1 00:00:06,967 --> 00:00:10,297 Постарайтесь сфокусировать всю чакру у своих ступней. 2 00:00:13,197 --> 00:00:14,197 Вот так! 3 00:00:14,467 --> 00:00:18,427 Если правильно управлять чакрой, то можно даже ходить по воде. 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,167 По сравнению со мной, у других преимущество. 5 00:00:22,367 --> 00:00:25,397 Ходить по воде? Это же какой-то абсурд. 6 00:00:25,627 --> 00:00:28,027 Зачем нам тогда вообще нужны лодки? 7 00:00:28,167 --> 00:00:29,597 Помолчи, не мешай! 8 00:00:29,867 --> 00:00:30,867 Ну, что ж… 9 00:00:31,897 --> 00:00:34,667 Как вам... насчёт такого? 10 00:00:39,897 --> 00:00:41,867 Поверхность воды всегда движется. 11 00:00:42,427 --> 00:00:45,127 Настоящие реки и океаны непохожи на этот пруд. 12 00:00:49,497 --> 00:00:52,727 Овощи стали такие дорогие… 13 00:01:01,067 --> 00:01:03,327 Это же опасно, Боруто! 14 00:01:03,427 --> 00:01:05,697 Не очкуй, я сто раз так делал! 15 00:01:07,197 --> 00:01:08,597 О, Сарада! 16 00:01:09,627 --> 00:01:11,797 Смотрю, вы опять хулиганите? 17 00:01:11,867 --> 00:01:13,967 Мы хотим научить Дэнки рыбачить. 18 00:01:14,427 --> 00:01:15,767 Но это морока. 19 00:01:15,967 --> 00:01:17,297 Слыхала, Сарада? 20 00:01:17,497 --> 00:01:20,597 Этот пацан ни разу не ходил на рыбалку! 21 00:01:21,527 --> 00:01:23,527 Зато играл в игры про рыбалку. 22 00:01:23,997 --> 00:01:25,697 Не хочешь сходить с нами? 23 00:01:26,067 --> 00:01:28,597 Мне ещё ужин нужно приготовить. 24 00:01:29,167 --> 00:01:33,567 Это не моё дело, но вам, парни, следует ездить в вагоне, как все нормальные люди.{} 25 00:01:33,827 --> 00:01:35,467 Да не будь ты такой занудой. 26 00:01:35,797 --> 00:01:39,397 Когда сидишь на крыше и ветер дует тебе в лицо — это так классно! 27 00:01:39,567 --> 00:01:40,567 Что? 28 00:01:40,697 --> 00:01:42,467 Я тебе что, дитя малое? 29 00:01:42,597 --> 00:01:44,427 Ты бы хоть сначала попробовала. 30 00:01:44,927 --> 00:01:47,627 Чтобы о чём-то знать, необязательно это делать. 31 00:01:49,027 --> 00:01:50,627 Вот же заноза. 32 00:01:57,467 --> 00:01:58,467 Привет. 33 00:01:58,797 --> 00:01:59,797 Привет! 34 00:02:00,597 --> 00:02:02,997 Тут так аппетитно пахнет мисо. 35 00:02:03,827 --> 00:02:06,767 У нас же есть помидорки? Давай их добавим! 36 00:02:06,997 --> 00:02:08,797 Помидоры и суп мисо... 37 00:02:09,027 --> 00:02:10,297 ...несовместимы. 38 00:02:10,667 --> 00:02:11,967 Ты так думаешь? 39 00:02:12,167 --> 00:02:15,167 И кстати, ты ведь уже подготовилась к завтра? 40 00:02:15,397 --> 00:02:17,897 Да, всё в полном порядке. 