1
00:00:06,907 --> 00:00:10,237
فقط ركّزوا على جمع التشاكرا في باطن أقدامكم
2
00:00:13,137 --> 00:00:14,137
!هكذا
3
00:00:14,407 --> 00:00:16,167
،إن أتقنتم التحكّم في التشاكرا
4
00:00:16,337 --> 00:00:18,367
فسوف تستطيعون حتّى السير على الماء
5
00:00:18,667 --> 00:00:22,107
وضعي غير مؤاتٍ مقارنةً بالبقية
6
00:00:22,307 --> 00:00:25,337
السير على الماء؟
أليس ذلك خطرًا؟
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,967
ما حاجتنا بالقوارب إذًا؟
8
00:00:28,107 --> 00:00:29,537
!لا تتحدّثي معي
9
00:00:29,807 --> 00:00:30,807
...حسنًا
10
00:00:31,837 --> 00:00:34,607
ماذا عن... هذا؟
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,807
سطح الماء لا يبقى على حاله أبدًا
12
00:00:42,367 --> 00:00:45,067
في واقع الأمر، هذا لا يشبه الأنهار والمحيطات أبدًا
13
00:00:49,437 --> 00:00:52,667
...لقد غلى سعر الخضراوات كثيرًا
14
00:01:01,007 --> 00:01:03,267
!هذا خطير يا بوروتو
15
00:01:03,367 --> 00:01:05,637
لا بأس! أنا معتادٌ على هذا
16
00:01:07,137 --> 00:01:08,537
!مرحبًا يا سارادا
17
00:01:09,567 --> 00:01:11,737
هل تدبّرون لأمرٍ سيئ مجدّدًا؟
18
00:01:11,807 --> 00:01:13,907
...سوف نعلّم دينكي كيف يصطاد
19
00:01:14,367 --> 00:01:15,707
مع أنّ هذا مزعج نوعًا ما
20
00:01:15,907 --> 00:01:17,237
هل تصدّقين هذا؟
21
00:01:17,437 --> 00:01:20,537
لم يجرّب الصيد من قبل
22
00:01:21,467 --> 00:01:23,467
لكن لعبتُ ألعاب الصيد
23
00:01:23,937 --> 00:01:25,637
!انضمّي لنا إن كنتِ متفرّغة
24
00:01:26,007 --> 00:01:28,537
يجب أن أُجهّز العشاء
25
00:01:29,107 --> 00:01:33,507
ليس وكأنّي أهتم، لكن عليكم
أن تتعلّموا ركوب القطار بشكلٍ لائق
26
00:01:33,767 --> 00:01:35,407
لا تكوني صعبة المراس
27
00:01:35,737 --> 00:01:39,337
ينتابني شعورٌ رائع عندما أجلس على السطح
وأشعر بالرياح تهبّ على وجهي
28
00:01:39,507 --> 00:01:40,507
29
00:01:40,637 --> 00:01:42,407
لستُ طفلةً كما تعلم
30
00:01:42,537 --> 00:01:44,367
جرّبي ذلك وسيعجبك
31
00:01:44,867 --> 00:01:47,567
لستُ بحاجة لتجريب ذلك حتّى أعرف
32
00:01:48,967 --> 00:01:50,567
يا لها من مغرورة
33
00:01:57,407 --> 00:01:58,407
لقد عدت
34
00:01:58,737 --> 00:01:59,737
مرحبًا بعودتك
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,937
رائحة حساء ميسو طيبة
36
00:02:03,767 --> 00:02:05,367
نملك بعض الطماطم، أليس كذلك؟
37
00:02:05,707 --> 00:02:06,707
لمَ لا نضيف بعضها إليه؟
38
00:02:06,937 --> 00:02:08,737
إضافة الطماطم إلى حساء ميسو؟
39
00:02:08,967 --> 00:02:10,237
...لا أظنّها ستنسجم
40
00:02:10,607 --> 00:02:11,907
أهذا رأيك؟
41
00:02:12,107 --> 00:02:15,107
بالمناسبة، هل أنت جاهزة لأجل الغد؟
42
00:02:15,337 --> 00:02:17,837
!أجل، كلّ شيء بخير
43
00:03:59,977 --> 00:04:02,007
{\an3}!اركضي يا سارادا
44
00:03:59,977 --> 00:04:04,177
{\an8}!لا شيء بخير
45
