1 00:00:12,477 --> 00:00:14,717 Tutto bene, Himawari? 2 00:00:15,287 --> 00:00:18,187 Non avrai esagerato in piscina, la settimana scorsa? 3 00:00:19,027 --> 00:00:20,677 Boruto... 4 00:00:22,027 --> 00:00:23,737 L'hamburger... 5 00:00:23,737 --> 00:00:25,267 Voglio l'hamburger... 6 00:00:27,427 --> 00:00:30,357 Guarisci e te li prepara la mamma. 7 00:00:31,127 --> 00:00:33,907 Quindi riposati e rimettiti presto. 8 00:00:40,147 --> 00:00:41,637 Allora io vado, 9 00:00:41,637 --> 00:00:43,517 devo prenderle le medicine. 10 00:00:43,517 --> 00:00:45,747 Resti tu a dare un'occhiata a Himawari? 11 00:00:45,747 --> 00:00:46,727 Va bene. 12 00:00:56,997 --> 00:00:58,757 Ripensandoci, 13 00:00:58,757 --> 00:01:01,967 anche quel giorno me la son vista brutta con Himawari... 14 00:02:44,687 --> 00:02:49,647 {\an3}Un giorno a casa Uzumaki 15 00:03:00,297 --> 00:03:02,417 Certo che Naruto è in ritardo... 16 00:03:02,967 --> 00:03:05,417 E domani ha la cerimonia d'insediamento... 17 00:03:05,417 --> 00:03:06,847 Forza, pian piano... 18 00:03:10,037 --> 00:03:11,287 Ci siamo... 19 00:03:11,287 --> 00:03:12,327 Eccolo! 20 00:03:12,857 --> 00:03:14,427 Piano, piano, ehi! 21 00:03:17,437 --> 00:03:19,317 Sveglia, sei a casa. 22 00:03:20,597 --> 00:03:21,947 Scusaci, Hinata. 23 00:03:21,947 --> 00:03:24,257 Mi sa che ha alzato un po' troppo il gomito. 24 00:03:25,397 --> 00:03:27,287 Uffa, Naruto, che sciocco... 25 00:03:27,287 --> 00:03:29,417 Lo sai che non reggi l'alcol... 26 00:03:29,847 --> 00:03:32,877 Finalmente domani sarà il gran giorno di Naruto! 27 00:03:32,877 --> 00:03:34,617 E noi tutti suoi amici qui presenti 28 00:03:34,617 --> 00:03:37,357 saremo là a fargli i nostri più sentiti auguri! 29 00:03:38,097 --> 00:03:42,767 Beh, a dirla tutta, sono stato io a cedergli il posto sullo scranno dell'Hokage. 30 00:03:42,767 --> 00:03:47,357 Non riesco a capire come tu possa averlo fatto, Kiba. Non eri nemmeno nell'elenco dei candidati. 31 00:03:47,807 --> 00:03:48,477 Tanto per iniziare... 32 00:03:48,187 --> 00:03:49,467 E sta' un po' zitto, Shino! 33 00:03:49,807 --> 00:03:50,667 Ehi! 34 00:03:50,667 --> 00:03:54,367 Fate silenzio voi, ci sono i bambini che dormono! 35 00:03:56,637 --> 00:03:58,377 Maestro Iruka... 36 00:03:58,377 --> 00:03:59,487 io... 37 00:03:59,487 --> 00:04:04,377 diventerò l'Hokage, eccome se ci riuscirò, e che cavolo... 38 00:04:29,557 --> 00:04:32,057 Potreste svegliare vostro padre? 39 00:04:32,057 --> 00:04:33,207 Sì! 40 00:04:33,207 --> 00:04:34,267 Ma insomma, 41 00:04:34,267 --> 00:04:38,017 sta ancora dormendo?! Che padre da barzelletta... 42 00:04:43,097 --> 00:04:44,997 Papà! Svegliati! 43 00:04:52,287 --> 00:04:53,917 Svegliati! 44 00:04:56,267 --> 00:04:58,717 Sve-glia-ti! 45 00:04:59,797 --> 00:05:02,777 Eh! Ma ti pare che papà si svegli con queste vocine carine? 46 00:05:03,337 --> 00:05:04,777 Devi fare così! 47 00:05:04,777 --> 00:05:07,307 Forza!!! 48 00:05:07,307 --> 00:05:09,807 SVEGLIAA!!! 49 00:05:13,127 --> 00:05:14,887 Buon appetito! 