1
00:00:06,967 --> 00:00:10,297
Постарайтесь сфокусировать
всю чакру у своих ступней.
2
00:00:13,197 --> 00:00:14,197
Вот так!
3
00:00:14,467 --> 00:00:18,427
Если правильно управлять чакрой,
то можно даже ходить по воде.
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,167
По сравнению со мной,
у других преимущество.
5
00:00:22,367 --> 00:00:25,397
Ходить по воде?
Это же какой-то абсурд.
6
00:00:25,627 --> 00:00:28,027
Зачем нам тогда
вообще нужны лодки?
7
00:00:28,167 --> 00:00:29,597
Помолчи, не мешай!
8
00:00:29,867 --> 00:00:30,867
Ну, что ж…
9
00:00:31,897 --> 00:00:34,667
Как вам... насчёт такого?
10
00:00:39,897 --> 00:00:41,867
Поверхность
воды всегда движется.
11
00:00:42,427 --> 00:00:45,127
Настоящие реки и океаны
непохожи на этот пруд.
12
00:00:49,497 --> 00:00:52,727
Овощи стали такие дорогие…
13
00:01:01,067 --> 00:01:03,327
Это же опасно, Боруто!
14
00:01:03,427 --> 00:01:05,697
Не очкуй, я сто раз так делал!
15
00:01:07,197 --> 00:01:08,597
О, Сарада!
16
00:01:09,627 --> 00:01:11,797
Смотрю, вы опять хулиганите?
17
00:01:11,867 --> 00:01:13,967
Мы хотим научить
Дэнки рыбачить.
18
00:01:14,427 --> 00:01:15,767
Но это морока.
19
00:01:15,967 --> 00:01:17,297
Слыхала, Сарада?
20
00:01:17,497 --> 00:01:20,597
Этот пацан ни разу
не ходил на рыбалку!
21
00:01:21,527 --> 00:01:23,527
Зато играл в игры про
рыбалку.
22
00:01:23,997 --> 00:01:25,697
Не хочешь сходить с нами?
23
00:01:26,067 --> 00:01:28,597
Мне ещё ужин
нужно приготовить.
24
00:01:29,167 --> 00:01:33,567
Это не моё дело, но вам, парни,
следует ездить в вагоне,
как все нормальные люди.{}
25
00:01:33,827 --> 00:01:35,467
Да не будь ты такой занудой.
26
00:01:35,797 --> 00:01:39,397
Когда сидишь на крыше и ветер
дует тебе в лицо — это так классно!
27
00:01:39,567 --> 00:01:40,567
Что?
28
00:01:40,697 --> 00:01:42,467
Я тебе что, дитя малое?
29
00:01:42,597 --> 00:01:44,427
Ты бы хоть сначала
попробовала.
30
00:01:44,927 --> 00:01:47,627
Чтобы о чём-то знать,
необязательно это делать.
31
00:01:49,027 --> 00:01:50,627
Вот же заноза.
32
00:01:57,467 --> 00:01:58,467
Привет.
33
00:01:58,797 --> 00:01:59,797
Привет!
34
00:02:00,597 --> 00:02:02,997
Тут так аппетитно
пахнет мисо.
35
00:02:03,827 --> 00:02:06,767
У нас же есть помидорки?
Давай их добавим!
36
00:02:06,997 --> 00:02:08,797
Помидоры и суп мисо...
37
00:02:09,027 --> 00:02:10,297
...несовместимы.
38
00:02:10,667 --> 00:02:11,967
Ты так думаешь?
39
00:02:12,167 --> 00:02:15,167
И кстати, ты ведь уже
подготовилась к завтра?
40
00:02:15,397 --> 00:02:17,897
Да, всё в полном порядке.
41
00:02:30,757 --> 00:02:32,757
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
42
00:03:59,437 --> 00:04:01,557
Закрывайся уже!
43
00:03:59,447 --> 00:04:04,277
Серия семнадцатая:
«Беги, Сарада, беги!»