41 00:02:30,757 --> 00:02:32,757 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 42 00:03:59,437 --> 00:04:01,557 Закрывайся уже! 43 00:03:59,447 --> 00:04:04,277 Серия семнадцатая: «Беги, Сарада, беги!» 44 00:04:02,107 --> 00:04:04,277 Давай, блин! 45 00:04:06,377 --> 00:04:08,907 Я тут набросала график твоей поездки. 46 00:04:10,207 --> 00:04:13,507 Поторопись и собери всё, пока не пришла Ино. 47 00:04:13,807 --> 00:04:18,437 Сарада, мне так неохота оставлять тебя здесь совсем одну… 48 00:04:18,777 --> 00:04:20,077 Тогда не уезжай. 49 00:04:20,137 --> 00:04:22,637 Ну... Как бы... 50 00:04:22,977 --> 00:04:26,037 Хватит уже, не поднимай эту тему. 51 00:04:26,537 --> 00:04:28,477 У тебя редко бывают выходные. 52 00:04:29,177 --> 00:04:31,207 Я вернусь уже завтра, Сарада. 53 00:04:32,307 --> 00:04:33,737 Тебе что-нибудь привезти? 54 00:04:35,437 --> 00:04:37,937 Привези с собой папу. 55 00:04:39,837 --> 00:04:42,907 Сарада, пожалуйста, не начинай… 56 00:04:43,277 --> 00:04:46,407 Ничего не нужно! Не трать только много денег! 57 00:04:46,877 --> 00:04:48,037 Уверена? 58 00:04:51,077 --> 00:04:53,077 Они её так и не забрали… 59 00:04:53,937 --> 00:04:55,137 Что это? 60 00:04:57,137 --> 00:04:58,137 Это же... 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,777 Это любимая игрушка моей маленькой пациентки. 62 00:05:04,177 --> 00:05:05,177 Взгляни. 63 00:05:05,377 --> 00:05:09,277 У мишки оторвалась лапка, так что я взяла его домой заштопать. 64 00:05:10,407 --> 00:05:13,837 Я попросила кое-кого из больницы забрать его, однако… 65 00:05:14,307 --> 00:05:15,777 Видимо, она занята. 66 00:05:16,437 --> 00:05:18,737 Надо будет отнести его самой. 67 00:05:19,337 --> 00:05:21,037 А это не может подождать? 68 00:05:21,237 --> 00:05:24,107 Я пообещала, что верну его сегодня. 69 00:05:24,637 --> 00:05:28,137 Ей, наверное, одиноко без своего любимого мишки. 70 00:05:29,477 --> 00:05:31,507 Похоже, Ино придётся меня подождать. 71 00:05:31,577 --> 00:05:33,507 Так и быть, я его отнесу. 72 00:05:34,077 --> 00:05:35,377 Ты не против? 73 00:05:35,937 --> 00:05:38,507 Я привезу тебе что-нибудь в подарок. 74 00:05:38,677 --> 00:05:39,707 Ладно, ладно... 75 00:05:40,107 --> 00:05:41,407 Удачно съездить! 76 00:05:48,037 --> 00:05:50,637 Ну что, погнали веселиться? 77 00:05:52,307 --> 00:05:54,077 Да, большое спасибо! 78 00:05:54,607 --> 00:05:56,807 Я занесу игрушку сегодня… 79 00:05:57,477 --> 00:05:58,907 Спасибо тебе, правда. 80 00:05:59,477 --> 00:06:02,837 Этот мишка много для неё значит, потому что это подарок от её отца. 81 00:06:04,107 --> 00:06:06,077 Она сильно по нему скучает. 82 00:06:07,207 --> 00:06:08,677 Хорошо, я уже иду! 83 00:06:08,877 --> 00:06:12,307 Прошу, скажите, чтобы она ещё чуть-чуть подождала. 