1
00:00:14,977 --> 00:00:16,417
Ай...
2
00:00:16,477 --> 00:00:18,547
Вот блин, облажался...
3
00:00:18,917 --> 00:00:21,047
Я уж было подумал, что он справится.
4
00:00:22,317 --> 00:00:23,477
Ай, блин...
5
00:00:23,547 --> 00:00:26,717
Слышь, Дэнки, нужно не только
уметь сосредоточиться.
6
00:00:26,947 --> 00:00:30,617
Ты должен думать про себя, какая же это морока.
7
00:00:31,277 --> 00:00:33,047
Что? Морока?
8
00:00:33,477 --> 00:00:38,117
Когда используешь чакру,
объединяй физическую и духовную энергию.
9
00:00:38,847 --> 00:00:40,717
Смешиваешь их,
10
00:00:41,877 --> 00:00:44,677
а потом типа направляешь к своим ногам.
11
00:00:45,317 --> 00:00:48,717
А там уже просто следишь
за стабильностью потока.
12
00:00:49,177 --> 00:00:51,247
Ну, ага.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,277
Ещё важно помнить про Точки чакры
14
00:00:54,617 --> 00:00:57,617
и сеть, которая их все объединяет.
15
00:00:57,947 --> 00:00:59,047
А? Чего?
16
00:00:59,177 --> 00:01:04,877
А ещё не стоит забывать, что нужно
действовать изящно, прямо как я.
17
00:01:04,977 --> 00:01:05,977
Что?
18
00:01:06,047 --> 00:01:08,047
Но ты же совсем не изящная...
19
00:01:08,377 --> 00:01:12,177
Я говорю про то, что внутри...
Внутри, усёк?
20
00:01:12,547 --> 00:01:14,517
Если ты изящен внутри...
21
00:01:14,577 --> 00:01:17,477
То сможешь легко её использовать.
22
00:01:18,817 --> 00:01:20,347
Короче, суть в том...
23
00:01:21,747 --> 00:01:23,147
Чтобы поток был стабилен.
24
00:01:24,177 --> 00:01:26,547
Со временем ты легко приноровишься.
25
00:01:26,747 --> 00:01:28,217
Будь изящным!
26
00:01:28,377 --> 00:01:30,117
Главное не нервничай.
27
00:01:30,347 --> 00:01:31,347
Да!
28
00:01:32,277 --> 00:01:35,447
Я вообще не понимаю, о чём вы говорите!
29
00:01:39,677 --> 00:01:42,777
Слушай, ты слишком сильно
из-за этого загоняешься.
30
00:01:44,077 --> 00:01:47,847
Просто у меня впервые не получается сдать тест.
31
00:01:48,277 --> 00:01:49,847
Я же отличник.
32
00:01:50,447 --> 00:01:52,717
Скромности тебе не занимать.
33
00:01:53,147 --> 00:01:59,377
Е-если я провалю этот тест по ниндзюцу,
останусь на второй год, как Ивабэ!
34
00:01:59,777 --> 00:02:01,777
Я не могу этого допустить!
35
00:02:02,547 --> 00:02:03,817
Опа, Ивабэ...
36
00:02:10,147 --> 00:02:13,817
Если не умеешь забираться на стены,
обсуждать нечего.
37
00:02:16,417 --> 00:02:18,017
Что вы всё заладили...
38
00:02:18,477 --> 00:02:20,617
Есть вещи поважнее тестов.
39
00:02:21,317 --> 00:02:24,377
Ведь то, насколько человек хорош, зависит не от них.
40
00:02:25,017 --> 00:02:26,817
– Главное, это...
– Короче, Дэнки,
41
00:02:26,877 --> 00:02:28,547
ты сам во всём виноват.
42
00:02:28,747 --> 00:02:31,917
Ага. Тебе не стоило говорить такое об Ивабэ.
43
00:02:32,017 --> 00:02:33,047
Да я не о том...