44
00:04:02,107 --> 00:04:04,277
Давай, блин!
45
00:04:06,377 --> 00:04:08,907
Я тут набросала график
твоей поездки.
46
00:04:10,207 --> 00:04:13,507
Поторопись и собери
всё, пока не пришла Ино.
47
00:04:13,807 --> 00:04:18,437
Сарада, мне так неохота оставлять
тебя здесь совсем одну…
48
00:04:18,777 --> 00:04:20,077
Тогда не уезжай.
49
00:04:20,137 --> 00:04:22,637
Ну... Как бы...
50
00:04:22,977 --> 00:04:26,037
Хватит уже, не
поднимай эту тему.
51
00:04:26,537 --> 00:04:28,477
У тебя редко
бывают выходные.
52
00:04:29,177 --> 00:04:31,207
Я вернусь уже завтра, Сарада.
53
00:04:32,307 --> 00:04:33,737
Тебе что-нибудь привезти?
54
00:04:35,437 --> 00:04:37,937
Привези с собой папу.
55
00:04:39,837 --> 00:04:42,907
Сарада, пожалуйста,
не начинай…
56
00:04:43,277 --> 00:04:46,407
Ничего не нужно! Не
трать только много денег!
57
00:04:46,877 --> 00:04:48,037
Уверена?
58
00:04:51,077 --> 00:04:53,077
Они её так и не забрали…
59
00:04:53,937 --> 00:04:55,137
Что это?
60
00:04:57,137 --> 00:04:58,137
Это же...
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,777
Это любимая игрушка
моей маленькой пациентки.
62
00:05:04,177 --> 00:05:05,177
Взгляни.
63
00:05:05,377 --> 00:05:09,277
У мишки оторвалась лапка,
так что я взяла его домой заштопать.
64
00:05:10,407 --> 00:05:13,837
Я попросила кое-кого из
больницы забрать его, однако…
65
00:05:14,307 --> 00:05:15,777
Видимо, она занята.
66
00:05:16,437 --> 00:05:18,737
Надо будет отнести его самой.
67
00:05:19,337 --> 00:05:21,037
А это не может подождать?
68
00:05:21,237 --> 00:05:24,107
Я пообещала,
что верну его сегодня.
69
00:05:24,637 --> 00:05:28,137
Ей, наверное, одиноко
без своего любимого мишки.
70
00:05:29,477 --> 00:05:31,507
Похоже, Ино придётся
меня подождать.
71
00:05:31,577 --> 00:05:33,507
Так и быть, я его отнесу.
72
00:05:34,077 --> 00:05:35,377
Ты не против?
73
00:05:35,937 --> 00:05:38,507
Я привезу тебе
что-нибудь в подарок.
74
00:05:38,677 --> 00:05:39,707
Ладно, ладно...
75
00:05:40,107 --> 00:05:41,407
Удачно съездить!
76
00:05:48,037 --> 00:05:50,637
Ну что, погнали веселиться?
77
00:05:52,307 --> 00:05:54,077
Да, большое
спасибо!
78
00:05:54,607 --> 00:05:56,807
Я занесу игрушку сегодня…
79
00:05:57,477 --> 00:05:58,907
Спасибо тебе,
правда.
80
00:05:59,477 --> 00:06:02,837
Этот мишка много для неё значит,
потому что это подарок от её отца.
81
00:06:04,107 --> 00:06:06,077
Она сильно
по нему скучает.
82
00:06:07,207 --> 00:06:08,677
Хорошо, я уже иду!
83
00:06:08,877 --> 00:06:12,307
Прошу, скажите, чтобы
она ещё чуть-чуть подождала.
84
00:06:13,877 --> 00:06:15,877
СТАНЦИЯ «ГЛАВНАЯ УЛИЦА»
85
00:06:31,677 --> 00:06:35,407
Сарада, мне нужно
было уехать, чтоб отдохнуть.
86
00:06:36,437 --> 00:06:39,137
Я знаю, что на тебя
можно положиться.
