1 00:00:06,907 --> 00:00:10,237 فقط ركّزوا على جمع التشاكرا في باطن أقدامكم 2 00:00:13,137 --> 00:00:14,137 !هكذا 3 00:00:14,407 --> 00:00:16,167 ،إن أتقنتم التحكّم في التشاكرا 4 00:00:16,337 --> 00:00:18,367 فسوف تستطيعون حتّى السير على الماء 5 00:00:18,667 --> 00:00:22,107 وضعي غير مؤاتٍ مقارنةً بالبقية 6 00:00:22,307 --> 00:00:25,337 السير على الماء؟ أليس ذلك خطرًا؟ 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,967 ما حاجتنا بالقوارب إذًا؟ 8 00:00:28,107 --> 00:00:29,537 !لا تتحدّثي معي 9 00:00:29,807 --> 00:00:30,807 ...حسنًا 10 00:00:31,837 --> 00:00:34,607 ماذا عن... هذا؟ 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,807 سطح الماء لا يبقى على حاله أبدًا 12 00:00:42,367 --> 00:00:45,067 في واقع الأمر، هذا لا يشبه الأنهار والمحيطات أبدًا 13 00:00:49,437 --> 00:00:52,667 ...لقد غلى سعر الخضراوات كثيرًا 14 00:01:01,007 --> 00:01:03,267 !هذا خطير يا بوروتو 15 00:01:03,367 --> 00:01:05,637 لا بأس! أنا معتادٌ على هذا 16 00:01:07,137 --> 00:01:08,537 !مرحبًا يا سارادا 17 00:01:09,567 --> 00:01:11,737 هل تدبّرون لأمرٍ سيئ مجدّدًا؟ 18 00:01:11,807 --> 00:01:13,907 ...سوف نعلّم دينكي كيف يصطاد 19 00:01:14,367 --> 00:01:15,707 مع أنّ هذا مزعج نوعًا ما 20 00:01:15,907 --> 00:01:17,237 هل تصدّقين هذا؟ 21 00:01:17,437 --> 00:01:20,537 لم يجرّب الصيد من قبل 22 00:01:21,467 --> 00:01:23,467 لكن لعبتُ ألعاب الصيد 23 00:01:23,937 --> 00:01:25,637 !انضمّي لنا إن كنتِ متفرّغة 24 00:01:26,007 --> 00:01:28,537 يجب أن أُجهّز العشاء 25 00:01:29,107 --> 00:01:33,507 ليس وكأنّي أهتم، لكن عليكم أن تتعلّموا ركوب القطار بشكلٍ لائق 26 00:01:33,767 --> 00:01:35,407 لا تكوني صعبة المراس 27 00:01:35,737 --> 00:01:39,337 ينتابني شعورٌ رائع عندما أجلس على السطح وأشعر بالرياح تهبّ على وجهي 28 00:01:39,507 --> 00:01:40,507 29 00:01:40,637 --> 00:01:42,407 لستُ طفلةً كما تعلم 30 00:01:42,537 --> 00:01:44,367 جرّبي ذلك وسيعجبك 31 00:01:44,867 --> 00:01:47,567 لستُ بحاجة لتجريب ذلك حتّى أعرف 32 00:01:48,967 --> 00:01:50,567 يا لها من مغرورة 33 00:01:57,407 --> 00:01:58,407 لقد عدت 34 00:01:58,737 --> 00:01:59,737 مرحبًا بعودتك 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,937 رائحة حساء ميسو طيبة 36 00:02:03,767 --> 00:02:05,367 نملك بعض الطماطم، أليس كذلك؟ 37 00:02:05,707 --> 00:02:06,707 لمَ لا نضيف بعضها إليه؟ 38 00:02:06,937 --> 00:02:08,737 إضافة الطماطم إلى حساء ميسو؟ 39 00:02:08,967 --> 00:02:10,237 ...لا أظنّها ستنسجم 40 00:02:10,607 --> 00:02:11,907 أهذا رأيك؟ 41 00:02:12,107 --> 00:02:15,107 بالمناسبة، هل أنت جاهزة لأجل الغد؟ 42 00:02:15,337 --> 00:02:17,837 !أجل، كلّ شيء بخير 43 00:03:59,977 --> 00:04:02,007 {\an3}!اركضي يا سارادا 44 00:03:59,977 --> 00:04:04,177 {\an8}!