1 00:00:14,977 --> 00:00:16,417 Ай... 2 00:00:16,477 --> 00:00:18,547 Вот блин, облажался... 3 00:00:18,917 --> 00:00:21,047 Я уж было подумал, что он справится. 4 00:00:22,317 --> 00:00:23,477 Ай, блин... 5 00:00:23,547 --> 00:00:26,717 Слышь, Дэнки, нужно не только уметь сосредоточиться. 6 00:00:26,947 --> 00:00:30,617 Ты должен думать про себя, какая же это морока. 7 00:00:31,277 --> 00:00:33,047 Что? Морока? 8 00:00:33,477 --> 00:00:38,117 Когда используешь чакру, объединяй физическую и духовную энергию. 9 00:00:38,847 --> 00:00:40,717 Смешиваешь их, 10 00:00:41,877 --> 00:00:44,677 а потом типа направляешь к своим ногам. 11 00:00:45,317 --> 00:00:48,717 А там уже просто следишь за стабильностью потока. 12 00:00:49,177 --> 00:00:51,247 Ну, ага. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,277 Ещё важно помнить про Точки чакры 14 00:00:54,617 --> 00:00:57,617 и сеть, которая их все объединяет. 15 00:00:57,947 --> 00:00:59,047 А? Чего? 16 00:00:59,177 --> 00:01:04,877 А ещё не стоит забывать, что нужно действовать изящно, прямо как я. 17 00:01:04,977 --> 00:01:05,977 Что? 18 00:01:06,047 --> 00:01:08,047 Но ты же совсем не изящная... 19 00:01:08,377 --> 00:01:12,177 Я говорю про то, что внутри... Внутри, усёк? 20 00:01:12,547 --> 00:01:14,517 Если ты изящен внутри... 21 00:01:14,577 --> 00:01:17,477 То сможешь легко её использовать. 22 00:01:18,817 --> 00:01:20,347 Короче, суть в том... 23 00:01:21,747 --> 00:01:23,147 Чтобы поток был стабилен. 24 00:01:24,177 --> 00:01:26,547 Со временем ты легко приноровишься. 25 00:01:26,747 --> 00:01:28,217 Будь изящным! 26 00:01:28,377 --> 00:01:30,117 Главное не нервничай. 27 00:01:30,347 --> 00:01:31,347 Да! 28 00:01:32,277 --> 00:01:35,447 Я вообще не понимаю, о чём вы говорите! 29 00:01:39,677 --> 00:01:42,777 Слушай, ты слишком сильно из-за этого загоняешься. 30 00:01:44,077 --> 00:01:47,847 Просто у меня впервые не получается сдать тест. 31 00:01:48,277 --> 00:01:49,847 Я же отличник. 32 00:01:50,447 --> 00:01:52,717 Скромности тебе не занимать. 33 00:01:53,147 --> 00:01:59,377 Е-если я провалю этот тест по ниндзюцу, останусь на второй год, как Ивабэ! 34 00:01:59,777 --> 00:02:01,777 Я не могу этого допустить! 35 00:02:02,547 --> 00:02:03,817 Опа, Ивабэ... 36 00:02:10,147 --> 00:02:13,817 Если не умеешь забираться на стены, обсуждать нечего. 37 00:02:16,417 --> 00:02:18,017 Что вы всё заладили... 38 00:02:18,477 --> 00:02:20,617 Есть вещи поважнее тестов. 39 00:02:21,317 --> 00:02:24,377 Ведь то, насколько человек хорош, зависит не от них. 40 00:02:25,017 --> 00:02:26,817 – Главное, это... – Короче, Дэнки, 41 00:02:26,877 --> 00:02:28,547 ты сам во всём виноват. 42 00:02:28,747 --> 00:02:31,917 Ага. Тебе не стоило говорить такое об Ивабэ. 43 00:02:32,017 --> 00:02:33,047 Да я не о том... 44 00:02:33,117 --> 00:02:35,047 Не хотел бы я остаться на второй год. 45 00:02:35,117 --> 00:02:36,977 Это же такой позор! 46 00:02:37,047 --> 00:02:38,277 Согласны? 47 00:02:53,237 --> 00:02:55,237 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 48 00:04:10,337 --> 00:04:15,277 «Серия1 6: Страх провалиться» Я должен справиться! Я должен справиться! 