00:04:02,007 --> 00:04:04,177
{\an8}!تبًّا
46
00:04:06,277 --> 00:04:08,807
لقد كتبت جدول رحلتك
47
00:04:10,107 --> 00:04:13,407
تجهّزي بسرعة قبل أن تجيء إينو
48
00:04:13,707 --> 00:04:18,337
...لستُ مسرورةً حقًّا من تركك هنا لوحدك
49
00:04:18,677 --> 00:04:19,977
لا تذهبي إذًا
50
00:04:20,037 --> 00:04:22,537
...لا
51
00:04:22,877 --> 00:04:25,937
أرأيت؟ لذا لا تذكري ذلك الأمر
52
00:04:26,437 --> 00:04:28,377
لقد حصلت على استراحة أخيرًا، صحيح؟
53
00:04:29,077 --> 00:04:31,107
سأعود غدًا
54
00:04:32,207 --> 00:04:33,637
أهنالك ما ترغبين منّي جلبه لك؟
55
00:04:35,337 --> 00:04:37,837
سيكون من اللّطيف لو أنّك جلبتِ... أبًا
56
00:04:39,737 --> 00:04:42,807
...سارادا... لا تقولي ذلك
57
00:04:43,177 --> 00:04:46,307
!لستُ بحاجةٍ لأيّ شيء
!لا تهدري مالك
58
00:04:46,777 --> 00:04:47,937
هل أنت واثقة؟
59
00:04:50,977 --> 00:04:52,977
...لم يأتوا بعد لأخذ هذه
60
00:04:53,837 --> 00:04:55,037
ما هذه؟
61
00:04:57,037 --> 00:04:58,037
أهذه...؟
62
00:04:58,707 --> 00:05:01,677
إنّها دمية الدُب المحبوبة جدًّا لدى إحدى المرضى المقيمين حاليًّا
63
00:05:04,077 --> 00:05:05,077
أترين هذا...؟
64
00:05:05,277 --> 00:05:07,207
،لقد فُتِق
65
00:05:07,377 --> 00:05:09,177
لذا فقد أحضرته معي ليلة البارحة وخيّطته
66
00:05:10,307 --> 00:05:13,737
...طلبتُ من شخصٍ في المستشفى أن تأتي لأخذها ولكن
67
00:05:14,207 --> 00:05:15,677
أظنّها مشغولة
68
00:05:16,337 --> 00:05:18,637
يجب أن آخذها إليها
69
00:05:19,237 --> 00:05:20,937
ألا يحتمل الوضع التأجيل إلى حين عودتك؟
70
00:05:21,137 --> 00:05:24,007
وعدتها بأن أعيدها إليها اليوم
71
00:05:24,537 --> 00:05:28,037
لا بدّ أنّها تشعر بالوحدة دون دميتها الدب
72
00:05:29,377 --> 00:05:31,407
،لا أريد التأخر على إينو
لكن يجب أن أرجعها
73
00:05:31,477 --> 00:05:33,407
حسنًا، سآخذها
74
00:05:33,977 --> 00:05:35,277
ألا مانع لديك؟
75
00:05:35,837 --> 00:05:38,407
سأحضر الكثير من الهدايا
76
00:05:38,577 --> 00:05:39,607
...حسنًا، حسنًا
77
00:05:40,007 --> 00:05:41,307
!رحلة موفقة
78
00:05:47,937 --> 00:05:50,537
!حسنًا! آن وقتُ الاستمتاع
79
00:05:52,207 --> 00:05:53,977
!أجل، شكرًا جزيلًا لكِ
80
00:05:54,507 --> 00:05:56,707
...سأمرّ في وقتٍ ما اليوم
81
00:05:57,377 --> 00:05:58,807
شكرًا جزيلًا
82
00:05:59,377 --> 00:06:00,837
إنّها ذات أهمية كبيرة لها
83
00:06:00,907 --> 00:06:02,737
لأنّها هدية من أبيها
84
00:06:04,007 --> 00:06:05,977
إنها خاملة جدًّا من دونها
85
00:06:07,107 --> 00:06:08,577
!أنا في طريقي
86
00:06:08,777 --> 00:06:12,207
أرجو أن تطلبي منها الانتظار لبعض الوقت
87
00:06:13,777 --> 00:06:15,777
محطّة الشارع الرئيسي
88
00:06:31,577 --> 00:06:32,577
،عزيزتي سارادا
89
00:06:33,377 --> 00:06:35,307
سأذهب في هذه الرّحلة وأستمتع كثيرًا
90
00:06:36,337 --> 00:06:39,037