لا شيء بخير 45 00:04:02,007 --> 00:04:04,177 {\an8}!تبًّا 46 00:04:06,277 --> 00:04:08,807 لقد كتبت جدول رحلتك 47 00:04:10,107 --> 00:04:13,407 تجهّزي بسرعة قبل أن تجيء إينو 48 00:04:13,707 --> 00:04:18,337 ...لستُ مسرورةً حقًّا من تركك هنا لوحدك 49 00:04:18,677 --> 00:04:19,977 لا تذهبي إذًا 50 00:04:20,037 --> 00:04:22,537 ...لا 51 00:04:22,877 --> 00:04:25,937 أرأيت؟ لذا لا تذكري ذلك الأمر 52 00:04:26,437 --> 00:04:28,377 لقد حصلت على استراحة أخيرًا، صحيح؟ 53 00:04:29,077 --> 00:04:31,107 سأعود غدًا 54 00:04:32,207 --> 00:04:33,637 أهنالك ما ترغبين منّي جلبه لك؟ 55 00:04:35,337 --> 00:04:37,837 سيكون من اللّطيف لو أنّك جلبتِ... أبًا 56 00:04:39,737 --> 00:04:42,807 ...سارادا... لا تقولي ذلك 57 00:04:43,177 --> 00:04:46,307 !لستُ بحاجةٍ لأيّ شيء !لا تهدري مالك 58 00:04:46,777 --> 00:04:47,937 هل أنت واثقة؟ 59 00:04:50,977 --> 00:04:52,977 ...لم يأتوا بعد لأخذ هذه 60 00:04:53,837 --> 00:04:55,037 ما هذه؟ 61 00:04:57,037 --> 00:04:58,037 أهذه...؟ 62 00:04:58,707 --> 00:05:01,677 إنّها دمية الدُب المحبوبة جدًّا لدى إحدى المرضى المقيمين حاليًّا 63 00:05:04,077 --> 00:05:05,077 أترين هذا...؟ 64 00:05:05,277 --> 00:05:07,207 ،لقد فُتِق 65 00:05:07,377 --> 00:05:09,177 لذا فقد أحضرته معي ليلة البارحة وخيّطته 66 00:05:10,307 --> 00:05:13,737 ...طلبتُ من شخصٍ في المستشفى أن تأتي لأخذها ولكن 67 00:05:14,207 --> 00:05:15,677 أظنّها مشغولة 68 00:05:16,337 --> 00:05:18,637 يجب أن آخذها إليها 69 00:05:19,237 --> 00:05:20,937 ألا يحتمل الوضع التأجيل إلى حين عودتك؟ 70 00:05:21,137 --> 00:05:24,007 وعدتها بأن أعيدها إليها اليوم 71 00:05:24,537 --> 00:05:28,037 لا بدّ أنّها تشعر بالوحدة دون دميتها الدب 72 00:05:29,377 --> 00:05:31,407 ،لا أريد التأخر على إينو لكن يجب أن أرجعها 73 00:05:31,477 --> 00:05:33,407 حسنًا، سآخذها 74 00:05:33,977 --> 00:05:35,277 ألا مانع لديك؟ 75 00:05:35,837 --> 00:05:38,407 سأحضر الكثير من الهدايا 76 00:05:38,577 --> 00:05:39,607 ...حسنًا، حسنًا 77 00:05:40,007 --> 00:05:41,307 !رحلة موفقة 78 00:05:47,937 --> 00:05:50,537 !حسنًا! آن وقتُ الاستمتاع 79 00:05:52,207 --> 00:05:53,977 !أجل، شكرًا جزيلًا لكِ 80 00:05:54,507 --> 00:05:56,707 ...سأمرّ في وقتٍ ما اليوم 81 00:05:57,377 --> 00:05:58,807 شكرًا جزيلًا 82 00:05:59,377 --> 00:06:00,837 إنّها ذات أهمية كبيرة لها 83 00:06:00,907 --> 00:06:02,737 لأنّها هدية من أبيها 84 00:06:04,007 --> 00:06:05,977 إنها خاملة جدًّا من دونها 85 00:06:07,107 --> 00:06:08,577 !