84 00:06:13,877 --> 00:06:15,877 СТАНЦИЯ «ГЛАВНАЯ УЛИЦА» 85 00:06:31,677 --> 00:06:35,407 Сарада, мне нужно было уехать, чтоб отдохнуть. 86 00:06:36,437 --> 00:06:39,137 Я знаю, что на тебя можно положиться. 87 00:06:40,037 --> 00:06:42,007 Спасибо тебе. Будь умницей. 88 00:06:43,037 --> 00:06:44,577 Я люблю тебя, Сарада. 89 00:06:45,507 --> 00:06:46,577 Твоя мама. 90 00:06:50,107 --> 00:06:52,807 Остановка «Ворота Тацуми». 91 00:06:55,407 --> 00:06:56,707 Едва успела! 92 00:06:57,907 --> 00:07:00,877 Посмотрим... Больница у нас... 93 00:07:01,207 --> 00:07:02,737 Что?! Где свёрток?! 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,607 Что делать?! Что делать?! 95 00:07:10,907 --> 00:07:11,937 Что же делать?! 96 00:07:14,107 --> 00:07:18,307 Если побежать по крышам, то смогу добраться до станции до прибытия поезда. 97 00:07:23,407 --> 00:07:26,037 Но я поступлю, как этот хулиган Боруто… 98 00:07:26,837 --> 00:07:28,507 Ух ты, Сарада! 99 00:07:30,807 --> 00:07:31,977 Госпожа Сидзунэ?!{} 100 00:07:32,777 --> 00:07:35,637 Спасибо, что всегда помогаете моей маме. 101 00:07:35,807 --> 00:07:39,307 Тебе не нужно так со мной формальничать, Сарада. 102 00:07:39,377 --> 00:07:41,707 Ну... это... 103 00:07:43,237 --> 00:07:44,507 Что-то не так? 104 00:07:44,707 --> 00:07:48,737 Просто мне нужно кое-куда спешить... 105 00:07:49,407 --> 00:07:50,837 Так что я побежала! 106 00:07:52,237 --> 00:07:54,907 Твою же ж мать, за два дня ни одной рыбы! 107 00:07:55,037 --> 00:07:56,777 Но всё равно, было весело! 108 00:07:56,907 --> 00:07:57,907 Дэнки! 109 00:07:58,037 --> 00:08:00,407 Ты пока не понимаешь, как клёво рыбачить! 110 00:08:00,707 --> 00:08:04,077 Я отведу тебя на свою точку, уж там-то точно клюнет! 111 00:08:04,837 --> 00:08:06,677 Что?! Куда это?! 112 00:08:07,807 --> 00:08:09,007 Скоро узнаешь! 113 00:08:10,377 --> 00:08:13,837 СТАНЦИЯ «ИСТОРИЧЕСКИЙ РАЙОН КОНОХИ» 114 00:08:14,337 --> 00:08:15,967 Нужно поспешить! 115 00:08:16,677 --> 00:08:23,207 Батюшки… Как же покупать билеты в этих ваших автоматах? 116 00:08:24,637 --> 00:08:26,477 Матерь Божья… 117 00:08:26,537 --> 00:08:28,707 Бабуль, вам куда надо? 118 00:08:35,107 --> 00:08:36,507 Спасибо тебе. 119 00:08:36,737 --> 00:08:37,877 Да не за что. 120 00:08:38,377 --> 00:08:39,377 Ой! 121 00:08:51,837 --> 00:08:52,837 Вот он! 122 00:08:59,737 --> 00:09:02,277 Вперёд! 123 00:09:09,807 --> 00:09:11,307 Он был прав... 124 00:09:12,037 --> 00:09:14,007 Тут классно! 125 00:09:17,777 --> 00:09:18,807 Он меня видел? 126 00:09:18,977 --> 00:09:21,437 Нет, что-то сомневаюсь. Всё хорошо. 127 00:09:21,977 --> 00:09:25,537 Почему он именно сейчас решил поехать на поезде?! 