كلّ الفضل يعود إليك لأنّني أعلم
أنّك ستعتنين بكلّ شيء في المنزل
91
00:06:39,937 --> 00:06:41,907
شكرًا لكِ واعتني بنفسك
92
00:06:42,937 --> 00:06:44,477
أحبّك يا سارادا
93
00:06:45,407 --> 00:06:46,477
والدتك
94
00:06:50,007 --> 00:06:52,707
هذه بوابة تاتسومي. بوابة تاتسومي
95
00:06:55,307 --> 00:06:56,607
!كان ذلك وشيكًا
96
00:06:57,807 --> 00:07:00,777
...فلنرَ... المستشفى من
97
00:07:01,107 --> 00:07:02,637
!ما—؟! الحزمة؟
98
00:07:09,037 --> 00:07:10,507
!ما العمل؟! ما العمل؟
99
00:07:10,807 --> 00:07:11,837
!ما العمل؟
100
00:07:14,007 --> 00:07:15,877
،إن انتقلت عبر هذه الأسطح
101
00:07:16,237 --> 00:07:18,207
فسأصل إلى المحطّة القادمة أوّلًا
102
00:07:23,307 --> 00:07:25,937
...لكن هذا لا يجعلني مختلفةً عن بوروتو
103
00:07:26,737 --> 00:07:28,407
ماذا؟ سارادا؟
104
00:07:30,707 --> 00:07:31,877
!شيزوني-سان؟
105
00:07:32,677 --> 00:07:35,537
شكرًا على دعمك الدائم لأمّي
106
00:07:35,707 --> 00:07:39,207
لستِ بحاجةٍ للتصرّف بهذه الرسمية
107
00:07:39,277 --> 00:07:41,607
...في الواقع... أنا
108
00:07:43,137 --> 00:07:44,407
هل من خطبٍ ما؟
109
00:07:44,607 --> 00:07:45,307
...معذرةً
110
00:07:45,377 --> 00:07:48,637
...هناك ما يجب عليّ فعله، لذا
111
00:07:49,307 --> 00:07:50,737
!عن إذنك
112
00:07:52,137 --> 00:07:53,137
مرّ يومان ولم تصطد شيئًا
113
00:07:53,207 --> 00:07:54,807
لا أحبّ العودة خالي الوفاض
114
00:07:54,937 --> 00:07:56,677
!لكنّ الأمر كان ممتعًا للغاية
115
00:07:56,807 --> 00:07:57,807
!دينكي
116
00:07:57,937 --> 00:08:00,307
!لا تعلم متعة الصيد بعد
117
00:08:00,607 --> 00:08:02,307
،سآخذك إلى بقعة الصيد الاستثنائية خاصتي
118
00:08:02,377 --> 00:08:03,977
!حيث أضمن لك أنّك ستصطاد واحدةً
119
00:08:04,737 --> 00:08:06,577
هل من مكانٍ كهذا؟
120
00:08:07,707 --> 00:08:08,907
!فقط دع الأمر لي
121
00:08:10,277 --> 00:08:13,737
محطة المدينة العتيقة
122
00:08:14,237 --> 00:08:15,867
آلة بيع التذاكر
123
00:08:14,237 --> 00:08:15,867
!بسرعة! بسرعة
124
00:08:16,577 --> 00:08:23,107
كيف لي أن أشتري تذاكر القطار؟
125
00:08:24,537 --> 00:08:26,377
...يا إلهي
126
00:08:26,437 --> 00:08:28,607
أين تحتاجين الذهاب؟
127
00:08:35,007 --> 00:08:36,407
شكرًا لك
128
00:08:36,637 --> 00:08:37,777
لا داعي للشكر
129
00:08:38,277 --> 00:08:39,277
130
00:08:51,737 --> 00:08:52,737
!ها هو ذا
131
00:08:59,637 --> 00:09:02,177
!انطلقي
132
00:09:09,707 --> 00:09:11,207
...لقد كان محقًّا
133
00:09:11,937 --> 00:09:13,907
!يا له من شعورٌ رائع
134
00:09:17,677 --> 00:09:18,707
هل رآني؟
135
00:09:18,877 --> 00:09:21,337
.لا، كان الأمر للحظة وحسب
!أنا في أمان
136
00:09:21,877 --> 00:09:25,437
!لمَ ركب الآن من كلّ الأوقات؟
137
00:09:29,037 --> 00:09:30,277
...مستحيل
138
00:09:30,807 --> 00:09:31,807
ماذا؟