أنا في طريقي 86 00:06:08,777 --> 00:06:12,207 أرجو أن تطلبي منها الانتظار لبعض الوقت 87 00:06:13,777 --> 00:06:15,777 محطّة الشارع الرئيسي 88 00:06:31,577 --> 00:06:32,577 ،عزيزتي سارادا 89 00:06:33,377 --> 00:06:35,307 سأذهب في هذه الرّحلة وأستمتع كثيرًا 90 00:06:36,337 --> 00:06:39,037 كلّ الفضل يعود إليك لأنّني أعلم أنّك ستعتنين بكلّ شيء في المنزل 91 00:06:39,937 --> 00:06:41,907 شكرًا لكِ واعتني بنفسك 92 00:06:42,937 --> 00:06:44,477 أحبّك يا سارادا 93 00:06:45,407 --> 00:06:46,477 والدتك 94 00:06:50,007 --> 00:06:52,707 هذه بوابة تاتسومي. بوابة تاتسومي 95 00:06:55,307 --> 00:06:56,607 !كان ذلك وشيكًا 96 00:06:57,807 --> 00:07:00,777 ...فلنرَ... المستشفى من 97 00:07:01,107 --> 00:07:02,637 !ما—؟! الحزمة؟ 98 00:07:09,037 --> 00:07:10,507 !ما العمل؟! ما العمل؟ 99 00:07:10,807 --> 00:07:11,837 !ما العمل؟ 100 00:07:14,007 --> 00:07:15,877 ،إن انتقلت عبر هذه الأسطح 101 00:07:16,237 --> 00:07:18,207 فسأصل إلى المحطّة القادمة أوّلًا 102 00:07:23,307 --> 00:07:25,937 ...لكن هذا لا يجعلني مختلفةً عن بوروتو 103 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 ماذا؟ سارادا؟ 104 00:07:30,707 --> 00:07:31,877 !شيزوني-سان؟ 105 00:07:32,677 --> 00:07:35,537 شكرًا على دعمك الدائم لأمّي 106 00:07:35,707 --> 00:07:39,207 لستِ بحاجةٍ للتصرّف بهذه الرسمية 107 00:07:39,277 --> 00:07:41,607 ...في الواقع... أنا 108 00:07:43,137 --> 00:07:44,407 هل من خطبٍ ما؟ 109 00:07:44,607 --> 00:07:45,307 ...معذرةً 110 00:07:45,377 --> 00:07:48,637 ...هناك ما يجب عليّ فعله، لذا 111 00:07:49,307 --> 00:07:50,737 !عن إذنك 112 00:07:52,137 --> 00:07:53,137 مرّ يومان ولم تصطد شيئًا 113 00:07:53,207 --> 00:07:54,807 لا أحبّ العودة خالي الوفاض 114 00:07:54,937 --> 00:07:56,677 !لكنّ الأمر كان ممتعًا للغاية 115 00:07:56,807 --> 00:07:57,807 !دينكي 116 00:07:57,937 --> 00:08:00,307 !لا تعلم متعة الصيد بعد 117 00:08:00,607 --> 00:08:02,307 ،سآخذك إلى بقعة الصيد الاستثنائية خاصتي 118 00:08:02,377 --> 00:08:03,977 !حيث أضمن لك أنّك ستصطاد واحدةً 119 00:08:04,737 --> 00:08:06,577 هل من مكانٍ كهذا؟ 120 00:08:07,707 --> 00:08:08,907 !فقط دع الأمر لي 121 00:08:10,277 --> 00:08:13,737 محطة المدينة العتيقة 122 00:08:14,237 --> 00:08:15,867 آلة بيع التذاكر 123 00:08:14,237 --> 00:08:15,867 !بسرعة! بسرعة 124 00:08:16,577 --> 00:08:23,107 كيف لي أن أشتري تذاكر القطار؟ 125 00:08:24,537 --> 00:08:26,377 ...يا إلهي 126 00:08:26,437 --> 00:08:28,607 أين تحتاجين الذهاب؟ 127 00:08:35,007 --> 00:08:36,407 شكرًا لك 128 00:08:36,637 --> 00:08:37,777 لا داعي للشكر 129 00:08:38,277 --> 00:08:39,277 130 00:08:51,737 --> 00:08:52,737 !ها هو ذا 131 00:08:59,637 --> 00:09:02,177 !انطلقي 132 00:09:09,707 --> 00:09:11,207 ...لقد كان محقًّا 133 00:09:11,937 --> 00:09:13,907 !يا له من شعورٌ رائع 134 00:09:17,677 --> 00:09:18,707 هل رآني؟ 135 00:09:18,877 --> 00:09:21,337 .لا، كان الأمر للحظة وحسب !أنا في أمان 136 00:09:21,877 --> 00:09:25,437 !لمَ ركب الآن من كلّ الأوقات؟ 137 00:09:29,037 --> 00:09:30,277 ...مستحيل 138 00:09:30,807 --> 00:09:31,807 ماذا؟ 