49 00:04:35,937 --> 00:04:37,467 Я давно за тобой наблюдаю. 50 00:04:37,837 --> 00:04:39,167 Так и покалечиться можно. 51 00:04:40,197 --> 00:04:42,467 Я буду с тобой тренироваться бегать по стенам! 52 00:04:42,767 --> 00:04:43,897 Металл... 53 00:04:44,667 --> 00:04:48,197 Нельзя допустить, чтобы ты всё себе переломал прямо перед тестом. 54 00:04:52,337 --> 00:04:55,197 Почему бег по стенам входит в тест по ниндзюцу? 55 00:04:57,397 --> 00:05:00,067 Дэнки, письменные экзамены для тебя не проблема, 56 00:05:00,397 --> 00:05:02,037 но вот бег по стенам... 57 00:05:03,097 --> 00:05:08,997 Даже если всё напишу на отлично, но не смогу сдать ниндзюцу, то останусь на второй год. 58 00:05:10,237 --> 00:05:11,767 Наверно, я пока не... 59 00:05:14,267 --> 00:05:15,337 Отставить! 60 00:05:15,797 --> 00:05:16,967 Никакого нытья! 61 00:05:17,197 --> 00:05:21,137 В таких ситуациях нужно тренироваться до тех пор, пока не получится! 62 00:05:26,397 --> 00:05:30,297 Мне тоже только это и остаётся, чтобы не нервничать на тесте! 63 00:05:34,497 --> 00:05:36,437 Ты всегда так тренируешься?! 64 00:05:36,797 --> 00:05:37,937 Ну, разумеется! 65 00:05:38,237 --> 00:05:42,167 Я карабкаюсь по скалам каждое утро, а потом иду в Академию. 66 00:05:42,437 --> 00:05:44,197 Это уже перебор... 67 00:05:44,667 --> 00:05:47,267 Нет, если я не буду выкладываться по полной, 68 00:05:47,697 --> 00:05:49,837 то и правда останусь на второй год! 69 00:05:52,697 --> 00:05:53,697 Дэнки! 70 00:05:59,837 --> 00:06:00,637 Спаси... 71 00:06:00,697 --> 00:06:01,697 Что? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,297 Кто этот... мускулистый мужик?! 73 00:06:07,537 --> 00:06:08,537 Папа! 74 00:06:08,597 --> 00:06:09,597 Папа?! 75 00:06:11,937 --> 00:06:14,267 Эй, вы чё делаете?! 76 00:06:15,097 --> 00:06:17,497 Тренироваться, когда что-то не выходит... 77 00:06:17,937 --> 00:06:21,197 Это и есть настоящие муки юности! 78 00:06:22,867 --> 00:06:25,597 А, прости! Я просто обрадовался! 79 00:06:28,167 --> 00:06:30,967 Если так обстоят дела, тренируйся сколько влезет! 80 00:06:31,367 --> 00:06:33,297 И неважно, провалишься ты или нет! 81 00:06:33,767 --> 00:06:35,837 Я буду за тобой присматривать! 82 00:06:40,777 --> 00:06:44,467 АРИФМЕТИКА Отстой. Ничего не запоминается. 83 00:06:44,597 --> 00:06:46,967 Слышь, а ты вообще хотя бы пытаешься? 84 00:06:47,397 --> 00:06:50,967 Да пошёл ты! Лучше бы ты объяснил мне всё ещё разок! 85 00:06:51,937 --> 00:06:53,337 Да уж, дело дрянь. 86 00:06:53,797 --> 00:06:56,567 Ага, только зря время тратим. 87 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 Я же тебе сказал... 88 00:06:58,197 --> 00:07:01,537 – Берёшь и... – Из Боруто к тому же так себе учитель. 89 00:07:01,597 --> 00:07:03,197 и фигачишь формулу вот сюда. 90 00:07:04,937 --> 00:07:08,667 Дэнки бы с этим справился куда лучше. 91 00:07:09,137 --> 00:07:10,737 Но после того, что он сказал, 92 00:07:11,167 --> 00:07:13,967 Ивабэ не станет просить его о помощи. Да? 93 00:07:14,397 --> 00:07:15,397 Помолчи... 94 00:07:15,767 --> 00:07:18,237 Что? Эх, ну ладно... 