44
00:02:33,117 --> 00:02:35,047
Не хотел бы я остаться на второй год.
45
00:02:35,117 --> 00:02:36,977
Это же такой позор!
46
00:02:37,047 --> 00:02:38,277
Согласны?
47
00:02:53,237 --> 00:02:55,237
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
48
00:04:10,337 --> 00:04:15,277
«Серия1 6: Страх провалиться»
Я должен справиться! Я должен справиться!
49
00:04:35,937 --> 00:04:37,467
Я давно за тобой наблюдаю.
50
00:04:37,837 --> 00:04:39,167
Так и покалечиться можно.
51
00:04:40,197 --> 00:04:42,467
Я буду с тобой тренироваться бегать по стенам!
52
00:04:42,767 --> 00:04:43,897
Металл...
53
00:04:44,667 --> 00:04:48,197
Нельзя допустить, чтобы ты всё
себе переломал прямо перед тестом.
54
00:04:52,337 --> 00:04:55,197
Почему бег по стенам входит в тест по ниндзюцу?
55
00:04:57,397 --> 00:05:00,067
Дэнки, письменные экзамены для тебя не проблема,
56
00:05:00,397 --> 00:05:02,037
но вот бег по стенам...
57
00:05:03,097 --> 00:05:08,997
Даже если всё напишу на отлично, но не смогу
сдать ниндзюцу, то останусь на второй год.
58
00:05:10,237 --> 00:05:11,767
Наверно, я пока не...
59
00:05:14,267 --> 00:05:15,337
Отставить!
60
00:05:15,797 --> 00:05:16,967
Никакого нытья!
61
00:05:17,197 --> 00:05:21,137
В таких ситуациях нужно тренироваться
до тех пор, пока не получится!
62
00:05:26,397 --> 00:05:30,297
Мне тоже только это и остаётся,
чтобы не нервничать на тесте!
63
00:05:34,497 --> 00:05:36,437
Ты всегда так тренируешься?!
64
00:05:36,797 --> 00:05:37,937
Ну, разумеется!
65
00:05:38,237 --> 00:05:42,167
Я карабкаюсь по скалам
каждое утро, а потом иду в Академию.
66
00:05:42,437 --> 00:05:44,197
Это уже перебор...
67
00:05:44,667 --> 00:05:47,267
Нет, если я не буду выкладываться по полной,
68
00:05:47,697 --> 00:05:49,837
то и правда останусь на второй год!
69
00:05:52,697 --> 00:05:53,697
Дэнки!
70
00:05:59,837 --> 00:06:00,637
Спаси...
71
00:06:00,697 --> 00:06:01,697
Что?
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,297
Кто этот... мускулистый мужик?!
73
00:06:07,537 --> 00:06:08,537
Папа!
74
00:06:08,597 --> 00:06:09,597
Папа?!
75
00:06:11,937 --> 00:06:14,267
Эй, вы чё делаете?!
76
00:06:15,097 --> 00:06:17,497
Тренироваться, когда что-то не выходит...
77
00:06:17,937 --> 00:06:21,197
Это и есть настоящие муки юности!
78
00:06:22,867 --> 00:06:25,597
А, прости! Я просто обрадовался!
79
00:06:28,167 --> 00:06:30,967
Если так обстоят дела,
тренируйся сколько влезет!
80
00:06:31,367 --> 00:06:33,297
И неважно, провалишься ты или нет!
81
00:06:33,767 --> 00:06:35,837
Я буду за тобой присматривать!
82
00:06:40,777 --> 00:06:44,467
АРИФМЕТИКА
Отстой. Ничего не запоминается.
83
00:06:44,597 --> 00:06:46,967
Слышь, а ты вообще хотя бы пытаешься?
84
00:06:47,397 --> 00:06:50,967
Да пошёл ты! Лучше бы ты объяснил мне всё ещё разок!