139 00:09:32,037 --> 00:09:34,437 ،رأيتُ شيئًا لكنّه مستحيل 140 00:09:35,137 --> 00:09:36,477 لا بدّ أنّني متعبٌ وحسب 141 00:09:36,937 --> 00:09:38,277 مستحيل؟ 142 00:09:38,937 --> 00:09:42,607 من غير المعقول أن تركب سارادا على سطح القطار، صحيح؟ 143 00:09:42,977 --> 00:09:44,137 !سارادا-سان...؟ 144 00:09:44,207 --> 00:09:45,337 محال، محال 145 00:09:45,407 --> 00:09:47,137 سمعتَ ما قالته، صحيح؟ 146 00:09:47,307 --> 00:09:51,607 !سيكون من العار ما إن فعلت ذلك 147 00:09:51,707 --> 00:09:54,237 ما كانت لتتعايش مع الأمر بعدها 148 00:09:54,737 --> 00:09:59,377 سنضايقها حتّى التخرّج على الأغلب 149 00:10:05,507 --> 00:10:06,907 ليست هنا 150 00:10:07,337 --> 00:10:08,537 أين رأيتها؟ 151 00:10:08,637 --> 00:10:10,007 ...هناك 152 00:10:11,377 --> 00:10:12,607 !ابحثوا عنها 153 00:10:12,677 --> 00:10:15,507 لن تسنح لنا فرصة كهذه أبدًا 154 00:10:15,577 --> 00:10:18,707 أنتم قساةٌ حقًّا 155 00:10:19,737 --> 00:10:21,837 !سارادا-تشان؟ 156 00:10:23,937 --> 00:10:26,307 لا بدّ أنّك مخطئ 157 00:10:26,837 --> 00:10:28,277 ربّما 158 00:10:28,437 --> 00:10:30,707 !بربّك يا شيكاداي 159 00:10:36,507 --> 00:10:39,407 أليست هذه آثار أقدام؟ 160 00:10:39,777 --> 00:10:41,537 إنّها تعود لفتاة 161 00:10:41,777 --> 00:10:43,607 !دعونا نبحث أكثر 162 00:10:44,977 --> 00:10:46,477 هنالك ضجّة في الخارج 163 00:10:50,437 --> 00:10:52,137 !أنتم أيها الأطفال مجدّدًا 164 00:10:52,207 --> 00:10:55,537 !الأمر ليس كما تحسب !دعنا نشرح لك، حسنًا؟ 165 00:10:58,477 --> 00:11:00,407 !لقد نجوتُ بأعجوبة 166 00:11:01,577 --> 00:11:03,177 هذه غلطتهم 167 00:11:03,507 --> 00:11:07,377 لا يمكنني أن أدع أيّ أحد يراني 168 00:11:17,187 --> 00:11:19,617 !أرجوكِ! لا تخبري أيّ أحد 169 00:11:19,917 --> 00:11:22,017 !سأفعل أيّ ما تطلبين 170 00:11:22,987 --> 00:11:25,417 ...ما كنتُ لأسعد أكثر من ذلك 171 00:11:26,387 --> 00:11:29,417 بما أنّك تتصرّفين برسمية وبصوابٍ دائمًا 172 00:11:30,047 --> 00:11:32,017 إذًا هل ستكتمين هذا السر؟ 173 00:11:32,587 --> 00:11:35,587 النساء الجميلات دائمًا ما يملكن أسرارًا 174 00:11:36,587 --> 00:11:37,787 !شكرًا 175 00:11:38,987 --> 00:11:40,117 ...حسنًا 176 00:11:40,887 --> 00:11:44,417 والآن، أخبريني أكثر حول سرّك 177 00:11:44,947 --> 00:11:46,617 المحطّة المركزيّة 178 00:11:46,917 --> 00:11:49,847 مكتب المفقودات 179 00:11:50,987 --> 00:11:52,987 مركز المفقودات؟ 180 00:11:53,947 --> 00:11:58,787 كلّ الأغراض المنسية في القطار تحضر إلى هنا 181 00:11:58,847 --> 00:12:00,847 أنت واسعة الاطّلاع 182 00:12:01,047 --> 00:12:02,447 ...أجل 183 00:12:02,517 --> 00:12:04,147 !هذه أنت 184 00:12:04,287 --> 00:12:05,687 هل نسيت شيئًا ما مجدّدًا؟ 185 00:12:05,987 --> 00:12:07,247 هذه المرة هي 186 00:12:07,687 --> 00:12:09,317 نسيتُ شيئًا على الرّف 187 00:12:09,387 --> 00:12:11,917 ...