95 00:07:27,867 --> 00:07:29,137 Падать ты умеешь. 96 00:07:29,997 --> 00:07:33,267 Уже темнеет, так что давай-ка продолжим завтра! 97 00:07:33,537 --> 00:07:34,537 Да! 98 00:07:34,597 --> 00:07:35,597 Извините... 99 00:07:36,637 --> 00:07:41,467 А вы можете еще что-нибудь посоветовать по поводу завтрашнего теста? 100 00:07:42,067 --> 00:07:45,337 Я... просто обязан сдать его. 101 00:07:45,997 --> 00:07:47,137 Вот это настрой! 102 00:07:47,837 --> 00:07:49,497 Такой и должна быть юность! 103 00:07:50,267 --> 00:07:54,437 Однако... юность заключается не только в этом! 104 00:07:54,937 --> 00:07:57,667 Подумай над моими словами. 105 00:07:58,297 --> 00:07:59,297 Хорошо. 106 00:07:59,367 --> 00:08:00,367 Что ж... 107 00:08:00,437 --> 00:08:03,767 Раз ты у нас такой трудяга, у меня есть для тебя подарок! 108 00:08:04,767 --> 00:08:05,537 Что? 109 00:08:05,597 --> 00:08:08,037 С ним твои шансы на успех вырастут! 110 00:08:08,437 --> 00:08:11,937 Кожа будет хорошо дышать, он сделан по последним технологиям! 111 00:08:12,337 --> 00:08:15,967 Водонепроницаемый, огнеупорный и шьётся только на заказ! 112 00:08:16,637 --> 00:08:19,767 Э-э... спасибо вам... большое. 113 00:08:40,637 --> 00:08:41,737 Ивабэ! 114 00:08:42,367 --> 00:08:44,167 Опять тренируешься? 115 00:08:45,197 --> 00:08:47,137 Уже могу забраться немного выше, 116 00:08:48,567 --> 00:08:51,297 Однако я всё равно ещё далёк от идеала. 117 00:08:51,697 --> 00:08:53,337 Не дай Бог я останусь... 118 00:08:55,197 --> 00:08:56,567 Ой! Прости! 119 00:08:56,797 --> 00:08:59,167 Твой способ совсем не эффективен. 120 00:09:07,667 --> 00:09:09,797 Нужно успокоиться и сосредоточиться. 121 00:09:09,867 --> 00:09:11,667 Это самое главное. 122 00:09:14,137 --> 00:09:16,297 Представь, что ты расслабляешься. 123 00:09:16,467 --> 00:09:18,467 А, понятно. 124 00:09:27,097 --> 00:09:28,097 Получилось! 125 00:09:28,167 --> 00:09:29,937 Я смог, Ивабэ! 126 00:09:30,097 --> 00:09:33,837 Такой результат — не повод для радости. 127 00:09:35,837 --> 00:09:39,937 У тебя тряслись ноги, но зато ты не тратил силу понапрасну. 128 00:09:40,167 --> 00:09:41,967 Запомни это ощущение. 129 00:09:42,397 --> 00:09:43,697 Класс... 130 00:09:44,137 --> 00:09:46,197 Тебя проще понять, чем Боруто и прочих. 131 00:09:46,437 --> 00:09:47,837 Ну разумеется. 132 00:09:48,167 --> 00:09:51,367 Когда дело касается ниндзюцу, я — лучший в классе. 133 00:09:57,097 --> 00:10:00,697 Благодаря тебе я понял, что делать. Спасибо, Ивабэ. 134 00:10:01,867 --> 00:10:04,767 Но... почему ты вдруг решил всё-таки мне помочь? 135 00:10:05,097 --> 00:10:08,537 Я же так плохо о тебе высказался. 136 00:10:09,567 --> 00:10:10,467 Мы смогли! 137 00:10:10,867 --> 00:10:13,937 Когда остаёшься на второй год, теряешь всех друзей. 138 00:10:15,467 --> 00:10:17,737 Никому не пожелаешь такой участи. 139 00:10:23,337 --> 00:10:29,337 Ивабэ... А как у тебя дела... с другими предметами? 140 00:10:29,737 --> 00:10:31,637 Если хочешь, могу тебе помочь. 141 00:10:32,037 --> 00:10:33,637 За меня не беспокойся... 142 00:10:34,237 --> 00:10:35,797 Я к ним тоже готовлюсь. 