139
00:09:32,037 --> 00:09:34,437
،رأيتُ شيئًا
لكنّه مستحيل
140
00:09:35,137 --> 00:09:36,477
لا بدّ أنّني متعبٌ وحسب
141
00:09:36,937 --> 00:09:38,277
مستحيل؟
142
00:09:38,937 --> 00:09:42,607
من غير المعقول أن تركب سارادا على سطح القطار، صحيح؟
143
00:09:42,977 --> 00:09:44,137
!سارادا-سان...؟
144
00:09:44,207 --> 00:09:45,337
محال، محال
145
00:09:45,407 --> 00:09:47,137
سمعتَ ما قالته، صحيح؟
146
00:09:47,307 --> 00:09:51,607
!سيكون من العار ما إن فعلت ذلك
147
00:09:51,707 --> 00:09:54,237
ما كانت لتتعايش مع الأمر بعدها
148
00:09:54,737 --> 00:09:59,377
سنضايقها حتّى التخرّج على الأغلب
149
00:10:05,507 --> 00:10:06,907
ليست هنا
150
00:10:07,337 --> 00:10:08,537
أين رأيتها؟
151
00:10:08,637 --> 00:10:10,007
...هناك
152
00:10:11,377 --> 00:10:12,607
!ابحثوا عنها
153
00:10:12,677 --> 00:10:15,507
لن تسنح لنا فرصة كهذه أبدًا
154
00:10:15,577 --> 00:10:18,707
أنتم قساةٌ حقًّا
155
00:10:19,737 --> 00:10:21,837
!سارادا-تشان؟
156
00:10:23,937 --> 00:10:26,307
لا بدّ أنّك مخطئ
157
00:10:26,837 --> 00:10:28,277
ربّما
158
00:10:28,437 --> 00:10:30,707
!بربّك يا شيكاداي
159
00:10:36,507 --> 00:10:39,407
أليست هذه آثار أقدام؟
160
00:10:39,777 --> 00:10:41,537
إنّها تعود لفتاة
161
00:10:41,777 --> 00:10:43,607
!دعونا نبحث أكثر
162
00:10:44,977 --> 00:10:46,477
هنالك ضجّة في الخارج
163
00:10:50,437 --> 00:10:52,137
!أنتم أيها الأطفال مجدّدًا
164
00:10:52,207 --> 00:10:55,537
!الأمر ليس كما تحسب
!دعنا نشرح لك، حسنًا؟
165
00:10:58,477 --> 00:11:00,407
!لقد نجوتُ بأعجوبة
166
00:11:01,577 --> 00:11:03,177
هذه غلطتهم
167
00:11:03,507 --> 00:11:07,377
لا يمكنني أن أدع أيّ أحد يراني
168
00:11:17,187 --> 00:11:19,617
!أرجوكِ! لا تخبري أيّ أحد
169
00:11:19,917 --> 00:11:22,017
!سأفعل أيّ ما تطلبين
170
00:11:22,987 --> 00:11:25,417
...ما كنتُ لأسعد أكثر من ذلك
171
00:11:26,387 --> 00:11:29,417
بما أنّك تتصرّفين برسمية وبصوابٍ دائمًا
172
00:11:30,047 --> 00:11:32,017
إذًا هل ستكتمين هذا السر؟
173
00:11:32,587 --> 00:11:35,587
النساء الجميلات دائمًا ما يملكن أسرارًا
174
00:11:36,587 --> 00:11:37,787
!شكرًا
175
00:11:38,987 --> 00:11:40,117
...حسنًا
176
00:11:40,887 --> 00:11:44,417
والآن، أخبريني أكثر حول سرّك
177
00:11:44,947 --> 00:11:46,617
المحطّة المركزيّة
178
00:11:46,917 --> 00:11:49,847
مكتب المفقودات
179
00:11:50,987 --> 00:11:52,987
مركز المفقودات؟
180
00:11:53,947 --> 00:11:58,787
كلّ الأغراض المنسية في القطار تحضر إلى هنا
181
00:11:58,847 --> 00:12:00,847
أنت واسعة الاطّلاع
182
00:12:01,047 --> 00:12:02,447
...أجل
183
00:12:02,517 --> 00:12:04,147
!هذه أنت
184
00:12:04,287 --> 00:12:05,687
هل نسيت شيئًا ما مجدّدًا؟
185
00:12:05,987 --> 00:12:07,247
هذه المرة هي
186
00:12:07,687 --> 00:12:09,317