87
00:06:40,037 --> 00:06:42,007
Спасибо тебе.
Будь умницей.
88
00:06:43,037 --> 00:06:44,577
Я люблю тебя,
Сарада.
89
00:06:45,507 --> 00:06:46,577
Твоя мама.
90
00:06:50,107 --> 00:06:52,807
Остановка «Ворота
Тацуми».
91
00:06:55,407 --> 00:06:56,707
Едва успела!
92
00:06:57,907 --> 00:07:00,877
Посмотрим... Больница у нас...
93
00:07:01,207 --> 00:07:02,737
Что?! Где свёрток?!
94
00:07:09,137 --> 00:07:10,607
Что делать?! Что делать?!
95
00:07:10,907 --> 00:07:11,937
Что же делать?!
96
00:07:14,107 --> 00:07:18,307
Если побежать по крышам, то смогу
добраться до станции до прибытия поезда.
97
00:07:23,407 --> 00:07:26,037
Но я поступлю,
как этот хулиган Боруто…
98
00:07:26,837 --> 00:07:28,507
Ух ты, Сарада!
99
00:07:30,807 --> 00:07:31,977
Госпожа Сидзунэ?!{}
100
00:07:32,777 --> 00:07:35,637
Спасибо, что всегда
помогаете моей маме.
101
00:07:35,807 --> 00:07:39,307
Тебе не нужно так со мной
формальничать, Сарада.
102
00:07:39,377 --> 00:07:41,707
Ну... это...
103
00:07:43,237 --> 00:07:44,507
Что-то не так?
104
00:07:44,707 --> 00:07:48,737
Просто мне нужно
кое-куда спешить...
105
00:07:49,407 --> 00:07:50,837
Так что я побежала!
106
00:07:52,237 --> 00:07:54,907
Твою же ж мать,
за два дня ни одной рыбы!
107
00:07:55,037 --> 00:07:56,777
Но всё равно, было весело!
108
00:07:56,907 --> 00:07:57,907
Дэнки!
109
00:07:58,037 --> 00:08:00,407
Ты пока не понимаешь,
как клёво рыбачить!
110
00:08:00,707 --> 00:08:04,077
Я отведу тебя на свою точку,
уж там-то точно клюнет!
111
00:08:04,837 --> 00:08:06,677
Что?! Куда это?!
112
00:08:07,807 --> 00:08:09,007
Скоро узнаешь!
113
00:08:10,377 --> 00:08:13,837
СТАНЦИЯ «ИСТОРИЧЕСКИЙ
РАЙОН КОНОХИ»
114
00:08:14,337 --> 00:08:15,967
Нужно поспешить!
115
00:08:16,677 --> 00:08:23,207
Батюшки… Как же покупать
билеты в этих ваших автоматах?
116
00:08:24,637 --> 00:08:26,477
Матерь Божья…
117
00:08:26,537 --> 00:08:28,707
Бабуль, вам куда надо?
118
00:08:35,107 --> 00:08:36,507
Спасибо тебе.
119
00:08:36,737 --> 00:08:37,877
Да не за что.
120
00:08:38,377 --> 00:08:39,377
Ой!
121
00:08:51,837 --> 00:08:52,837
Вот он!
122
00:08:59,737 --> 00:09:02,277
Вперёд!
123
00:09:09,807 --> 00:09:11,307
Он был прав...
124
00:09:12,037 --> 00:09:14,007
Тут классно!
125
00:09:17,777 --> 00:09:18,807
Он меня видел?
126
00:09:18,977 --> 00:09:21,437
Нет, что-то сомневаюсь.
Всё хорошо.
127
00:09:21,977 --> 00:09:25,537
Почему он именно сейчас
решил поехать на поезде?!
128
00:09:29,137 --> 00:09:30,377
Да быть не может…
129
00:09:30,907 --> 00:09:31,907
Ты о чём?
130
00:09:32,137 --> 00:09:36,577
Я увидел кое-что, но это невозможно.