143 00:10:36,737 --> 00:10:38,367 Поэтому всё будет пучком! 144 00:10:46,897 --> 00:10:47,867 Это же... 145 00:10:48,367 --> 00:10:51,137 Ну, иногда я получаю плохие оценки. 146 00:10:52,067 --> 00:10:53,867 Так давай я тебе помогу! 147 00:10:54,097 --> 00:10:55,537 Зачем упираться? 148 00:10:55,967 --> 00:10:56,997 А... 149 00:10:57,297 --> 00:10:58,867 Ты не хочешь, чтобы я помогал... 150 00:10:59,097 --> 00:11:00,467 Не в этом дело, дубина. 151 00:11:01,897 --> 00:11:06,597 Я не хочу, чтобы ты помогал, если тогда сам не сможешь подготовиться. 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,337 Мне-то не впервой оставаться на второй год. 153 00:11:10,697 --> 00:11:12,167 Короче, не переживай. 154 00:11:12,637 --> 00:11:14,967 Ты уж поверь, сдаваться я не собираюсь. 155 00:11:15,297 --> 00:11:16,837 Я и сам справлюсь... 156 00:11:16,897 --> 00:11:18,567 Ты точно уверен? 157 00:11:19,967 --> 00:11:24,467 После знакомства с Боруто я понял, что ниндзюцу — это круто. 158 00:11:24,897 --> 00:11:26,897 Мне больше не хотелось убегать 159 00:11:26,967 --> 00:11:29,297 ни от отца, ни от кого либо ещё. 160 00:11:29,367 --> 00:11:30,897 И я стал учиться ниндзюцу. 161 00:11:31,997 --> 00:11:34,797 Я хочу стать синоби вместе с Боруто. 162 00:11:35,737 --> 00:11:38,597 Нет, не только с Боруто! 163 00:11:39,467 --> 00:11:40,897 Со всеми ребятами! 164 00:11:42,037 --> 00:11:45,197 Я хочу стать синоби и вместе с тобой, Ивабэ! 165 00:11:46,837 --> 00:11:48,767 Позволь мне тебе помочь! 166 00:11:48,997 --> 00:11:51,667 А взамен ты будешь учить меня ниндзюцу! 167 00:11:52,367 --> 00:11:53,397 Дэнки... 168 00:11:54,497 --> 00:11:55,967 Давай постараемся! 169 00:11:56,137 --> 00:11:58,737 Покажем всем и сдадим все наши тесты! 170 00:11:59,867 --> 00:12:01,467 Ну, ладно. 171 00:12:01,997 --> 00:12:03,897 Похоже, выбора нет. 172 00:12:06,567 --> 00:12:07,837 Что ж, за дело! 173 00:12:08,967 --> 00:12:11,297 Попробуем ещё разок! 174 00:12:12,967 --> 00:12:14,167 Ивабэ! 175 00:12:23,427 --> 00:12:24,227 МЕХАНИКА 176 00:12:24,227 --> 00:12:25,427 МЕХАНИКА Блин! 177 00:12:25,497 --> 00:12:28,857 Я ни фига не понимаю! Твою ж мать! 178 00:12:29,057 --> 00:12:32,727 Что? Ты же всего пять минут назад учебник раскрыл! 179 00:12:33,997 --> 00:12:35,797 Что же нам делать? 180 00:12:40,357 --> 00:12:41,557 Точно! 181 00:12:44,327 --> 00:12:45,357 Что за?.. 182 00:12:47,857 --> 00:12:49,257 Сработало. 183 00:12:49,327 --> 00:12:51,397 Думаю, получится! 184 00:12:51,797 --> 00:12:53,957 Уже тридцать минут прошло! 185 00:12:55,827 --> 00:12:56,797 Дальше! 186 00:12:56,997 --> 00:13:00,557 Когда ты используешь чакру, то можешь хорошо сосредоточиться, 187 00:13:00,627 --> 00:13:02,927 поэтому я и предложил такой способ. 188 00:13:03,327 --> 00:13:05,157 Блин, офигеть! 189 00:13:05,227 --> 00:13:07,657 Так вот как устроен электрощиток! 190 00:13:08,327 --> 00:13:09,757 А можно спросить! 191 00:13:09,827 --> 00:13:12,897 Конечно! Спрашивай что угодно по теме. 192 00:13:13,857 --> 00:13:16,197 НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ 193 00:13:17,697 --> 00:13:19,027 А что насчёт этой? 194 00:13:19,157 --> 00:13:23,857 Такие задачи решаются с помощью систем уравнений, которые мы недавно проходили. 