85
00:06:51,937 --> 00:06:53,337
Да уж, дело дрянь.
86
00:06:53,797 --> 00:06:56,567
Ага, только зря время тратим.
87
00:06:56,667 --> 00:06:58,067
Я же тебе сказал...
88
00:06:58,197 --> 00:07:01,537
– Берёшь и...
– Из Боруто к тому же так себе учитель.
89
00:07:01,597 --> 00:07:03,197
и фигачишь формулу вот сюда.
90
00:07:04,937 --> 00:07:08,667
Дэнки бы с этим справился куда лучше.
91
00:07:09,137 --> 00:07:10,737
Но после того, что он сказал,
92
00:07:11,167 --> 00:07:13,967
Ивабэ не станет просить его о помощи. Да?
93
00:07:14,397 --> 00:07:15,397
Помолчи...
94
00:07:15,767 --> 00:07:18,237
Что? Эх, ну ладно...
95
00:07:27,867 --> 00:07:29,137
Падать ты умеешь.
96
00:07:29,997 --> 00:07:33,267
Уже темнеет, так что давай-ка продолжим завтра!
97
00:07:33,537 --> 00:07:34,537
Да!
98
00:07:34,597 --> 00:07:35,597
Извините...
99
00:07:36,637 --> 00:07:41,467
А вы можете еще что-нибудь посоветовать
по поводу завтрашнего теста?
100
00:07:42,067 --> 00:07:45,337
Я... просто обязан сдать его.
101
00:07:45,997 --> 00:07:47,137
Вот это настрой!
102
00:07:47,837 --> 00:07:49,497
Такой и должна быть юность!
103
00:07:50,267 --> 00:07:54,437
Однако... юность заключается не только в этом!
104
00:07:54,937 --> 00:07:57,667
Подумай над моими словами.
105
00:07:58,297 --> 00:07:59,297
Хорошо.
106
00:07:59,367 --> 00:08:00,367
Что ж...
107
00:08:00,437 --> 00:08:03,767
Раз ты у нас такой трудяга,
у меня есть для тебя подарок!
108
00:08:04,767 --> 00:08:05,537
Что?
109
00:08:05,597 --> 00:08:08,037
С ним твои шансы на успех вырастут!
110
00:08:08,437 --> 00:08:11,937
Кожа будет хорошо дышать,
он сделан по последним технологиям!
111
00:08:12,337 --> 00:08:15,967
Водонепроницаемый, огнеупорный
и шьётся только на заказ!
112
00:08:16,637 --> 00:08:19,767
Э-э... спасибо вам... большое.
113
00:08:40,637 --> 00:08:41,737
Ивабэ!
114
00:08:42,367 --> 00:08:44,167
Опять тренируешься?
115
00:08:45,197 --> 00:08:47,137
Уже могу забраться немного выше,
116
00:08:48,567 --> 00:08:51,297
Однако я всё равно ещё далёк от идеала.
117
00:08:51,697 --> 00:08:53,337
Не дай Бог я останусь...
118
00:08:55,197 --> 00:08:56,567
Ой! Прости!
119
00:08:56,797 --> 00:08:59,167
Твой способ совсем не эффективен.
120
00:09:07,667 --> 00:09:09,797
Нужно успокоиться и сосредоточиться.
121
00:09:09,867 --> 00:09:11,667
Это самое главное.
122
00:09:14,137 --> 00:09:16,297
Представь, что ты расслабляешься.
123
00:09:16,467 --> 00:09:18,467
А, понятно.
124
00:09:27,097 --> 00:09:28,097
Получилось!
125
00:09:28,167 --> 00:09:29,937
Я смог, Ивабэ!
126
00:09:30,097 --> 00:09:33,837
Такой результат — не повод для радости.
127
00:09:35,837 --> 00:09:39,937
У тебя тряслись ноги, но зато
ты не тратил силу понапрасну.
128
00:09:40,167 --> 00:09:41,967
Запомни это ощущение.