لقد كان قماشًا ملفوفًا عليه طباعة الكرز 188 00:12:11,987 --> 00:12:13,787 على القطار رقم 761 189 00:12:14,317 --> 00:12:16,947 ...القطار رقم 761 190 00:12:17,387 --> 00:12:21,447 ...قماشٌ ملفوف عليه طباعة الكرز 191 00:12:22,287 --> 00:12:24,717 أهذا هو؟ 192 00:12:25,087 --> 00:12:26,317 !أجل 193 00:12:26,387 --> 00:12:28,417 ...لقد كان حُكمًا سريعًا 194 00:12:28,487 --> 00:12:30,987 هلّا وقّعتِ لأجله رجاءً؟ 195 00:12:31,187 --> 00:12:32,217 !حسنًا 196 00:12:33,617 --> 00:12:35,717 شكرًا جزيلًا 197 00:12:36,117 --> 00:12:40,647 إنّها لعبة محشوة عزيزة على فتاةٍ تقيم في المستشفى 198 00:12:41,347 --> 00:12:43,987 ...لقد وعدتُ بأخذها إليها 199 00:12:44,117 --> 00:12:46,487 أهي دمية محشوة...؟ 200 00:12:46,787 --> 00:12:48,487 أم هي دمية السحر؟ 201 00:12:49,917 --> 00:12:52,117 ...هذه ليست هي 202 00:12:52,987 --> 00:12:54,487 !هذه ليست المطلوبة 203 00:12:54,817 --> 00:12:56,287 ...إلّم تخنّي الذاكرة 204 00:12:56,447 --> 00:12:59,487 كانت هناك حزمة أخرى شبيهة 205 00:13:00,087 --> 00:13:03,187 آسف، لكن تمّ المطالبة بها بالفعل 206 00:13:03,347 --> 00:13:05,017 !مستحيل 207 00:13:09,087 --> 00:13:10,817 ما العمل؟ ما العمل؟ 208 00:13:10,887 --> 00:13:13,047 أيجب أن أذهب لمخفر الشرطة؟ 209 00:13:13,287 --> 00:13:16,287 ربّما يجب أن نذهب لإيجاد مالك هذه؟ 210 00:13:16,347 --> 00:13:18,887 هل أحضرتها؟ 211 00:13:18,947 --> 00:13:21,347 لا تكوني متشدّدة 212 00:13:21,487 --> 00:13:24,447 ما المشكلة إن أعدناها إلى مالكها مباشرةً؟ 213 00:13:24,617 --> 00:13:26,887 ...أعلم ذلك، لكن 214 00:13:26,947 --> 00:13:29,287 ها أنت مجدّدًا 215 00:13:29,347 --> 00:13:31,517 .إنّها حالة طارئة !هذا ليس وقت الاحتجاج 216 00:13:31,587 --> 00:13:34,447 ...لكن... حتّى إن وجدنا دليلًا 217 00:13:34,517 --> 00:13:36,987 ...لم أرَ دميةً كهذه قط، و 218 00:13:38,217 --> 00:13:40,187 !اتركي الأمر عليّ 219 00:13:43,947 --> 00:13:46,387 ،مهلًا يا تشو تشو إلى أين نحن ذاهبتان؟ 220 00:13:46,447 --> 00:13:48,517 !لا بأس 221 00:13:53,117 --> 00:13:55,187 لم أعلم بوجود مكانٍ كهذا حتّى 222 00:13:56,647 --> 00:14:00,147 ما من ضيرٍ من القدوم إلى مثل هذه الأماكن من حينٍ لآخر، صحيح؟ 223 00:14:03,487 --> 00:14:04,847 ما هذا المحل؟ 224 00:14:05,217 --> 00:14:07,717 إنّهم يبيعون الطعام من القرى الأخرى هنا 225 00:14:08,217 --> 00:14:11,387 تعلمين أنّ والدتي من قرية السحاب، صحيح؟ 226 00:14:11,547 --> 00:14:13,717 ،عندما تشتاق إلى طعامِ قريتها 227 00:14:13,787 --> 00:14:14,917 نأتي لأجل التسوّق هنا 228 00:14:14,987 --> 00:14:16,317 من هناك؟ 229 00:14:16,717 --> 00:14:18,117 ...