Наверное, показалось.
131
00:09:37,037 --> 00:09:38,377
Невозможно?
132
00:09:39,037 --> 00:09:42,707
Сарада ведь ни за что не стала
бы ехать на крыше поезда, да?
133
00:09:43,077 --> 00:09:44,237
Ты про нашу Сараду?!
134
00:09:44,307 --> 00:09:45,437
Нет, конечно!
135
00:09:45,507 --> 00:09:47,237
Ты же сам её слышал!
136
00:09:47,407 --> 00:09:51,707
Но если она и правда туда
залезла, вот будет умора!
137
00:09:51,807 --> 00:09:54,337
Она же с этим
жить не сможет!
138
00:09:54,837 --> 00:09:59,477
Наверное, будем подкалывать
её за это до самого выпускного!
139
00:10:05,607 --> 00:10:07,007
Её тут нет.
140
00:10:07,437 --> 00:10:08,637
Ты где её видел?
141
00:10:08,737 --> 00:10:10,107
Она была вон там…
142
00:10:11,477 --> 00:10:12,707
Ищите её!
143
00:10:12,777 --> 00:10:15,607
Больше такого шанса
нам не выпадет.
144
00:10:15,677 --> 00:10:18,807
Эх, пацаны, какие
ж вы засранцы.
145
00:10:19,837 --> 00:10:21,937
Сарада!
146
00:10:24,037 --> 00:10:26,407
Тебе, похоже,
и правда почудилось.
147
00:10:26,937 --> 00:10:28,377
Видимо, да.
148
00:10:28,537 --> 00:10:30,807
Ну блин, Сикадай!
149
00:10:36,607 --> 00:10:39,507
Это же... чьи-то следы, да?
150
00:10:39,877 --> 00:10:41,637
Похожи на девчачьи.
151
00:10:41,877 --> 00:10:43,707
Тогда продолжаем поиски.
152
00:10:45,077 --> 00:10:46,577
Что там шумит?
153
00:10:50,537 --> 00:10:52,237
Чёртовы сопляки!
154
00:10:52,307 --> 00:10:55,637
Подождите, дядя!
Вы всё не так поняли!
155
00:10:58,577 --> 00:11:00,507
Фух, едва отделалась.
156
00:11:01,677 --> 00:11:03,277
Это всё они виноваты!
157
00:11:03,607 --> 00:11:07,477
Нельзя, чтобы кто-то меня
увидел за подобным занятием.
158
00:11:17,197 --> 00:11:19,627
Пожалуйста! Никому
не говори!
159
00:11:19,927 --> 00:11:22,027
Я сделаю всё,
что ты попросишь.
160
00:11:22,997 --> 00:11:25,427
Знаешь, я очень рада…
161
00:11:26,397 --> 00:11:29,427
Ведь обычно ты вся из
себя такая правильная.
162
00:11:30,057 --> 00:11:32,027
Так ты сохранишь
это в тайне?
163
00:11:32,597 --> 00:11:35,597
У красивых девушек
должны быть секреты.
164
00:11:36,597 --> 00:11:37,797
Спасибо!
165
00:11:38,997 --> 00:11:40,127
Ладненько…
166
00:11:40,897 --> 00:11:44,427
Расскажи поподробнее
об этом своём секрете.
167
00:11:44,957 --> 00:11:46,627
ЦЕНТРАЛЬНОЕ ДЕПО
168
00:11:46,927 --> 00:11:49,857
СТОЛ НАХОДОК
169
00:11:50,997 --> 00:11:52,997
Зачем мы сюда пришли?
170
00:11:53,957 --> 00:11:58,797
Все вещи, которые люди забывают
в поездах, приносят сюда.
171
00:11:58,857 --> 00:12:00,857
И откуда ты всё знаешь?
172
00:12:01,057 --> 00:12:02,457
Как сказать…
173
00:12:02,527 --> 00:12:05,697
О, снова ты! Опять
что-то потеряла?