129
00:09:42,397 --> 00:09:43,697
Класс...
130
00:09:44,137 --> 00:09:46,197
Тебя проще понять, чем Боруто и прочих.
131
00:09:46,437 --> 00:09:47,837
Ну разумеется.
132
00:09:48,167 --> 00:09:51,367
Когда дело касается ниндзюцу, я — лучший в классе.
133
00:09:57,097 --> 00:10:00,697
Благодаря тебе я понял, что делать. Спасибо, Ивабэ.
134
00:10:01,867 --> 00:10:04,767
Но... почему ты вдруг решил всё-таки мне помочь?
135
00:10:05,097 --> 00:10:08,537
Я же так плохо о тебе высказался.
136
00:10:09,567 --> 00:10:10,467
Мы смогли!
137
00:10:10,867 --> 00:10:13,937
Когда остаёшься на второй год,
теряешь всех друзей.
138
00:10:15,467 --> 00:10:17,737
Никому не пожелаешь такой участи.
139
00:10:23,337 --> 00:10:29,337
Ивабэ... А как у тебя дела... с другими предметами?
140
00:10:29,737 --> 00:10:31,637
Если хочешь, могу тебе помочь.
141
00:10:32,037 --> 00:10:33,637
За меня не беспокойся...
142
00:10:34,237 --> 00:10:35,797
Я к ним тоже готовлюсь.
143
00:10:36,737 --> 00:10:38,367
Поэтому всё будет пучком!
144
00:10:46,897 --> 00:10:47,867
Это же...
145
00:10:48,367 --> 00:10:51,137
Ну, иногда я получаю плохие оценки.
146
00:10:52,067 --> 00:10:53,867
Так давай я тебе помогу!
147
00:10:54,097 --> 00:10:55,537
Зачем упираться?
148
00:10:55,967 --> 00:10:56,997
А...
149
00:10:57,297 --> 00:10:58,867
Ты не хочешь, чтобы я помогал...
150
00:10:59,097 --> 00:11:00,467
Не в этом дело, дубина.
151
00:11:01,897 --> 00:11:06,597
Я не хочу, чтобы ты помогал,
если тогда сам не сможешь подготовиться.
152
00:11:07,167 --> 00:11:09,337
Мне-то не впервой оставаться на второй год.
153
00:11:10,697 --> 00:11:12,167
Короче, не переживай.
154
00:11:12,637 --> 00:11:14,967
Ты уж поверь, сдаваться я не собираюсь.
155
00:11:15,297 --> 00:11:16,837
Я и сам справлюсь...
156
00:11:16,897 --> 00:11:18,567
Ты точно уверен?
157
00:11:19,967 --> 00:11:24,467
После знакомства с Боруто
я понял, что ниндзюцу — это круто.
158
00:11:24,897 --> 00:11:26,897
Мне больше не хотелось убегать
159
00:11:26,967 --> 00:11:29,297
ни от отца, ни от кого либо ещё.
160
00:11:29,367 --> 00:11:30,897
И я стал учиться ниндзюцу.
161
00:11:31,997 --> 00:11:34,797
Я хочу стать синоби вместе с Боруто.
162
00:11:35,737 --> 00:11:38,597
Нет, не только с Боруто!
163
00:11:39,467 --> 00:11:40,897
Со всеми ребятами!
164
00:11:42,037 --> 00:11:45,197
Я хочу стать синоби и вместе с тобой, Ивабэ!
165
00:11:46,837 --> 00:11:48,767
Позволь мне тебе помочь!
166
00:11:48,997 --> 00:11:51,667
А взамен ты будешь учить меня ниндзюцу!
167
00:11:52,367 --> 00:11:53,397
Дэнки...
168
00:11:54,497 --> 00:11:55,967
Давай постараемся!
169
00:11:56,137 --> 00:11:58,737
Покажем всем и сдадим все наши тесты!