128 00:09:29,137 --> 00:09:30,377 Да быть не может… 129 00:09:30,907 --> 00:09:31,907 Ты о чём? 130 00:09:32,137 --> 00:09:36,577 Я увидел кое-что, но это невозможно. Наверное, показалось. 131 00:09:37,037 --> 00:09:38,377 Невозможно? 132 00:09:39,037 --> 00:09:42,707 Сарада ведь ни за что не стала бы ехать на крыше поезда, да? 133 00:09:43,077 --> 00:09:44,237 Ты про нашу Сараду?! 134 00:09:44,307 --> 00:09:45,437 Нет, конечно! 135 00:09:45,507 --> 00:09:47,237 Ты же сам её слышал! 136 00:09:47,407 --> 00:09:51,707 Но если она и правда туда залезла, вот будет умора! 137 00:09:51,807 --> 00:09:54,337 Она же с этим жить не сможет! 138 00:09:54,837 --> 00:09:59,477 Наверное, будем подкалывать её за это до самого выпускного! 139 00:10:05,607 --> 00:10:07,007 Её тут нет. 140 00:10:07,437 --> 00:10:08,637 Ты где её видел? 141 00:10:08,737 --> 00:10:10,107 Она была вон там… 142 00:10:11,477 --> 00:10:12,707 Ищите её! 143 00:10:12,777 --> 00:10:15,607 Больше такого шанса нам не выпадет. 144 00:10:15,677 --> 00:10:18,807 Эх, пацаны, какие ж вы засранцы. 145 00:10:19,837 --> 00:10:21,937 Сарада! 146 00:10:24,037 --> 00:10:26,407 Тебе, похоже, и правда почудилось. 147 00:10:26,937 --> 00:10:28,377 Видимо, да. 148 00:10:28,537 --> 00:10:30,807 Ну блин, Сикадай! 149 00:10:36,607 --> 00:10:39,507 Это же... чьи-то следы, да? 150 00:10:39,877 --> 00:10:41,637 Похожи на девчачьи. 151 00:10:41,877 --> 00:10:43,707 Тогда продолжаем поиски. 152 00:10:45,077 --> 00:10:46,577 Что там шумит? 153 00:10:50,537 --> 00:10:52,237 Чёртовы сопляки! 154 00:10:52,307 --> 00:10:55,637 Подождите, дядя! Вы всё не так поняли! 155 00:10:58,577 --> 00:11:00,507 Фух, едва отделалась. 156 00:11:01,677 --> 00:11:03,277 Это всё они виноваты! 157 00:11:03,607 --> 00:11:07,477 Нельзя, чтобы кто-то меня увидел за подобным занятием. 158 00:11:17,197 --> 00:11:19,627 Пожалуйста! Никому не говори! 159 00:11:19,927 --> 00:11:22,027 Я сделаю всё, что ты попросишь. 160 00:11:22,997 --> 00:11:25,427 Знаешь, я очень рада… 161 00:11:26,397 --> 00:11:29,427 Ведь обычно ты вся из себя такая правильная. 162 00:11:30,057 --> 00:11:32,027 Так ты сохранишь это в тайне? 163 00:11:32,597 --> 00:11:35,597 У красивых девушек должны быть секреты. 164 00:11:36,597 --> 00:11:37,797 Спасибо! 165 00:11:38,997 --> 00:11:40,127 Ладненько… 166 00:11:40,897 --> 00:11:44,427 Расскажи поподробнее об этом своём секрете. 167 00:11:44,957 --> 00:11:46,627 ЦЕНТРАЛЬНОЕ ДЕПО 168 00:11:46,927 --> 00:11:49,857 СТОЛ НАХОДОК 169 00:11:50,997 --> 00:11:52,997 Зачем мы сюда пришли? 170 00:11:53,957 --> 00:11:58,797 Все вещи, которые люди забывают в поездах, приносят сюда. 171 00:11:58,857 --> 00:12:00,857 И откуда ты всё знаешь? 172 00:12:01,057 --> 00:12:02,457 Как сказать… 173 00:12:02,527 --> 00:12:05,697 О, снова ты! Опять что-то потеряла? 