195 00:13:23,957 --> 00:13:25,057 Ясно... 196 00:13:25,657 --> 00:13:27,897 Я смогу... это решить! 197 00:13:28,227 --> 00:13:29,657 Что тут вообще такое? 198 00:13:29,727 --> 00:13:31,097 Да чёрт знает... 199 00:13:32,697 --> 00:13:33,897 Эй! 200 00:13:34,697 --> 00:13:35,827 Наработались?! 201 00:13:35,997 --> 00:13:37,497 Я вам покушать принёс! 202 00:13:39,897 --> 00:13:41,897 Угощайтесь, всё за мой счёт? 203 00:13:42,197 --> 00:13:43,997 У тебя самого деньги остались? 204 00:13:44,397 --> 00:13:45,957 Ой, не переживай. 205 00:13:46,727 --> 00:13:49,257 Мне просто захотелось вас поддержать! 206 00:13:49,557 --> 00:13:50,527 Странный ты. 207 00:13:50,597 --> 00:13:51,827 Боруто... 208 00:13:52,227 --> 00:13:53,297 Боруто... 209 00:13:53,727 --> 00:13:55,457 Давайте уже, налетайте! 210 00:13:56,197 --> 00:13:57,827 Спасибо за еду! 211 00:14:02,357 --> 00:14:04,257 Жесть! 212 00:14:05,027 --> 00:14:07,897 Блин, ты что за хрень купил? 213 00:14:08,157 --> 00:14:08,897 Что? 214 00:14:09,427 --> 00:14:11,897 Это новый Ядрёный бургер. 215 00:14:13,797 --> 00:14:18,057 Он вроде как острее, чем тот бургер с Хабанэро, вот я и взял попробовать. 216 00:14:20,297 --> 00:14:21,827 Жесть! 217 00:14:22,597 --> 00:14:25,727 – Здорова! – Привет! 218 00:14:27,297 --> 00:14:28,727 Наш тест уже сегодня. 219 00:14:29,397 --> 00:14:30,297 Ага. 220 00:14:30,827 --> 00:14:33,327 Я рад, что мы смогли вместе подготовиться. 221 00:14:34,327 --> 00:14:36,097 Спасибо тебе, Ивабэ! 222 00:14:36,527 --> 00:14:38,157 Это я должен говорить. 223 00:14:38,897 --> 00:14:41,857 Хотя тест ещё даже не начался. 224 00:14:42,427 --> 00:14:46,197 Мы так старались, что точно сможем его сдать. 225 00:14:46,897 --> 00:14:48,057 Это да. 226 00:14:49,897 --> 00:14:51,497 Теперь я наконец-то... 227 00:14:54,257 --> 00:14:55,497 Пожар! 228 00:15:00,297 --> 00:15:01,727 Ничего себе... 229 00:15:01,797 --> 00:15:03,397 Нужно что-то сделать. 230 00:15:03,797 --> 00:15:05,527 Стой, Ивабэ... 231 00:15:05,597 --> 00:15:07,057 Мы же опоздаем! 232 00:15:07,127 --> 00:15:08,497 Но ведь... 233 00:15:08,797 --> 00:15:09,997 Не волнуйся. 234 00:15:10,097 --> 00:15:12,557 Сюда скоро придут пожарные. 235 00:15:12,757 --> 00:15:14,557 А нам с тобой нужно идти. 236 00:15:14,627 --> 00:15:17,157 Да, думаю, ты прав. 237 00:15:17,297 --> 00:15:20,227 Мои дети всё ещё там! Они внутри! 238 00:15:20,297 --> 00:15:21,357 – Успокойтесь! – Пусти! 239 00:15:21,427 --> 00:15:23,597 – Они всё ещё внутри! – Женщина, успокойтесь! 240 00:15:23,657 --> 00:15:24,727 Помогите, кто-нибудь! 241 00:15:27,227 --> 00:15:28,397 Ивабэ! 242 00:15:28,457 --> 00:15:29,827 Оставайся здесь! 243 00:15:33,557 --> 00:15:34,797 Где же они?! 244 00:15:38,757 --> 00:15:40,997 Всё хорошо. Не плачьте. 245 00:15:42,497 --> 00:15:43,797 Вы здесь все? 246 00:15:44,127 --> 00:15:45,357 Да. 247 00:15:48,497 --> 00:15:52,927 В таких зданиях стоят противопожарные системы, и она должна была сработать... 