نسيتُ شيئًا على الرّف
187
00:12:09,387 --> 00:12:11,917
...لقد كان قماشًا ملفوفًا عليه طباعة الكرز
188
00:12:11,987 --> 00:12:13,787
على القطار رقم 761
189
00:12:14,317 --> 00:12:16,947
...القطار رقم 761
190
00:12:17,387 --> 00:12:21,447
...قماشٌ ملفوف عليه طباعة الكرز
191
00:12:22,287 --> 00:12:24,717
أهذا هو؟
192
00:12:25,087 --> 00:12:26,317
!أجل
193
00:12:26,387 --> 00:12:28,417
...لقد كان حُكمًا سريعًا
194
00:12:28,487 --> 00:12:30,987
هلّا وقّعتِ لأجله رجاءً؟
195
00:12:31,187 --> 00:12:32,217
!حسنًا
196
00:12:33,617 --> 00:12:35,717
شكرًا جزيلًا
197
00:12:36,117 --> 00:12:40,647
إنّها لعبة محشوة عزيزة على فتاةٍ تقيم في المستشفى
198
00:12:41,347 --> 00:12:43,987
...لقد وعدتُ بأخذها إليها
199
00:12:44,117 --> 00:12:46,487
أهي دمية محشوة...؟
200
00:12:46,787 --> 00:12:48,487
أم هي دمية السحر؟
201
00:12:49,917 --> 00:12:52,117
...هذه ليست هي
202
00:12:52,987 --> 00:12:54,487
!هذه ليست المطلوبة
203
00:12:54,817 --> 00:12:56,287
...إلّم تخنّي الذاكرة
204
00:12:56,447 --> 00:12:59,487
كانت هناك حزمة أخرى شبيهة
205
00:13:00,087 --> 00:13:03,187
آسف، لكن تمّ المطالبة بها بالفعل
206
00:13:03,347 --> 00:13:05,017
!مستحيل
207
00:13:09,087 --> 00:13:10,817
ما العمل؟ ما العمل؟
208
00:13:10,887 --> 00:13:13,047
أيجب أن أذهب لمخفر الشرطة؟
209
00:13:13,287 --> 00:13:16,287
ربّما يجب أن نذهب لإيجاد مالك هذه؟
210
00:13:16,347 --> 00:13:18,887
هل أحضرتها؟
211
00:13:18,947 --> 00:13:21,347
لا تكوني متشدّدة
212
00:13:21,487 --> 00:13:24,447
ما المشكلة إن أعدناها إلى مالكها مباشرةً؟
213
00:13:24,617 --> 00:13:26,887
...أعلم ذلك، لكن
214
00:13:26,947 --> 00:13:29,287
ها أنت مجدّدًا
215
00:13:29,347 --> 00:13:31,517
.إنّها حالة طارئة
!هذا ليس وقت الاحتجاج
216
00:13:31,587 --> 00:13:34,447
...لكن... حتّى إن وجدنا دليلًا
217
00:13:34,517 --> 00:13:36,987
...لم أرَ دميةً كهذه قط، و
218
00:13:38,217 --> 00:13:40,187
!اتركي الأمر عليّ
219
00:13:43,947 --> 00:13:46,387
،مهلًا يا تشو تشو
إلى أين نحن ذاهبتان؟
220
00:13:46,447 --> 00:13:48,517
!لا بأس
221
00:13:53,117 --> 00:13:55,187
لم أعلم بوجود مكانٍ كهذا حتّى
222
00:13:56,647 --> 00:14:00,147
ما من ضيرٍ من القدوم إلى مثل
هذه الأماكن من حينٍ لآخر، صحيح؟
223
00:14:03,487 --> 00:14:04,847
ما هذا المحل؟
224
00:14:05,217 --> 00:14:07,717
إنّهم يبيعون الطعام من القرى الأخرى هنا
225
00:14:08,217 --> 00:14:11,387
تعلمين أنّ والدتي من قرية السحاب، صحيح؟
226
00:14:11,547 --> 00:14:13,717
،عندما تشتاق إلى طعامِ قريتها
227
00:14:13,787 --> 00:14:14,917
نأتي لأجل التسوّق هنا
228
00:14:14,987 --> 00:14:16,317
من هناك؟
229
00:14:16,717 --> 00:14:18,117
...لم أرك منذ وقتٍ طويل
230
00:14:18,587 --> 00:14:20,617
هذه أنت
231
00:14:21,187 --> 00:14:23,487
هنالك شيءٌ أحتاج منكِ أن تلقي نظرةً عليه