174
00:12:05,997 --> 00:12:07,257
Не я, а она.
175
00:12:07,697 --> 00:12:11,927
Я оставила кое-что на полке, свёрток
из ткани с лепестками сакуры...
176
00:12:11,997 --> 00:12:13,797
В поезде 761.
177
00:12:14,327 --> 00:12:16,957
Поезд 761…
178
00:12:17,397 --> 00:12:21,457
Свёрток из ткани с
лепестками сакуры… О!
179
00:12:22,297 --> 00:12:24,727
Посмотри-ка, это он?
180
00:12:25,097 --> 00:12:26,327
Да!
181
00:12:26,397 --> 00:12:28,427
Быстро нашёлся…
182
00:12:28,497 --> 00:12:30,997
Распишись за него,
пожалуйста.
183
00:12:31,197 --> 00:12:32,227
Конечно!
184
00:12:33,627 --> 00:12:35,727
Большое Вам спасибо!
185
00:12:36,127 --> 00:12:40,657
В нём любимая игрушка
для одной девочки в больнице.
186
00:12:41,357 --> 00:12:43,997
Я обещала принести
его сегодня…
187
00:12:44,127 --> 00:12:46,497
Плюшевая игрушка?..
188
00:12:46,797 --> 00:12:48,497
Или кукла вуду?
189
00:12:49,927 --> 00:12:52,127
Стоп, это же…
190
00:12:52,997 --> 00:12:54,497
Это не тот свёрток!
191
00:12:54,827 --> 00:12:56,297
Если не ошибаюсь…
192
00:12:56,457 --> 00:12:59,497
то нам приносили
ещё один похожий свёрток.
193
00:13:00,097 --> 00:13:03,197
Ты уж прости, но его
уже отсюда забрали.
194
00:13:03,357 --> 00:13:05,027
О, нет!
195
00:13:09,097 --> 00:13:10,827
Что делать?! Что делать?!
196
00:13:10,897 --> 00:13:13,057
Может, в полицию
обратиться?
197
00:13:13,297 --> 00:13:16,297
Думаю, что нам лучше
поискать владельца.
198
00:13:16,357 --> 00:13:18,897
Стоп, ты что, его забрала?!
199
00:13:18,957 --> 00:13:21,357
Опять строишь из себя
правильную девочку?
200
00:13:21,497 --> 00:13:24,457
В чём проблема, если
мы вернём эту штуку сами?
201
00:13:24,627 --> 00:13:26,897
Ну, да, но…
202
00:13:26,957 --> 00:13:29,297
Ну вот, опять ты за своё.
203
00:13:29,357 --> 00:13:31,527
Сейчас не ныть надо,
а действовать!
204
00:13:31,597 --> 00:13:34,457
Но… даже если у нас
появится зацепка…
205
00:13:34,527 --> 00:13:36,997
Я раньше не видела
таких кукол, и...
206
00:13:38,227 --> 00:13:40,197
Просто положись на меня!
207
00:13:43,957 --> 00:13:46,397
Слушай, Тётё, куда мы идём?
208
00:13:46,457 --> 00:13:48,527
Не волнуйся, всё пучком!
209
00:13:53,127 --> 00:13:55,197
Откуда здесь этот рынок?
210
00:13:56,657 --> 00:14:00,157
Иногда и по таким местам
можно прогуляться, согласна?
211
00:14:03,497 --> 00:14:04,857
Что это за лавка?
212
00:14:05,227 --> 00:14:07,727
Здесь продают
еду из других деревень.
213
00:14:08,227 --> 00:14:11,397
Ты же знаешь, что моя мама
из деревни Скрытого Облака?
214
00:14:11,557 --> 00:14:14,927
Когда ей хочется поесть чего-то
родного, мы приходим сюда.
215
00:14:14,997 --> 00:14:16,327
Кто там?
216
00:14:16,727 --> 00:14:18,127
Здрасьте!
217
00:14:18,597 --> 00:14:20,627
А, это ты.