174 00:12:05,997 --> 00:12:07,257 Не я, а она. 175 00:12:07,697 --> 00:12:11,927 Я оставила кое-что на полке, свёрток из ткани с лепестками сакуры... 176 00:12:11,997 --> 00:12:13,797 В поезде 761. 177 00:12:14,327 --> 00:12:16,957 Поезд 761… 178 00:12:17,397 --> 00:12:21,457 Свёрток из ткани с лепестками сакуры… О! 179 00:12:22,297 --> 00:12:24,727 Посмотри-ка, это он? 180 00:12:25,097 --> 00:12:26,327 Да! 181 00:12:26,397 --> 00:12:28,427 Быстро нашёлся… 182 00:12:28,497 --> 00:12:30,997 Распишись за него, пожалуйста. 183 00:12:31,197 --> 00:12:32,227 Конечно! 184 00:12:33,627 --> 00:12:35,727 Большое Вам спасибо! 185 00:12:36,127 --> 00:12:40,657 В нём любимая игрушка для одной девочки в больнице. 186 00:12:41,357 --> 00:12:43,997 Я обещала принести его сегодня… 187 00:12:44,127 --> 00:12:46,497 Плюшевая игрушка?.. 188 00:12:46,797 --> 00:12:48,497 Или кукла вуду? 189 00:12:49,927 --> 00:12:52,127 Стоп, это же… 190 00:12:52,997 --> 00:12:54,497 Это не тот свёрток! 191 00:12:54,827 --> 00:12:56,297 Если не ошибаюсь… 192 00:12:56,457 --> 00:12:59,497 то нам приносили ещё один похожий свёрток. 193 00:13:00,097 --> 00:13:03,197 Ты уж прости, но его уже отсюда забрали. 194 00:13:03,357 --> 00:13:05,027 О, нет! 195 00:13:09,097 --> 00:13:10,827 Что делать?! Что делать?! 196 00:13:10,897 --> 00:13:13,057 Может, в полицию обратиться? 197 00:13:13,297 --> 00:13:16,297 Думаю, что нам лучше поискать владельца. 198 00:13:16,357 --> 00:13:18,897 Стоп, ты что, его забрала?! 199 00:13:18,957 --> 00:13:21,357 Опять строишь из себя правильную девочку? 200 00:13:21,497 --> 00:13:24,457 В чём проблема, если мы вернём эту штуку сами? 201 00:13:24,627 --> 00:13:26,897 Ну, да, но… 202 00:13:26,957 --> 00:13:29,297 Ну вот, опять ты за своё. 203 00:13:29,357 --> 00:13:31,527 Сейчас не ныть надо, а действовать! 204 00:13:31,597 --> 00:13:34,457 Но… даже если у нас появится зацепка… 205 00:13:34,527 --> 00:13:36,997 Я раньше не видела таких кукол, и... 206 00:13:38,227 --> 00:13:40,197 Просто положись на меня! 207 00:13:43,957 --> 00:13:46,397 Слушай, Тётё, куда мы идём? 208 00:13:46,457 --> 00:13:48,527 Не волнуйся, всё пучком! 209 00:13:53,127 --> 00:13:55,197 Откуда здесь этот рынок? 210 00:13:56,657 --> 00:14:00,157 Иногда и по таким местам можно прогуляться, согласна? 211 00:14:03,497 --> 00:14:04,857 Что это за лавка? 212 00:14:05,227 --> 00:14:07,727 Здесь продают еду из других деревень. 213 00:14:08,227 --> 00:14:11,397 Ты же знаешь, что моя мама из деревни Скрытого Облака? 214 00:14:11,557 --> 00:14:14,927 Когда ей хочется поесть чего-то родного, мы приходим сюда. 215 00:14:14,997 --> 00:14:16,327 Кто там? 216 00:14:16,727 --> 00:14:18,127 Здрасьте! 