170
00:11:59,867 --> 00:12:01,467
Ну, ладно.
171
00:12:01,997 --> 00:12:03,897
Похоже, выбора нет.
172
00:12:06,567 --> 00:12:07,837
Что ж, за дело!
173
00:12:08,967 --> 00:12:11,297
Попробуем ещё разок!
174
00:12:12,967 --> 00:12:14,167
Ивабэ!
175
00:12:23,427 --> 00:12:24,227
МЕХАНИКА
176
00:12:24,227 --> 00:12:25,427
МЕХАНИКА
Блин!
177
00:12:25,497 --> 00:12:28,857
Я ни фига не понимаю! Твою ж мать!
178
00:12:29,057 --> 00:12:32,727
Что? Ты же всего пять минут назад учебник раскрыл!
179
00:12:33,997 --> 00:12:35,797
Что же нам делать?
180
00:12:40,357 --> 00:12:41,557
Точно!
181
00:12:44,327 --> 00:12:45,357
Что за?..
182
00:12:47,857 --> 00:12:49,257
Сработало.
183
00:12:49,327 --> 00:12:51,397
Думаю, получится!
184
00:12:51,797 --> 00:12:53,957
Уже тридцать минут прошло!
185
00:12:55,827 --> 00:12:56,797
Дальше!
186
00:12:56,997 --> 00:13:00,557
Когда ты используешь чакру,
то можешь хорошо сосредоточиться,
187
00:13:00,627 --> 00:13:02,927
поэтому я и предложил такой способ.
188
00:13:03,327 --> 00:13:05,157
Блин, офигеть!
189
00:13:05,227 --> 00:13:07,657
Так вот как устроен электрощиток!
190
00:13:08,327 --> 00:13:09,757
А можно спросить!
191
00:13:09,827 --> 00:13:12,897
Конечно! Спрашивай что угодно по теме.
192
00:13:13,857 --> 00:13:16,197
НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ
193
00:13:17,697 --> 00:13:19,027
А что насчёт этой?
194
00:13:19,157 --> 00:13:23,857
Такие задачи решаются с помощью
систем уравнений, которые мы недавно проходили.
195
00:13:23,957 --> 00:13:25,057
Ясно...
196
00:13:25,657 --> 00:13:27,897
Я смогу... это решить!
197
00:13:28,227 --> 00:13:29,657
Что тут вообще такое?
198
00:13:29,727 --> 00:13:31,097
Да чёрт знает...
199
00:13:32,697 --> 00:13:33,897
Эй!
200
00:13:34,697 --> 00:13:35,827
Наработались?!
201
00:13:35,997 --> 00:13:37,497
Я вам покушать принёс!
202
00:13:39,897 --> 00:13:41,897
Угощайтесь, всё за мой счёт?
203
00:13:42,197 --> 00:13:43,997
У тебя самого деньги остались?
204
00:13:44,397 --> 00:13:45,957
Ой, не переживай.
205
00:13:46,727 --> 00:13:49,257
Мне просто захотелось вас поддержать!
206
00:13:49,557 --> 00:13:50,527
Странный ты.
207
00:13:50,597 --> 00:13:51,827
Боруто...
208
00:13:52,227 --> 00:13:53,297
Боруто...
209
00:13:53,727 --> 00:13:55,457
Давайте уже, налетайте!
210
00:13:56,197 --> 00:13:57,827
Спасибо за еду!
211
00:14:02,357 --> 00:14:04,257
Жесть!
212
00:14:05,027 --> 00:14:07,897
Блин, ты что за хрень купил?
213
00:14:08,157 --> 00:14:08,897
Что?
214
00:14:09,427 --> 00:14:11,897
Это новый Ядрёный бургер.
215
00:14:13,797 --> 00:14:18,057
Он вроде как острее, чем тот бургер
с Хабанэро, вот я и взял попробовать.
216
00:14:20,297 --> 00:14:21,827
Жесть!
