verdade, é como chamávamos você antes, Iwabe... 365 00:23:48,647 --> 00:23:49,477 Como?! 366 00:23:49,477 --> 00:23:52,147 Se continuar assim, vou virar seu veterano. 367 00:23:52,147 --> 00:23:53,367 Hein?! 368 00:23:53,367 --> 00:23:56,447 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 369 00:23:56,447 --> 00:23:58,077 {\an9}"Crise: a ameaça da reprovação". 370 00:23:56,507 --> 00:24:06,527 Crise: a ameaça da reprovação 371 00:23:58,077 --> 00:24:00,747 {\an9}Eu também dependo de você, Iwabe!