217 00:14:18,597 --> 00:14:20,627 А, это ты. 218 00:14:21,197 --> 00:14:23,497 Можно попросить вас кое с чем помочь? 219 00:14:25,157 --> 00:14:27,357 Это не бесплатно. 220 00:14:28,757 --> 00:14:31,097 Эй ты, дорогуша. 221 00:14:32,427 --> 00:14:34,757 У меня есть немного денег... 222 00:14:35,097 --> 00:14:36,327 Вот как? 223 00:14:36,857 --> 00:14:40,057 Я что, просила тебя дать мне денег? 224 00:14:40,427 --> 00:14:41,597 Дуй домой. 225 00:14:41,827 --> 00:14:43,057 Простите… 226 00:14:43,197 --> 00:14:45,157 Послушайте… 227 00:14:46,057 --> 00:14:47,697 Как насчёт этого? 228 00:14:48,597 --> 00:14:50,027 Это же... 229 00:14:50,297 --> 00:14:53,897 Неужели… их ещё не все раскупили?! 230 00:14:54,297 --> 00:14:57,827 Редкие чипсы со вкусом докудами и рыбы… 231 00:14:57,827 --> 00:15:00,157 Я нашла их на руинах сгоревшей фабрики. 232 00:15:00,227 --> 00:15:03,127 Это последняя пачка в мире… 233 00:15:03,397 --> 00:15:05,927 Эй, слышь! А ну-ка дай сюда! 234 00:15:06,127 --> 00:15:08,857 Только если скажете, откуда эта штука. 235 00:15:13,557 --> 00:15:17,297 Эта кукла из Скрытого Водопада. 236 00:15:17,427 --> 00:15:20,297 Скрытого Водопада? Это к северу от Конохи? 237 00:15:20,597 --> 00:15:24,227 Такие куклы используют для поминальных обрядов. 238 00:15:24,827 --> 00:15:28,757 Причём они проводятся в этой деревне ежегодно. 239 00:15:29,297 --> 00:15:32,857 И сегодня — как раз день проведения этого обряда. 240 00:15:33,057 --> 00:15:35,457 А что во время него делают? 241 00:15:35,497 --> 00:15:39,057 Они пускают кукол с табличками с именами своих предков по реке. 242 00:15:39,127 --> 00:15:41,327 Ну что, вы довольны? 243 00:15:41,557 --> 00:15:45,097 Получается, они бросят мой свёрток в реку?! 244 00:15:45,397 --> 00:15:47,027 Нельзя этого допустить! 245 00:15:47,057 --> 00:15:49,797 А где проходит этот поминальный обряд? 246 00:15:56,327 --> 00:15:59,427 Она сказала, что он проводится вечером, да? 247 00:15:59,597 --> 00:16:01,927 Если поторопимся, то ещё успеем. 248 00:16:02,257 --> 00:16:05,097 Тётё, эта пачка чипсов... 249 00:16:05,157 --> 00:16:07,097 Она ведь из твоих особых запасов? 250 00:16:07,757 --> 00:16:10,057 Прости, что тебе пришлось её отдать. 251 00:16:10,457 --> 00:16:11,757 Но я… 252 00:16:12,327 --> 00:16:15,757 Всё равно могу фантазировать о том, какие они были на вкус! 253 00:16:23,997 --> 00:16:27,197 Я уже давненько так хорошо не отдыхала. 254 00:16:27,357 --> 00:16:29,457 Ты слишком сильно напрягаешься. 255 00:16:29,597 --> 00:16:31,397 Всё пытаешься сделать сама. 256 00:16:32,227 --> 00:16:34,657 Саскэ хоть иногда с тобой связывается? 