لم أرك منذ وقتٍ طويل 230 00:14:18,587 --> 00:14:20,617 هذه أنت 231 00:14:21,187 --> 00:14:23,487 هنالك شيءٌ أحتاج منكِ أن تلقي نظرةً عليه 232 00:14:25,147 --> 00:14:27,347 ذلك سيُكلّفك 233 00:14:28,747 --> 00:14:31,087 أنت، أيتها الطفلة الظريفة 234 00:14:32,417 --> 00:14:34,747 ...معي بعض المال 235 00:14:35,087 --> 00:14:36,317 أهذا صحيح؟ 236 00:14:36,847 --> 00:14:40,047 هل أبدو لك وأنّي بحاجة إلى المال؟ 237 00:14:40,417 --> 00:14:41,587 !عودا إلى البيت 238 00:14:41,817 --> 00:14:43,047 ...أنا آسفة 239 00:14:43,187 --> 00:14:45,147 ...نعلم 240 00:14:46,047 --> 00:14:47,687 ماذا عن هذه؟ 241 00:14:48,587 --> 00:14:50,017 !هـ-هذه...؟ 242 00:14:50,287 --> 00:14:53,887 ...لا أصدّق !هل بقي منها؟ 243 00:14:54,287 --> 00:14:57,817 {\an8}رقائق بطاطس غال-ب بنكهة نبتة الدوكودامي وسجقّ السمك طعمها لذيذ جدًّا، بل مجنون!!!؟ 244 00:14:54,287 --> 00:14:57,817 ...بنكهة نبتة الدوكودامي وسجقّ السمك المحيّرة 245 00:14:57,817 --> 00:15:00,147 وجدت هذه ضمن الأنقاض المحترقة من المصنع 246 00:15:00,217 --> 00:15:03,117 ...وهو آخر كيسٍ منها 247 00:15:03,387 --> 00:15:05,917 !أعطنيه! بسرعة 248 00:15:06,117 --> 00:15:08,847 فقط إن أخبرتني من أين هذه 249 00:15:13,547 --> 00:15:17,287 هذه دمية من الشلالات المخفية 250 00:15:17,417 --> 00:15:20,287 الشلالات المخفية؟ الواقعة في شمال قرية الورق؟ 251 00:15:20,587 --> 00:15:24,217 إنهم يستخدمون هذه أثناء النصب التذكارية لأسلافهم 252 00:15:24,817 --> 00:15:28,747 كما أنّهم يقيمون خدمات تذكارية سنوية في هذه القرية أيضًا 253 00:15:29,287 --> 00:15:32,847 وقد صودف ذلك أنّه اليوم 254 00:15:33,047 --> 00:15:35,447 ماذا يفعلون في هذه المناسبات التذكارية؟ 255 00:15:35,487 --> 00:15:39,047 إنّهم يضعون مثل هذه الدمى مع لوحةٍ باسم سلفهم لتطفو على النهر 256 00:15:39,117 --> 00:15:41,317 حسنًا، أهذا يكفي؟ 257 00:15:41,547 --> 00:15:42,947 ،مما يعني 258 00:15:43,017 --> 00:15:45,087 !هل ستُرسل حزمتي في النهر؟ 259 00:15:45,387 --> 00:15:47,017 !لا يمكن أن يحدث ذلك 260 00:15:47,047 --> 00:15:49,787 أين تُعقد الخدمات؟ 261 00:15:56,317 --> 00:15:59,417 قالت أنّ الخدمات تعقد أثناء المساء، صحيح؟ 262 00:15:59,587 --> 00:16:01,917 قد نصل إن أسرعنا 263 00:16:02,247 --> 00:16:05,087 ...تشو تشو، كيس رقائق البطاطس 264 00:16:05,147 --> 00:16:07,087 ألم يكن من مجموعتك الخاصة؟ 265 00:16:07,747 --> 00:16:10,047 أنا آسفة لأنّك تخلّيت عنه لأجلي 266 00:16:10,447 --> 00:16:11,747 ...لكن 267 00:16:12,317 --> 00:16:15,747 !ما زلتُ أستطيع أن أتخيّل كيف هو مذاقها 268 00:16:23,987 --> 00:16:27,187 مضى وقتٌ طويل مذّ أن استرخيتُ هكذا 269 00:16:27,347 --> 00:16:29,447 أنت تعملين بشكلٍ شاق 270 00:16:29,587 --> 00:16:31,387 وتحاولين أن تقومي بكلّ شيء بنفسك 271 00:16:32,217 --> 00:16:34,647 هل يتواصل معك ساسكي بين حينٍ وآخر؟ 272 00:16:35,687 --> 00:16:37,147 ...لا 273 00:16:37,847 --> 00:16:42,547 ...