232
00:14:25,147 --> 00:14:27,347
ذلك سيُكلّفك
233
00:14:28,747 --> 00:14:31,087
أنت، أيتها الطفلة الظريفة
234
00:14:32,417 --> 00:14:34,747
...معي بعض المال
235
00:14:35,087 --> 00:14:36,317
أهذا صحيح؟
236
00:14:36,847 --> 00:14:40,047
هل أبدو لك وأنّي بحاجة إلى المال؟
237
00:14:40,417 --> 00:14:41,587
!عودا إلى البيت
238
00:14:41,817 --> 00:14:43,047
...أنا آسفة
239
00:14:43,187 --> 00:14:45,147
...نعلم
240
00:14:46,047 --> 00:14:47,687
ماذا عن هذه؟
241
00:14:48,587 --> 00:14:50,017
!هـ-هذه...؟
242
00:14:50,287 --> 00:14:53,887
...لا أصدّق
!هل بقي منها؟
243
00:14:54,287 --> 00:14:57,817
{\an8}رقائق بطاطس غال-ب
بنكهة نبتة الدوكودامي وسجقّ السمك
طعمها لذيذ جدًّا، بل مجنون!!!؟
244
00:14:54,287 --> 00:14:57,817
...بنكهة نبتة الدوكودامي وسجقّ السمك المحيّرة
245
00:14:57,817 --> 00:15:00,147
وجدت هذه ضمن الأنقاض المحترقة من المصنع
246
00:15:00,217 --> 00:15:03,117
...وهو آخر كيسٍ منها
247
00:15:03,387 --> 00:15:05,917
!أعطنيه! بسرعة
248
00:15:06,117 --> 00:15:08,847
فقط إن أخبرتني من أين هذه
249
00:15:13,547 --> 00:15:17,287
هذه دمية من الشلالات المخفية
250
00:15:17,417 --> 00:15:20,287
الشلالات المخفية؟ الواقعة في شمال قرية الورق؟
251
00:15:20,587 --> 00:15:24,217
إنهم يستخدمون هذه أثناء النصب التذكارية لأسلافهم
252
00:15:24,817 --> 00:15:28,747
كما أنّهم يقيمون خدمات تذكارية سنوية في هذه القرية أيضًا
253
00:15:29,287 --> 00:15:32,847
وقد صودف ذلك أنّه اليوم
254
00:15:33,047 --> 00:15:35,447
ماذا يفعلون في هذه المناسبات التذكارية؟
255
00:15:35,487 --> 00:15:39,047
إنّهم يضعون مثل هذه الدمى مع لوحةٍ باسم سلفهم لتطفو على النهر
256
00:15:39,117 --> 00:15:41,317
حسنًا، أهذا يكفي؟
257
00:15:41,547 --> 00:15:42,947
،مما يعني
258
00:15:43,017 --> 00:15:45,087
!هل ستُرسل حزمتي في النهر؟
259
00:15:45,387 --> 00:15:47,017
!لا يمكن أن يحدث ذلك
260
00:15:47,047 --> 00:15:49,787
أين تُعقد الخدمات؟
261
00:15:56,317 --> 00:15:59,417
قالت أنّ الخدمات تعقد أثناء المساء، صحيح؟
262
00:15:59,587 --> 00:16:01,917
قد نصل إن أسرعنا
263
00:16:02,247 --> 00:16:05,087
...تشو تشو، كيس رقائق البطاطس
264
00:16:05,147 --> 00:16:07,087
ألم يكن من مجموعتك الخاصة؟
265
00:16:07,747 --> 00:16:10,047
أنا آسفة لأنّك تخلّيت عنه لأجلي
266
00:16:10,447 --> 00:16:11,747
...لكن
267
00:16:12,317 --> 00:16:15,747
!ما زلتُ أستطيع أن أتخيّل كيف هو مذاقها
268
00:16:23,987 --> 00:16:27,187
مضى وقتٌ طويل مذّ أن استرخيتُ هكذا
269
00:16:27,347 --> 00:16:29,447
أنت تعملين بشكلٍ شاق
270
00:16:29,587 --> 00:16:31,387
وتحاولين أن تقومي بكلّ شيء بنفسك
271
00:16:32,217 --> 00:16:34,647
هل يتواصل معك ساسكي بين حينٍ وآخر؟
272
00:16:35,687 --> 00:16:37,147
...لا
273
00:16:37,847 --> 00:16:42,547
...لكن عندما أفكّر فيه يرتحل حول العالم