218
00:14:21,197 --> 00:14:23,497
Можно попросить
вас кое с чем помочь?
219
00:14:25,157 --> 00:14:27,357
Это не бесплатно.
220
00:14:28,757 --> 00:14:31,097
Эй ты, дорогуша.
221
00:14:32,427 --> 00:14:34,757
У меня есть немного денег...
222
00:14:35,097 --> 00:14:36,327
Вот как?
223
00:14:36,857 --> 00:14:40,057
Я что, просила
тебя дать мне денег?
224
00:14:40,427 --> 00:14:41,597
Дуй домой.
225
00:14:41,827 --> 00:14:43,057
Простите…
226
00:14:43,197 --> 00:14:45,157
Послушайте…
227
00:14:46,057 --> 00:14:47,697
Как насчёт этого?
228
00:14:48,597 --> 00:14:50,027
Это же...
229
00:14:50,297 --> 00:14:53,897
Неужели… их ещё не
все раскупили?!
230
00:14:54,297 --> 00:14:57,827
Редкие чипсы со вкусом
докудами и рыбы…
231
00:14:57,827 --> 00:15:00,157
Я нашла их на руинах
сгоревшей фабрики.
232
00:15:00,227 --> 00:15:03,127
Это последняя пачка в мире…
233
00:15:03,397 --> 00:15:05,927
Эй, слышь! А ну-ка дай сюда!
234
00:15:06,127 --> 00:15:08,857
Только если скажете,
откуда эта штука.
235
00:15:13,557 --> 00:15:17,297
Эта кукла из Скрытого
Водопада.
236
00:15:17,427 --> 00:15:20,297
Скрытого Водопада?
Это к северу от Конохи?
237
00:15:20,597 --> 00:15:24,227
Такие куклы используют
для поминальных обрядов.
238
00:15:24,827 --> 00:15:28,757
Причём они проводятся
в этой деревне ежегодно.
239
00:15:29,297 --> 00:15:32,857
И сегодня — как раз день
проведения этого обряда.
240
00:15:33,057 --> 00:15:35,457
А что во время него делают?
241
00:15:35,497 --> 00:15:39,057
Они пускают кукол с табличками
с именами своих предков по реке.
242
00:15:39,127 --> 00:15:41,327
Ну что, вы довольны?
243
00:15:41,557 --> 00:15:45,097
Получается, они бросят
мой свёрток в реку?!
244
00:15:45,397 --> 00:15:47,027
Нельзя этого допустить!
245
00:15:47,057 --> 00:15:49,797
А где проходит
этот поминальный обряд?
246
00:15:56,327 --> 00:15:59,427
Она сказала, что он
проводится вечером, да?
247
00:15:59,597 --> 00:16:01,927
Если поторопимся,
то ещё успеем.
248
00:16:02,257 --> 00:16:05,097
Тётё, эта пачка чипсов...
249
00:16:05,157 --> 00:16:07,097
Она ведь из твоих
особых запасов?
250
00:16:07,757 --> 00:16:10,057
Прости, что тебе
пришлось её отдать.
251
00:16:10,457 --> 00:16:11,757
Но я…
252
00:16:12,327 --> 00:16:15,757
Всё равно могу фантазировать
о том, какие они были на вкус!
253
00:16:23,997 --> 00:16:27,197
Я уже давненько
так хорошо не отдыхала.
254
00:16:27,357 --> 00:16:29,457
Ты слишком сильно
напрягаешься.
255
00:16:29,597 --> 00:16:31,397
Всё пытаешься сделать сама.
256
00:16:32,227 --> 00:16:34,657
Саскэ хоть иногда
с тобой связывается?
257
00:16:35,697 --> 00:16:37,157
Нет…
258
00:16:37,857 --> 00:16:42,557
Но когда я думаю, как ему, наверное,
тяжело скитаться по всему свету…
259
00:16:42,857 --> 00:16:44,997
мне хочется стараться
ещё больше.