لكن عندما أفكّر فيه يرتحل حول العالم 274 00:16:42,847 --> 00:16:44,987 أشعر وكأنّني لا أملك خيارًا عدا أن أبذل كلّ ما في جهدي أيضًا 275 00:16:47,147 --> 00:16:47,947 !حسنًا 276 00:16:48,017 --> 00:16:50,347 !لهذا أملك مفاجأةً لأجلك 277 00:16:50,417 --> 00:16:51,717 ما هي؟ 278 00:16:51,847 --> 00:16:53,917 أين نحن؟ 279 00:16:54,347 --> 00:16:56,647 !لن أسمح لك بالقول أنّك لا تذكرين 280 00:16:56,917 --> 00:16:59,617 إينو... هل كنت تعرفين؟ 281 00:17:00,117 --> 00:17:02,017 لا تستهيني بصديقتك 282 00:17:02,347 --> 00:17:07,017 لقد تفقّدتُ مسبقًا وأعلم أنّ هذا المكان شهد أوّل موعدٍ لك مع ساسكي 283 00:17:07,487 --> 00:17:09,347 ،تدعينه بموعد 284 00:17:09,417 --> 00:17:11,487 إلّا أنه لم يستمرّ أكثر من دقيقتين ونصف 285 00:17:11,917 --> 00:17:14,387 !لا تتحجّجي 286 00:17:14,447 --> 00:17:17,987 !فقط اجلسي واستذكري ما في قلبك 287 00:17:18,287 --> 00:17:19,317 !ماذا؟ 288 00:17:19,447 --> 00:17:20,447 !إلى اللقاء 289 00:17:31,047 --> 00:17:32,847 ...هذا يعيد الذكريات إلى الأذهان بالفعل 290 00:17:34,787 --> 00:17:37,617 لكنّ ساسكي قد نسي على الأغلب 291 00:17:42,647 --> 00:17:45,717 أتساءل أين هو الآن 292 00:17:56,687 --> 00:17:57,787 !لا 293 00:18:00,917 --> 00:18:03,287 !لا يمكنني أن أستسلم الآن 294 00:18:03,347 --> 00:18:04,617 أحسنت 295 00:18:10,487 --> 00:18:12,187 هذه الحقيقية، صحيح؟ 296 00:18:12,517 --> 00:18:13,417 ...أجل 297 00:18:13,487 --> 00:18:15,617 ،الأمر معقد !لذا سأشرح لاحقًا 298 00:18:24,647 --> 00:18:25,547 هل وجدتها؟ 299 00:18:25,817 --> 00:18:26,917 !هناك 300 00:18:33,887 --> 00:18:34,987 ما العمل؟ 301 00:18:35,047 --> 00:18:37,647 التيارات تتسارع من هنا حقًّا 302 00:18:37,717 --> 00:18:39,117 لا بأس لي 303 00:18:39,187 --> 00:18:41,647 !إن كان النينجيتسو سيفلح في وقتٍ كهذا، فعليّ بفعل هذا 304 00:18:42,317 --> 00:18:44,247 !الأمر خطرٌ جدًّا على هذا الماء 305 00:18:44,317 --> 00:18:45,917 !لا تتحدّثي إلي 306 00:18:49,987 --> 00:18:52,487 !سارادا !ركّزي! ركّزي 307 00:18:52,547 --> 00:18:54,317 ،إن فقدتِ تركيزك ولو للحظة 308 00:18:54,387 --> 00:18:55,887 !ستسقطين في النهر 309 00:18:56,087 --> 00:18:57,187 !أعلم 310 00:19:14,847 --> 00:19:16,187 !فقط القليل بعد 311 00:19:17,047 --> 00:19:18,017 312 00:19:18,917 --> 00:19:20,087 ...ذلك 313 00:19:22,417 --> 00:19:24,087 !أمسكتها 314 00:19:24,517 --> 00:19:25,747 !بوروتو؟ 315 00:19:26,247 --> 00:19:28,687 !أضمن لك أنّك ستصطاد سمكةً هنا 316 00:19:28,987 --> 00:19:30,047 !بوروتو؟ 317 00:19:30,287 --> 00:19:31,587 !ماذا؟ أين؟ 318 00:19:35,417 --> 00:19:37,447 !تبًّا 319 00:19:43,347 --> 00:19:44,417 !سارادا 320 00:19:44,617 --> 00:19:45,517 321 00:19:46,047 --> 00:19:47,887 هل سمعت شيئًا للتو؟ 322 00:19:48,317 --> 00:19:50,047 لا بدّ أنّ هذا من صنيع مخيلتك مجدّدًا 323 00:19:50,787 --> 00:19:52,217 هكذا، ربما؟ 