217
00:14:22,597 --> 00:14:25,727
– Здорова!
– Привет!
218
00:14:27,297 --> 00:14:28,727
Наш тест уже сегодня.
219
00:14:29,397 --> 00:14:30,297
Ага.
220
00:14:30,827 --> 00:14:33,327
Я рад, что мы смогли вместе подготовиться.
221
00:14:34,327 --> 00:14:36,097
Спасибо тебе, Ивабэ!
222
00:14:36,527 --> 00:14:38,157
Это я должен говорить.
223
00:14:38,897 --> 00:14:41,857
Хотя тест ещё даже не начался.
224
00:14:42,427 --> 00:14:46,197
Мы так старались, что точно сможем его сдать.
225
00:14:46,897 --> 00:14:48,057
Это да.
226
00:14:49,897 --> 00:14:51,497
Теперь я наконец-то...
227
00:14:54,257 --> 00:14:55,497
Пожар!
228
00:15:00,297 --> 00:15:01,727
Ничего себе...
229
00:15:01,797 --> 00:15:03,397
Нужно что-то сделать.
230
00:15:03,797 --> 00:15:05,527
Стой, Ивабэ...
231
00:15:05,597 --> 00:15:07,057
Мы же опоздаем!
232
00:15:07,127 --> 00:15:08,497
Но ведь...
233
00:15:08,797 --> 00:15:09,997
Не волнуйся.
234
00:15:10,097 --> 00:15:12,557
Сюда скоро придут пожарные.
235
00:15:12,757 --> 00:15:14,557
А нам с тобой нужно идти.
236
00:15:14,627 --> 00:15:17,157
Да, думаю, ты прав.
237
00:15:17,297 --> 00:15:20,227
Мои дети всё ещё там! Они внутри!
238
00:15:20,297 --> 00:15:21,357
– Успокойтесь!
– Пусти!
239
00:15:21,427 --> 00:15:23,597
– Они всё ещё внутри!
– Женщина, успокойтесь!
240
00:15:23,657 --> 00:15:24,727
Помогите, кто-нибудь!
241
00:15:27,227 --> 00:15:28,397
Ивабэ!
242
00:15:28,457 --> 00:15:29,827
Оставайся здесь!
243
00:15:33,557 --> 00:15:34,797
Где же они?!
244
00:15:38,757 --> 00:15:40,997
Всё хорошо. Не плачьте.
245
00:15:42,497 --> 00:15:43,797
Вы здесь все?
246
00:15:44,127 --> 00:15:45,357
Да.
247
00:15:48,497 --> 00:15:52,927
В таких зданиях стоят противопожарные
системы, и она должна была сработать...
248
00:15:53,857 --> 00:15:55,227
Может, она сломана?
249
00:15:57,257 --> 00:15:58,457
Ивабэ...
250
00:16:01,527 --> 00:16:02,257
Вперёд!
251
00:16:08,727 --> 00:16:09,697
Прошёл.
252
00:16:10,527 --> 00:16:12,397
Где эти двое шляются?
253
00:16:13,157 --> 00:16:17,227
Может, их скрутило после
твоих вчерашних ядрёных бургеров?
254
00:16:18,197 --> 00:16:21,527
Кстати, да, у меня тоже живот побаливает...
255
00:16:27,627 --> 00:16:28,957
Всё будет хорошо!
256
00:16:31,027 --> 00:16:32,457
Их тут трое...
257
00:16:32,527 --> 00:16:34,327
Я один их ни за что не вытащу...
258
00:16:39,227 --> 00:16:40,657
Стиль земли...
259
00:16:40,957 --> 00:16:42,157
Грязевая стена!
260
00:16:46,197 --> 00:16:47,297
Вот чёрт!
261
00:16:47,357 --> 00:16:49,057
Дальше не пройти...
262
00:16:49,127 --> 00:16:50,397
Должен же быть...