257 00:16:35,697 --> 00:16:37,157 Нет… 258 00:16:37,857 --> 00:16:42,557 Но когда я думаю, как ему, наверное, тяжело скитаться по всему свету… 259 00:16:42,857 --> 00:16:44,997 мне хочется стараться ещё больше. 260 00:16:47,157 --> 00:16:47,957 Что ж! 261 00:16:48,027 --> 00:16:50,357 И поэтому у меня для тебя сюрприз! 262 00:16:50,427 --> 00:16:51,727 Какой? 263 00:16:51,857 --> 00:16:53,927 Где мы находимся? 264 00:16:54,357 --> 00:16:56,657 Только не говори, что не помнишь! 265 00:16:56,927 --> 00:16:59,627 Ино... Так ты знаешь? 266 00:17:00,127 --> 00:17:02,027 Ты меня недооцениваешь. 267 00:17:02,357 --> 00:17:07,027 Я поспрашивала у людей и узнала, что здесь у вас с Саскэ было первое свидание. 268 00:17:07,497 --> 00:17:09,357 Ну да, свидание, 269 00:17:09,427 --> 00:17:11,497 длиной в две с половиной минуты. 270 00:17:11,927 --> 00:17:14,397 Ой, хорош уже жаловаться! 271 00:17:14,457 --> 00:17:17,997 Давай! Просто присядь и предайся воспоминаниям! 272 00:17:18,297 --> 00:17:19,327 Что?! 273 00:17:19,457 --> 00:17:20,457 Пока! 274 00:17:31,057 --> 00:17:32,857 Эх, были времена… 275 00:17:34,797 --> 00:17:37,627 Но Саскэ обо всё этом уже, поди, и забыл. 276 00:17:42,657 --> 00:17:45,727 Интересно, где же он сейчас? 277 00:17:56,697 --> 00:17:57,797 Стойте! 278 00:18:00,927 --> 00:18:03,297 Нет, я ни за что не сдамся! 279 00:18:03,357 --> 00:18:04,627 Молодцом! 280 00:18:10,497 --> 00:18:12,197 Это же Ваш свёрток, да? 281 00:18:12,527 --> 00:18:13,427 Да. 282 00:18:13,497 --> 00:18:15,627 Держите, я потом всё объясню! 283 00:18:24,657 --> 00:18:25,557 Нашла? 284 00:18:25,827 --> 00:18:26,927 Вон он! 285 00:18:33,897 --> 00:18:34,997 Что же делать? 286 00:18:35,057 --> 00:18:37,657 Дальше по реке поток уже бурный. 287 00:18:37,727 --> 00:18:39,127 Ничего. 288 00:18:39,197 --> 00:18:41,657 Надеюсь, эта техника сработает! 289 00:18:42,327 --> 00:18:44,257 Ты что, совсем с ума сошла? 290 00:18:44,327 --> 00:18:45,927 Помолчи, не мешай! 291 00:18:49,997 --> 00:18:52,497 Сарада! Давай, сосредоточься! 292 00:18:52,557 --> 00:18:55,897 Если хоть на секунду расслабишься, упадёшь в реку! 293 00:18:56,097 --> 00:18:57,197 Да знаю я! 294 00:19:14,857 --> 00:19:16,197 Ещё чуть-чуть! 295 00:19:17,057 --> 00:19:18,027 Что? 296 00:19:18,927 --> 00:19:20,097 Это же... 297 00:19:22,427 --> 00:19:24,097 Поймала! 298 00:19:24,527 --> 00:19:25,757 Боруто?! 299 00:19:26,257 --> 00:19:28,697 Здесь ты стопудово поймаешь рыбу! 300 00:19:28,997 --> 00:19:30,057 Боруто?! 301 00:19:30,297 --> 00:19:31,597 Что? Где?! 302 00:19:35,427 --> 00:19:37,457 Лови! 303 00:19:43,357 --> 00:19:44,427 Сарада! 304 00:19:44,627 --> 00:19:45,527 Что? 305 00:19:46,057 --> 00:19:47,897 Парни, вы это слышали? 