324 00:19:52,547 --> 00:19:53,647 !أحسنت 325 00:19:54,087 --> 00:19:57,387 !سأجعلك تصطاد أكبر سمكةٍ في هذا النهر 326 00:19:57,987 --> 00:19:59,117 أتظنّه يستطيع ذلك؟ 327 00:19:59,187 --> 00:20:01,887 على الأرجح... لا 328 00:20:05,487 --> 00:20:06,787 !بوروتو 329 00:20:07,887 --> 00:20:08,987 !إنها السمكة الكبيرة 330 00:20:09,247 --> 00:20:10,747 !أنا واثقٌ من ذلك 331 00:20:15,817 --> 00:20:18,117 !الشبكة! أحضر الشبكة 332 00:20:22,417 --> 00:20:24,317 ...سـ-سارادا 333 00:20:24,987 --> 00:20:28,047 ماذا... تفعلين؟ 334 00:20:29,017 --> 00:20:30,687 ...لمَ كنت 335 00:20:30,747 --> 00:20:32,017 في النهر—؟ 336 00:20:32,087 --> 00:20:34,887 الجوّ حار، لذا كنتُ أسبح 337 00:20:35,647 --> 00:20:37,447 هل لديكم مشكلة في ذلك؟ 338 00:20:38,217 --> 00:20:39,717 ...لا 339 00:20:40,817 --> 00:20:42,187 ...على الإطلاق 340 00:20:44,287 --> 00:20:46,887 مستشفى قرية الورق 341 00:20:50,887 --> 00:20:52,087 ...دبـ 342 00:20:54,687 --> 00:20:56,387 !دبدوبي 343 00:21:00,947 --> 00:21:02,017 شكرًا على الانتظار 344 00:21:02,287 --> 00:21:04,687 حسنًا، ما رأيك أن نذهب لنحظى ببعض الأنميتسو؟ 345 00:21:06,917 --> 00:21:09,447 على حسابك، صحيح؟ 346 00:21:14,387 --> 00:21:15,617 !لقد عدت 347 00:21:23,447 --> 00:21:24,687 هل أنت في البيت؟ 348 00:21:26,947 --> 00:21:29,417 !كان يجب أن تطلبي الطعام وحسب 349 00:21:29,987 --> 00:21:31,787 كيف سارت رحلتك؟ 350 00:21:32,047 --> 00:21:34,087 !بشكل رائع 351 00:21:34,617 --> 00:21:36,087 !شكرًا لك 352 00:21:37,087 --> 00:21:39,847 حساء ميسو رائحته طيبة 353 00:21:40,517 --> 00:21:43,117 ...أضفت بعض الطماطم هذه المرة 354 00:21:44,187 --> 00:21:46,217 هذا على غير عادتك 355 00:21:46,287 --> 00:21:48,047 هلّا أخرجت عيدان الأكل؟ 356 00:21:48,117 --> 00:21:49,217 !أكيد 357 00:21:51,887 --> 00:21:55,087 بالمناسبة، هل أوصلت دمية الدب تلك لأجلي؟ 358 00:21:57,787 --> 00:21:58,817 ...أجل 359 00:22:00,087 --> 00:22:01,447 كان ذلك سهلًا 360 00:23:34,597 --> 00:23:36,927 هلّا ذهبتما لإيقاظ والدكما رجاءً؟ 361 00:23:36,997 --> 00:23:37,797 !حاضر 362 00:23:37,857 --> 00:23:39,897 أما يزال نائمًا حقًّا؟ 363 00:23:39,957 --> 00:23:41,497 ...يا له من أب 364 00:23:41,557 --> 00:23:46,257 !بابا، استيقظ !استيقظ! استيقظ 365 00:23:47,057 --> 00:23:50,057 إقناعك الظريف لن يفلح عليه 366 00:23:50,057 --> 00:23:51,357 !شاهدي وتعلمي 367 00:23:51,357 --> 00:23:52,697 {\an5}الهوكاغي السابع 368 00:23:51,357 --> 00:23:52,697 {\an4}الهوكاغي السادس 369 00:23:53,327 --> 00:23:56,397 :في الحلقة القادمة 370 00:23:56,457 --> 00:24:03,597 {\an3}يومٌ من حياة عائلة أوزوماكي 371 00:23:58,527 --> 00:24:00,697 {\an8}أليس اليوم يوم تنصيب الهوكاغي؟ 372 00:24:00,757 --> 00:24:01,997 {\an8}!استيقظ