263
00:16:50,827 --> 00:16:52,197
какой-то способ...
264
00:16:59,957 --> 00:17:02,827
Ивабэ всё ещё там внутри.
265
00:17:23,127 --> 00:17:25,027
Тут просто адское пекло...
266
00:17:30,797 --> 00:17:34,127
Но я во что бы то ни стало должен сдать.
267
00:17:34,627 --> 00:17:38,297
Вот это настрой! Такой и должна быть юность!
268
00:17:38,757 --> 00:17:41,397
Однако... юность заключается это не только в этом!
269
00:17:41,457 --> 00:17:43,297
Подумай над моими словами.
270
00:17:44,927 --> 00:17:46,357
Ивабэ!
271
00:17:53,627 --> 00:17:54,997
Грязевая стена?!
272
00:18:00,927 --> 00:18:02,057
Ивабэ!
273
00:18:02,397 --> 00:18:03,427
Дэнки?!
274
00:18:03,497 --> 00:18:04,757
Тебе нужна помощь?
275
00:18:05,027 --> 00:18:06,527
Нет, всё нормально.
276
00:18:06,597 --> 00:18:07,797
Я почти закончил.
277
00:18:21,457 --> 00:18:22,757
Возьми одну из них.
278
00:18:22,827 --> 00:18:24,197
Да, хорошо!
279
00:18:35,457 --> 00:18:37,627
Слышь, ты нахрена туда полез?!
280
00:18:38,127 --> 00:18:41,997
Представь, что твой друг сиганул в горящий дом!
Ты бы стал стоять на месте?
281
00:18:43,797 --> 00:18:46,357
Блин, ты такой безрассудный.
282
00:18:46,727 --> 00:18:47,797
Что?
283
00:18:48,097 --> 00:18:49,227
Ну, в общем...
284
00:18:51,197 --> 00:18:52,897
Спасибо.
285
00:18:53,697 --> 00:18:54,997
Ивабэ...
286
00:18:56,897 --> 00:19:00,657
Кстати, Ивабэ... Ты смог
запомнить схему электрощитка!
287
00:19:02,827 --> 00:19:04,597
А ты пробежал по стене!
288
00:19:05,257 --> 00:19:07,297
Мы точно справимся с тестом!
289
00:19:08,727 --> 00:19:10,597
Если... мы на него успеем.
290
00:19:11,497 --> 00:19:12,497
Ну, да...
291
00:19:16,157 --> 00:19:18,527
Хм, та парочка так и не пришла...
292
00:19:20,327 --> 00:19:22,757
Что ж, на этом тест окончен.
293
00:19:23,727 --> 00:19:25,527
Подождите, учитель Сино!
294
00:19:26,557 --> 00:19:27,627
Ну, это...
295
00:19:28,127 --> 00:19:31,827
То, что они не пришли — целиком моя вина.
296
00:19:32,757 --> 00:19:35,097
Это наверняка из-за моих бургеров...
297
00:19:36,627 --> 00:19:37,997
В каком это смысле?
298
00:19:38,427 --> 00:19:40,127
Просто подождите, ладно?
299
00:19:40,457 --> 00:19:42,497
Они так усердно готовились!
300
00:19:43,227 --> 00:19:44,857
Пожалуйста, учитель!
301
00:19:52,557 --> 00:19:54,497
Видимо, мы всё же опоздали.
302
00:19:54,697 --> 00:19:56,127
Похоже на то.
303
00:19:56,597 --> 00:19:57,557
Ребята...
304
00:19:58,227 --> 00:19:59,527
Что с вами случилось?
305
00:20:01,627 --> 00:20:03,097
Хорошо, я вас понял.
306
00:20:03,527 --> 00:20:05,997
Мне жаль, что вы не успели.
307
00:20:06,097 --> 00:20:08,597
Ничего, в следующем году всё сдадим.