306 00:19:48,327 --> 00:19:50,057 Тебе опять, поди, кажется. 307 00:19:50,797 --> 00:19:52,227 Как-то так? 308 00:19:52,557 --> 00:19:53,657 Отлично. 309 00:19:54,097 --> 00:19:57,397 Я позволю тебе поймать самую большую рыбину в реке! 310 00:19:57,997 --> 00:19:59,127 Думаешь, сможет? 311 00:19:59,197 --> 00:20:01,897 Ну... наверное, нет. 312 00:20:05,497 --> 00:20:06,797 Боруто! 313 00:20:07,897 --> 00:20:08,997 Обладеть! 314 00:20:09,257 --> 00:20:10,757 Это та рыбина, даттебаса! 315 00:20:15,827 --> 00:20:18,127 Сети, тащите сети! 316 00:20:22,427 --> 00:20:24,327 С-Сарада... 317 00:20:24,997 --> 00:20:28,057 Что ты вообще тут делаешь? 318 00:20:29,027 --> 00:20:30,697 Почему ты… 319 00:20:30,757 --> 00:20:32,027 была в вод.. 320 00:20:32,097 --> 00:20:34,897 Было жарко, решила искупаться. 321 00:20:35,657 --> 00:20:37,457 Мне что, нельзя? 322 00:20:38,227 --> 00:20:39,727 Да нет, 323 00:20:40,827 --> 00:20:42,197 можно... 324 00:20:44,297 --> 00:20:46,897 БОЛЬНИЦА КОНОХИ 325 00:20:50,897 --> 00:20:52,097 Ми… 326 00:20:54,697 --> 00:20:56,397 Мишка! 327 00:21:00,957 --> 00:21:02,027 Ну, вот и всё. 328 00:21:02,297 --> 00:21:04,697 Слушай, как насчёт сходить поесть анмицу? 329 00:21:06,927 --> 00:21:09,457 Сарада, ты же... угощаешь? 330 00:21:14,397 --> 00:21:15,627 Я вернулась! 331 00:21:23,457 --> 00:21:24,697 Ты дома? 332 00:21:26,957 --> 00:21:29,427 Могла бы просто заказать еду! 333 00:21:29,997 --> 00:21:31,797 Ну что, как съездила? 334 00:21:32,057 --> 00:21:34,097 Просто потрясающе! 335 00:21:34,627 --> 00:21:36,097 Спасибо. 336 00:21:37,097 --> 00:21:39,857 О, твой мисо пахнет аппетитно. 337 00:21:40,527 --> 00:21:43,127 Я добавила туда помидоры… 338 00:21:44,197 --> 00:21:46,227 Да? Чего это вдруг? 339 00:21:46,297 --> 00:21:48,057 Достанешь палочки, мам? 340 00:21:48,127 --> 00:21:49,227 Да! 341 00:21:51,897 --> 00:21:55,097 Да, кстати, ты ведь отнесла того плюшевого мишку? 342 00:21:57,797 --> 00:21:58,827 Ага… 343 00:22:00,097 --> 00:22:01,457 Мне было несложно. 344 00:23:34,747 --> 00:23:37,077 Дети, пойдите, разбудите своего папу. 345 00:23:37,147 --> 00:23:37,947 Ладно! 346 00:23:38,007 --> 00:23:40,047 Он чё, до сих пор дрыхнет? 347 00:23:40,107 --> 00:23:41,647 М-да уж, батя… 348 00:23:41,707 --> 00:23:46,407 Папа, вставай! Вставай! Вставай! 349 00:23:47,207 --> 00:23:50,207 Твои миленькие просьбы его не разбудят! 350 00:23:50,207 --> 00:23:51,507 Учись у брата! 351 00:23:53,477 --> 00:23:56,547 Далее в сериале «Боруто: Новое Поколение»: 352 00:23:56,607 --> 00:23:58,607 «День из жизни семьи Узумаки». 353 00:23:58,677 --> 00:24:00,847 Сегодня ведь инаугурация Хокагэ! 354 00:24:00,907 --> 00:24:02,147 Давай вставай!