274
00:16:42,847 --> 00:16:44,987
أشعر وكأنّني لا أملك خيارًا عدا أن أبذل كلّ ما في جهدي أيضًا
275
00:16:47,147 --> 00:16:47,947
!حسنًا
276
00:16:48,017 --> 00:16:50,347
!لهذا أملك مفاجأةً لأجلك
277
00:16:50,417 --> 00:16:51,717
ما هي؟
278
00:16:51,847 --> 00:16:53,917
أين نحن؟
279
00:16:54,347 --> 00:16:56,647
!لن أسمح لك بالقول أنّك لا تذكرين
280
00:16:56,917 --> 00:16:59,617
إينو... هل كنت تعرفين؟
281
00:17:00,117 --> 00:17:02,017
لا تستهيني بصديقتك
282
00:17:02,347 --> 00:17:07,017
لقد تفقّدتُ مسبقًا وأعلم أنّ هذا المكان
شهد أوّل موعدٍ لك مع ساسكي
283
00:17:07,487 --> 00:17:09,347
،تدعينه بموعد
284
00:17:09,417 --> 00:17:11,487
إلّا أنه لم يستمرّ أكثر من دقيقتين ونصف
285
00:17:11,917 --> 00:17:14,387
!لا تتحجّجي
286
00:17:14,447 --> 00:17:17,987
!فقط اجلسي واستذكري ما في قلبك
287
00:17:18,287 --> 00:17:19,317
!ماذا؟
288
00:17:19,447 --> 00:17:20,447
!إلى اللقاء
289
00:17:31,047 --> 00:17:32,847
...هذا يعيد الذكريات إلى الأذهان بالفعل
290
00:17:34,787 --> 00:17:37,617
لكنّ ساسكي قد نسي على الأغلب
291
00:17:42,647 --> 00:17:45,717
أتساءل أين هو الآن
292
00:17:56,687 --> 00:17:57,787
!لا
293
00:18:00,917 --> 00:18:03,287
!لا يمكنني أن أستسلم الآن
294
00:18:03,347 --> 00:18:04,617
أحسنت
295
00:18:10,487 --> 00:18:12,187
هذه الحقيقية، صحيح؟
296
00:18:12,517 --> 00:18:13,417
...أجل
297
00:18:13,487 --> 00:18:15,617
،الأمر معقد
!لذا سأشرح لاحقًا
298
00:18:24,647 --> 00:18:25,547
هل وجدتها؟
299
00:18:25,817 --> 00:18:26,917
!هناك
300
00:18:33,887 --> 00:18:34,987
ما العمل؟
301
00:18:35,047 --> 00:18:37,647
التيارات تتسارع من هنا حقًّا
302
00:18:37,717 --> 00:18:39,117
لا بأس لي
303
00:18:39,187 --> 00:18:41,647
!إن كان النينجيتسو سيفلح في وقتٍ كهذا، فعليّ بفعل هذا
304
00:18:42,317 --> 00:18:44,247
!الأمر خطرٌ جدًّا على هذا الماء
305
00:18:44,317 --> 00:18:45,917
!لا تتحدّثي إلي
306
00:18:49,987 --> 00:18:52,487
!سارادا
!ركّزي! ركّزي
307
00:18:52,547 --> 00:18:54,317
،إن فقدتِ تركيزك ولو للحظة
308
00:18:54,387 --> 00:18:55,887
!ستسقطين في النهر
309
00:18:56,087 --> 00:18:57,187
!أعلم
310
00:19:14,847 --> 00:19:16,187
!فقط القليل بعد
311
00:19:17,047 --> 00:19:18,017
312
00:19:18,917 --> 00:19:20,087
...ذلك
313
00:19:22,417 --> 00:19:24,087
!أمسكتها
314
00:19:24,517 --> 00:19:25,747
!بوروتو؟
315
00:19:26,247 --> 00:19:28,687
!أضمن لك أنّك ستصطاد سمكةً هنا
316
00:19:28,987 --> 00:19:30,047
!بوروتو؟
317
00:19:30,287 --> 00:19:31,587
!ماذا؟ أين؟
318
00:19:35,417 --> 00:19:37,447
!تبًّا
319
00:19:43,347 --> 00:19:44,417
!سارادا
320
00:19:44,617 --> 00:19:45,517
321
00:19:46,047 --> 00:19:47,887
هل سمعت شيئًا للتو؟
322
00:19:48,317 --> 00:19:50,047
لا بدّ أنّ هذا من صنيع مخيلتك مجدّدًا
323