248 00:15:53,857 --> 00:15:55,227 Может, она сломана? 249 00:15:57,257 --> 00:15:58,457 Ивабэ... 250 00:16:01,527 --> 00:16:02,257 Вперёд! 251 00:16:08,727 --> 00:16:09,697 Прошёл. 252 00:16:10,527 --> 00:16:12,397 Где эти двое шляются? 253 00:16:13,157 --> 00:16:17,227 Может, их скрутило после твоих вчерашних ядрёных бургеров? 254 00:16:18,197 --> 00:16:21,527 Кстати, да, у меня тоже живот побаливает... 255 00:16:27,627 --> 00:16:28,957 Всё будет хорошо! 256 00:16:31,027 --> 00:16:32,457 Их тут трое... 257 00:16:32,527 --> 00:16:34,327 Я один их ни за что не вытащу... 258 00:16:39,227 --> 00:16:40,657 Стиль земли... 259 00:16:40,957 --> 00:16:42,157 Грязевая стена! 260 00:16:46,197 --> 00:16:47,297 Вот чёрт! 261 00:16:47,357 --> 00:16:49,057 Дальше не пройти... 262 00:16:49,127 --> 00:16:50,397 Должен же быть... 263 00:16:50,827 --> 00:16:52,197 какой-то способ... 264 00:16:59,957 --> 00:17:02,827 Ивабэ всё ещё там внутри. 265 00:17:23,127 --> 00:17:25,027 Тут просто адское пекло... 266 00:17:30,797 --> 00:17:34,127 Но я во что бы то ни стало должен сдать. 267 00:17:34,627 --> 00:17:38,297 Вот это настрой! Такой и должна быть юность! 268 00:17:38,757 --> 00:17:41,397 Однако... юность заключается это не только в этом! 269 00:17:41,457 --> 00:17:43,297 Подумай над моими словами. 270 00:17:44,927 --> 00:17:46,357 Ивабэ! 271 00:17:53,627 --> 00:17:54,997 Грязевая стена?! 272 00:18:00,927 --> 00:18:02,057 Ивабэ! 273 00:18:02,397 --> 00:18:03,427 Дэнки?! 274 00:18:03,497 --> 00:18:04,757 Тебе нужна помощь? 275 00:18:05,027 --> 00:18:06,527 Нет, всё нормально. 276 00:18:06,597 --> 00:18:07,797 Я почти закончил. 277 00:18:21,457 --> 00:18:22,757 Возьми одну из них. 278 00:18:22,827 --> 00:18:24,197 Да, хорошо! 279 00:18:35,457 --> 00:18:37,627 Слышь, ты нахрена туда полез?! 280 00:18:38,127 --> 00:18:41,997 Представь, что твой друг сиганул в горящий дом! Ты бы стал стоять на месте? 281 00:18:43,797 --> 00:18:46,357 Блин, ты такой безрассудный. 282 00:18:46,727 --> 00:18:47,797 Что? 283 00:18:48,097 --> 00:18:49,227 Ну, в общем... 284 00:18:51,197 --> 00:18:52,897 Спасибо. 285 00:18:53,697 --> 00:18:54,997 Ивабэ... 286 00:18:56,897 --> 00:19:00,657 Кстати, Ивабэ... Ты смог запомнить схему электрощитка! 287 00:19:02,827 --> 00:19:04,597 А ты пробежал по стене! 288 00:19:05,257 --> 00:19:07,297 Мы точно справимся с тестом! 289 00:19:08,727 --> 00:19:10,597 Если... мы на него успеем. 290 00:19:11,497 --> 00:19:12,497 Ну, да... 291 00:19:16,157 --> 00:19:18,527 Хм, та парочка так и не пришла... 292 00:19:20,327 --> 00:19:22,757 Что ж, на этом тест окончен. 293 00:19:23,727 --> 00:19:25,527 Подождите, учитель Сино! 294 00:19:26,557 --> 00:19:27,627 Ну, это... 295 00:19:28,127 --> 00:19:31,827 То, что они не пришли — целиком моя вина. 296 00:19:32,757 --> 00:19:35,097 Это наверняка из-за моих бургеров... 297 00:19:36,627 --> 00:19:37,997 В каком это смысле? 298 00:19:38,427 --> 00:19:40,127 Просто подождите, ладно? 299 00:19:40,457 --> 00:19:42,497 Они так усердно готовились! 300 00:19:43,227 --> 00:19:44,857 Пожалуйста, учитель! 301 00:19:52,557 --> 00:19:54,497 Видимо, мы всё же опоздали. 