260
00:16:47,157 --> 00:16:47,957
Что ж!
261
00:16:48,027 --> 00:16:50,357
И поэтому у меня
для тебя сюрприз!
262
00:16:50,427 --> 00:16:51,727
Какой?
263
00:16:51,857 --> 00:16:53,927
Где мы находимся?
264
00:16:54,357 --> 00:16:56,657
Только не говори,
что не помнишь!
265
00:16:56,927 --> 00:16:59,627
Ино... Так ты знаешь?
266
00:17:00,127 --> 00:17:02,027
Ты меня недооцениваешь.
267
00:17:02,357 --> 00:17:07,027
Я поспрашивала у людей и узнала,
что здесь у вас с Саскэ было первое свидание.
268
00:17:07,497 --> 00:17:09,357
Ну да, свидание,
269
00:17:09,427 --> 00:17:11,497
длиной в две с
половиной минуты.
270
00:17:11,927 --> 00:17:14,397
Ой, хорош уже жаловаться!
271
00:17:14,457 --> 00:17:17,997
Давай! Просто присядь
и предайся воспоминаниям!
272
00:17:18,297 --> 00:17:19,327
Что?!
273
00:17:19,457 --> 00:17:20,457
Пока!
274
00:17:31,057 --> 00:17:32,857
Эх, были времена…
275
00:17:34,797 --> 00:17:37,627
Но Саскэ обо всё этом
уже, поди, и забыл.
276
00:17:42,657 --> 00:17:45,727
Интересно, где же он сейчас?
277
00:17:56,697 --> 00:17:57,797
Стойте!
278
00:18:00,927 --> 00:18:03,297
Нет, я ни за что не сдамся!
279
00:18:03,357 --> 00:18:04,627
Молодцом!
280
00:18:10,497 --> 00:18:12,197
Это же Ваш свёрток, да?
281
00:18:12,527 --> 00:18:13,427
Да.
282
00:18:13,497 --> 00:18:15,627
Держите, я потом
всё объясню!
283
00:18:24,657 --> 00:18:25,557
Нашла?
284
00:18:25,827 --> 00:18:26,927
Вон он!
285
00:18:33,897 --> 00:18:34,997
Что же делать?
286
00:18:35,057 --> 00:18:37,657
Дальше по реке
поток уже бурный.
287
00:18:37,727 --> 00:18:39,127
Ничего.
288
00:18:39,197 --> 00:18:41,657
Надеюсь, эта техника
сработает!
289
00:18:42,327 --> 00:18:44,257
Ты что, совсем с ума сошла?
290
00:18:44,327 --> 00:18:45,927
Помолчи, не мешай!
291
00:18:49,997 --> 00:18:52,497
Сарада! Давай,
сосредоточься!
292
00:18:52,557 --> 00:18:55,897
Если хоть на секунду расслабишься,
упадёшь в реку!
293
00:18:56,097 --> 00:18:57,197
Да знаю я!
294
00:19:14,857 --> 00:19:16,197
Ещё чуть-чуть!
295
00:19:17,057 --> 00:19:18,027
Что?
296
00:19:18,927 --> 00:19:20,097
Это же...
297
00:19:22,427 --> 00:19:24,097
Поймала!
298
00:19:24,527 --> 00:19:25,757
Боруто?!
299
00:19:26,257 --> 00:19:28,697
Здесь ты стопудово
поймаешь рыбу!
300
00:19:28,997 --> 00:19:30,057
Боруто?!
301
00:19:30,297 --> 00:19:31,597
Что? Где?!
302
00:19:35,427 --> 00:19:37,457
Лови!
303
00:19:43,357 --> 00:19:44,427
Сарада!
304
00:19:44,627 --> 00:19:45,527
Что?
305
00:19:46,057 --> 00:19:47,897
Парни, вы это слышали?
306
00:19:48,327 --> 00:19:50,057
Тебе опять, поди, кажется.
307
00:19:50,797 --> 00:19:52,227
Как-то так?