00:19:50,787 --> 00:19:52,217
هكذا، ربما؟
324
00:19:52,547 --> 00:19:53,647
!أحسنت
325
00:19:54,087 --> 00:19:57,387
!سأجعلك تصطاد أكبر سمكةٍ في هذا النهر
326
00:19:57,987 --> 00:19:59,117
أتظنّه يستطيع ذلك؟
327
00:19:59,187 --> 00:20:01,887
على الأرجح... لا
328
00:20:05,487 --> 00:20:06,787
!بوروتو
329
00:20:07,887 --> 00:20:08,987
!إنها السمكة الكبيرة
330
00:20:09,247 --> 00:20:10,747
!أنا واثقٌ من ذلك
331
00:20:15,817 --> 00:20:18,117
!الشبكة! أحضر الشبكة
332
00:20:22,417 --> 00:20:24,317
...سـ-سارادا
333
00:20:24,987 --> 00:20:28,047
ماذا... تفعلين؟
334
00:20:29,017 --> 00:20:30,687
...لمَ كنت
335
00:20:30,747 --> 00:20:32,017
في النهر—؟
336
00:20:32,087 --> 00:20:34,887
الجوّ حار، لذا كنتُ أسبح
337
00:20:35,647 --> 00:20:37,447
هل لديكم مشكلة في ذلك؟
338
00:20:38,217 --> 00:20:39,717
...لا
339
00:20:40,817 --> 00:20:42,187
...على الإطلاق
340
00:20:44,287 --> 00:20:46,887
مستشفى قرية الورق
341
00:20:50,887 --> 00:20:52,087
...دبـ
342
00:20:54,687 --> 00:20:56,387
!دبدوبي
343
00:21:00,947 --> 00:21:02,017
شكرًا على الانتظار
344
00:21:02,287 --> 00:21:04,687
حسنًا، ما رأيك أن نذهب لنحظى ببعض الأنميتسو؟
345
00:21:06,917 --> 00:21:09,447
على حسابك، صحيح؟
346
00:21:14,387 --> 00:21:15,617
!لقد عدت
347
00:21:23,447 --> 00:21:24,687
هل أنت في البيت؟
348
00:21:26,947 --> 00:21:29,417
!كان يجب أن تطلبي الطعام وحسب
349
00:21:29,987 --> 00:21:31,787
كيف سارت رحلتك؟
350
00:21:32,047 --> 00:21:34,087
!بشكل رائع
351
00:21:34,617 --> 00:21:36,087
!شكرًا لك
352
00:21:37,087 --> 00:21:39,847
حساء ميسو رائحته طيبة
353
00:21:40,517 --> 00:21:43,117
...أضفت بعض الطماطم هذه المرة
354
00:21:44,187 --> 00:21:46,217
هذا على غير عادتك
355
00:21:46,287 --> 00:21:48,047
هلّا أخرجت عيدان الأكل؟
356
00:21:48,117 --> 00:21:49,217
!أكيد
357
00:21:51,887 --> 00:21:55,087
بالمناسبة، هل أوصلت دمية الدب تلك لأجلي؟
358
00:21:57,787 --> 00:21:58,817
...أجل
359
00:22:00,087 --> 00:22:01,447
كان ذلك سهلًا
360
00:23:34,597 --> 00:23:36,927
هلّا ذهبتما لإيقاظ والدكما رجاءً؟
361
00:23:36,997 --> 00:23:37,797
!حاضر
362
00:23:37,857 --> 00:23:39,897
أما يزال نائمًا حقًّا؟
363
00:23:39,957 --> 00:23:41,497
...يا له من أب
364
00:23:41,557 --> 00:23:46,257
!بابا، استيقظ
!استيقظ! استيقظ
365
00:23:47,057 --> 00:23:50,057
إقناعك الظريف لن يفلح عليه
366
00:23:50,057 --> 00:23:51,357
!شاهدي وتعلمي
367
00:23:51,357 --> 00:23:52,697
{\an5}الهوكاغي
السابع
368
00:23:51,357 --> 00:23:52,697
{\an4}الهوكاغي
السادس
369
00:23:53,327 --> 00:23:56,397
:في الحلقة القادمة
370
00:23:56,457 --> 00:24:03,597
{\an3}يومٌ من حياة عائلة أوزوماكي
371
00:23:58,527 --> 00:24:00,697
{\an8}أليس اليوم يوم تنصيب الهوكاغي؟
372
00:24:00,757 --> 00:24:01,997
{\an8}!استيقظ