302 00:19:54,697 --> 00:19:56,127 Похоже на то. 303 00:19:56,597 --> 00:19:57,557 Ребята... 304 00:19:58,227 --> 00:19:59,527 Что с вами случилось? 305 00:20:01,627 --> 00:20:03,097 Хорошо, я вас понял. 306 00:20:03,527 --> 00:20:05,997 Мне жаль, что вы не успели. 307 00:20:06,097 --> 00:20:08,597 Ничего, в следующем году всё сдадим. 308 00:20:08,997 --> 00:20:12,597 Главное, что наши труды всё равно не пропали даром. 309 00:20:13,427 --> 00:20:15,927 Вы это сейчас о чём? 310 00:20:16,127 --> 00:20:17,197 Что? 311 00:20:17,357 --> 00:20:19,557 Вам этот тест больше сдавать не надо. 312 00:20:19,727 --> 00:20:20,827 Что? 313 00:20:20,897 --> 00:20:22,827 Чего?! 314 00:20:22,957 --> 00:20:25,657 Вы что, нас за это отчислить хотите?! 315 00:20:25,727 --> 00:20:29,197 Оставьте нас на второй год! Дайте нам ещё один шанс всё сдать! 316 00:20:31,127 --> 00:20:35,497 Мы проводим тесты, чтобы убедиться, что вы готовы применить свои знания в жизни. 317 00:20:36,197 --> 00:20:39,897 И вы отлично применили свои навыки в повседневной ситуации.. 318 00:20:40,457 --> 00:20:42,697 Зачем мне вас ещё как-то проверять? 319 00:20:44,297 --> 00:20:48,757 Вы, как истинные синоби, предпочли спасти жизнь людям вместо какого-то там теста. 320 00:20:49,457 --> 00:20:54,027 Подобный ход мысли при решении проблем пригодится, когда вы станете настоящими синоби. 321 00:20:55,457 --> 00:20:58,327 Вы оба молодцы. Вы прошли. 322 00:20:59,357 --> 00:21:00,497 Получилось... 323 00:21:00,827 --> 00:21:02,527 У нас получилось, Ивабэ! 324 00:21:02,757 --> 00:21:03,727 Да! 325 00:21:05,927 --> 00:21:08,297 Спасибо вам большое! 326 00:21:14,927 --> 00:21:17,697 СПИСОК СДАВШИХ ИВАБЭ ЮИНО ДЭНКИ КАМИНАРИМОН 327 00:21:20,427 --> 00:21:22,257 Поздравляю! 328 00:21:22,257 --> 00:21:23,327 Ребята! 329 00:21:24,057 --> 00:21:25,627 Мы так за вас переживали! 330 00:21:26,557 --> 00:21:28,597 Что ж, отличная работа, парни. 331 00:21:29,397 --> 00:21:31,827 Я за вас тоже очень волновалась. 332 00:21:32,257 --> 00:21:35,257 Давайте отметим... Уплетая чипсы. 333 00:21:35,727 --> 00:21:36,927 Ребята... 334 00:21:37,897 --> 00:21:39,957 Заставили же вы нас понервничать! 335 00:21:42,657 --> 00:21:44,497 Боруто, больно же! 336 00:21:44,857 --> 00:21:47,057 Что ж, я за вас очень рад! 337 00:21:50,727 --> 00:21:54,357 Наверно теперь мы точно сможем стать cиноби, Дэнки. 338 00:21:55,027 --> 00:21:58,827 Да, ты прав! Мы сделаем это вместе! 339 00:21:58,897 --> 00:22:00,057 Да! 340 00:23:35,497 --> 00:23:39,527 Значит, мне лишь нужно передать игрушку девочке в больнице? 341 00:23:39,727 --> 00:23:43,757 Это очень простое задание. Мама, не надо так за меня волноваться. 342 00:23:44,297 --> 00:23:47,227 Так, а в какой вообще стороне больница? 343 00:23:47,527 --> 00:23:51,557 Стоп, а где вообще игрушка?! Я оставила её в поезде! 344 00:23:51,857 --> 00:23:54,257 Что же делать?! Что же делать?! Что же делать?! 345 00:23:54,897 --> 00:23:57,827 Следующая серия «Боруто: Новое поколение»: 346 00:23:57,897 --> 00:23:59,257 «Сарада, беги!» 347 00:23:59,457 --> 00:24:01,597 Надо поспешить и вернуть игрушку!