308
00:19:52,557 --> 00:19:53,657
Отлично.
309
00:19:54,097 --> 00:19:57,397
Я позволю тебе поймать самую
большую рыбину в реке!
310
00:19:57,997 --> 00:19:59,127
Думаешь, сможет?
311
00:19:59,197 --> 00:20:01,897
Ну... наверное, нет.
312
00:20:05,497 --> 00:20:06,797
Боруто!
313
00:20:07,897 --> 00:20:08,997
Обладеть!
314
00:20:09,257 --> 00:20:10,757
Это та рыбина, даттебаса!
315
00:20:15,827 --> 00:20:18,127
Сети, тащите сети!
316
00:20:22,427 --> 00:20:24,327
С-Сарада...
317
00:20:24,997 --> 00:20:28,057
Что ты вообще тут делаешь?
318
00:20:29,027 --> 00:20:30,697
Почему ты…
319
00:20:30,757 --> 00:20:32,027
была в вод..
320
00:20:32,097 --> 00:20:34,897
Было жарко, решила
искупаться.
321
00:20:35,657 --> 00:20:37,457
Мне что, нельзя?
322
00:20:38,227 --> 00:20:39,727
Да нет,
323
00:20:40,827 --> 00:20:42,197
можно...
324
00:20:44,297 --> 00:20:46,897
БОЛЬНИЦА КОНОХИ
325
00:20:50,897 --> 00:20:52,097
Ми…
326
00:20:54,697 --> 00:20:56,397
Мишка!
327
00:21:00,957 --> 00:21:02,027
Ну, вот и всё.
328
00:21:02,297 --> 00:21:04,697
Слушай, как насчёт
сходить поесть анмицу?
329
00:21:06,927 --> 00:21:09,457
Сарада, ты же... угощаешь?
330
00:21:14,397 --> 00:21:15,627
Я вернулась!
331
00:21:23,457 --> 00:21:24,697
Ты дома?
332
00:21:26,957 --> 00:21:29,427
Могла бы просто
заказать еду!
333
00:21:29,997 --> 00:21:31,797
Ну что, как съездила?
334
00:21:32,057 --> 00:21:34,097
Просто потрясающе!
335
00:21:34,627 --> 00:21:36,097
Спасибо.
336
00:21:37,097 --> 00:21:39,857
О, твой мисо
пахнет аппетитно.
337
00:21:40,527 --> 00:21:43,127
Я добавила туда помидоры…
338
00:21:44,197 --> 00:21:46,227
Да? Чего это вдруг?
339
00:21:46,297 --> 00:21:48,057
Достанешь палочки, мам?
340
00:21:48,127 --> 00:21:49,227
Да!
341
00:21:51,897 --> 00:21:55,097
Да, кстати, ты ведь отнесла
того плюшевого мишку?
342
00:21:57,797 --> 00:21:58,827
Ага…
343
00:22:00,097 --> 00:22:01,457
Мне было несложно.
344
00:23:34,747 --> 00:23:37,077
Дети, пойдите,
разбудите своего папу.
345
00:23:37,147 --> 00:23:37,947
Ладно!
346
00:23:38,007 --> 00:23:40,047
Он чё, до сих пор дрыхнет?
347
00:23:40,107 --> 00:23:41,647
М-да уж, батя…
348
00:23:41,707 --> 00:23:46,407
Папа, вставай! Вставай!
Вставай!
349
00:23:47,207 --> 00:23:50,207
Твои миленькие просьбы
его не разбудят!
350
00:23:50,207 --> 00:23:51,507
Учись у брата!
351
00:23:53,477 --> 00:23:56,547
Далее в сериале
«Боруто: Новое Поколение»:
352
00:23:56,607 --> 00:23:58,607
«День из жизни
семьи Узумаки».
353
00:23:58,677 --> 00:24:00,847
Сегодня ведь
инаугурация Хокагэ!
354
00:24:00,907 --> 00:24:02,147
Давай вставай!