308
00:20:08,997 --> 00:20:12,597
Главное, что наши труды всё равно не пропали даром.
309
00:20:13,427 --> 00:20:15,927
Вы это сейчас о чём?
310
00:20:16,127 --> 00:20:17,197
Что?
311
00:20:17,357 --> 00:20:19,557
Вам этот тест больше сдавать не надо.
312
00:20:19,727 --> 00:20:20,827
Что?
313
00:20:20,897 --> 00:20:22,827
Чего?!
314
00:20:22,957 --> 00:20:25,657
Вы что, нас за это отчислить хотите?!
315
00:20:25,727 --> 00:20:29,197
Оставьте нас на второй год!
Дайте нам ещё один шанс всё сдать!
316
00:20:31,127 --> 00:20:35,497
Мы проводим тесты, чтобы убедиться,
что вы готовы применить свои знания в жизни.
317
00:20:36,197 --> 00:20:39,897
И вы отлично применили свои навыки
в повседневной ситуации..
318
00:20:40,457 --> 00:20:42,697
Зачем мне вас ещё как-то проверять?
319
00:20:44,297 --> 00:20:48,757
Вы, как истинные синоби, предпочли спасти жизнь
людям вместо какого-то там теста.
320
00:20:49,457 --> 00:20:54,027
Подобный ход мысли при решении проблем
пригодится, когда вы станете настоящими синоби.
321
00:20:55,457 --> 00:20:58,327
Вы оба молодцы. Вы прошли.
322
00:20:59,357 --> 00:21:00,497
Получилось...
323
00:21:00,827 --> 00:21:02,527
У нас получилось, Ивабэ!
324
00:21:02,757 --> 00:21:03,727
Да!
325
00:21:05,927 --> 00:21:08,297
Спасибо вам большое!
326
00:21:14,927 --> 00:21:17,697
СПИСОК СДАВШИХ
ИВАБЭ ЮИНО
ДЭНКИ КАМИНАРИМОН
327
00:21:20,427 --> 00:21:22,257
Поздравляю!
328
00:21:22,257 --> 00:21:23,327
Ребята!
329
00:21:24,057 --> 00:21:25,627
Мы так за вас переживали!
330
00:21:26,557 --> 00:21:28,597
Что ж, отличная работа, парни.
331
00:21:29,397 --> 00:21:31,827
Я за вас тоже очень волновалась.
332
00:21:32,257 --> 00:21:35,257
Давайте отметим...
Уплетая чипсы.
333
00:21:35,727 --> 00:21:36,927
Ребята...
334
00:21:37,897 --> 00:21:39,957
Заставили же вы нас понервничать!
335
00:21:42,657 --> 00:21:44,497
Боруто, больно же!
336
00:21:44,857 --> 00:21:47,057
Что ж, я за вас очень рад!
337
00:21:50,727 --> 00:21:54,357
Наверно теперь мы точно сможем стать cиноби, Дэнки.
338
00:21:55,027 --> 00:21:58,827
Да, ты прав! Мы сделаем это вместе!
339
00:21:58,897 --> 00:22:00,057
Да!
340
00:23:35,497 --> 00:23:39,527
Значит, мне лишь нужно передать
игрушку девочке в больнице?
341
00:23:39,727 --> 00:23:43,757
Это очень простое задание.
Мама, не надо так за меня волноваться.
342
00:23:44,297 --> 00:23:47,227
Так, а в какой вообще стороне больница?
343
00:23:47,527 --> 00:23:51,557
Стоп, а где вообще игрушка?! Я оставила её в поезде!
344
00:23:51,857 --> 00:23:54,257
Что же делать?! Что же делать?! Что же делать?!
345
00:23:54,897 --> 00:23:57,827
Следующая серия «Боруто: Новое поколение»:
346
00:23:57,897 --> 00:23:59,257
«Сарада, беги!»
347
00:23:59,457 --> 00:24:01,597
Надо поспешить и вернуть игрушку!