50 00:05:14,887 --> 00:05:17,677 B-Buon appe... tito. 51 00:05:17,677 --> 00:05:18,907 Insomma, 52 00:05:18,907 --> 00:05:21,877 oggi è il giorno del tuo insediamento a Hokage, no? 53 00:05:21,877 --> 00:05:24,197 Ce la fai almeno a svegliarti da solo? 54 00:05:24,197 --> 00:05:25,967 Giusto, giusto. Hai ragione, e che cavolo. 55 00:05:27,197 --> 00:05:29,777 Boruto non vedeva l'ora che fosse oggi. 56 00:05:29,777 --> 00:05:35,057 Ieri non andava a dormire perché voleva restare sveglio finché non fossi tornato a casa. 57 00:05:36,037 --> 00:05:37,197 Davvero? 58 00:05:37,807 --> 00:05:38,827 Mamma! 59 00:05:38,827 --> 00:05:41,327 Che bello, che bello! 60 00:05:41,327 --> 00:05:42,377 Allora 61 00:05:42,377 --> 00:05:44,347 vado a recuperare il mantello. 62 00:05:45,257 --> 00:05:47,517 Ah, non era ancora pronto? 63 00:05:47,517 --> 00:05:49,047 No, mi spiace. 64 00:05:50,007 --> 00:05:53,807 La sarta è un'artigiana parecchio vecchio stile... 65 00:05:53,807 --> 00:05:57,057 Quest'incarico non può andare a nessun altro! 66 00:05:57,057 --> 00:06:00,047 È un compito che mi spetta da decenni! 67 00:06:00,527 --> 00:06:01,487 Sembra che 68 00:06:01,487 --> 00:06:05,607 sia stata lei a occuparsi del ricamo della veste di tutto gli Hokage della storia. 69 00:06:05,957 --> 00:06:07,967 E siccome voleva confezionare un lavoro perfetto, 70 00:06:07,967 --> 00:06:10,057 ha avvisato che sarebbe stato pronto all'ultimo secondo. 71 00:06:10,057 --> 00:06:10,987 Capisco. 72 00:06:12,137 --> 00:06:13,547 Giusto, in effetti... 73 00:06:13,547 --> 00:06:16,457 mi pare che per l'insediamento del maestro Kakashi non avesse fatto in tempo.. 74 00:06:17,147 --> 00:06:19,877 Aspetta, ma quindi quanti anni ha questa vecchietta? 75 00:06:20,777 --> 00:06:23,717 Appena me lo consegnano, vado direttamente dove si farà l'insediamento. 76 00:06:23,717 --> 00:06:26,257 Tu andresti prima di me, con i bambini? 77 00:06:26,257 --> 00:06:27,857 Sì, va bene. 78 00:06:28,537 --> 00:06:30,087 A dopo! 79 00:06:31,257 --> 00:06:33,737 Fuoco 80 00:06:36,287 --> 00:06:39,247 E con oggi finalmente anche io mi congederò da questo ruolo. 81 00:06:39,257 --> 00:06:43,527 Insediamento dell'Hokage Ingresso vietato ai non addetti 82 00:06:39,797 --> 00:06:43,527 Adesso potrò passare il resto della mia vita a rilassarmi alle terme. 83 00:06:43,527 --> 00:06:44,957 No, no... 84 00:06:44,957 --> 00:06:48,347 Non inizi a scaricare sugli altri le faccende rognose... 85 00:06:48,347 --> 00:06:51,797 Deve comunque restargli accanto come consigliere fidato. 86 00:06:53,077 --> 00:06:55,057 Comunque qui è vietato fumare, eh? 87 00:06:55,937 --> 00:06:58,347 Da un po' di tempo è vietato dappertutto, uff... 88 00:06:58,347 --> 00:06:59,787 Comunque ancora non si vede... 89 00:07:00,817 --> 00:07:02,247 È già in ritardo... 90 00:07:04,017 --> 00:07:05,537 Scusate l'attesa! 91 00:07:05,537 --> 00:07:07,037 Hinata, eccoti! 92 00:07:07,037 --> 00:07:09,477 Beh, e Naruto dov'è? 93 00:07:09,477 --> 00:07:11,197 Tra un po' è ora. 94 00:07:12,287 --> 00:07:14,927 Come? Mio marito non è ancora arrivato? 95 00:07:16,567 --> 00:07:18,327 Prendetelo voi! 96 00:07:19,217 --> 00:07:20,727 Io vado a cercarlo! 97 00:07:20,727 --> 00:07:21,677 Eh?! 98 00:07:21,677 --> 00:07:22,727 Aspe... 99 00:07:23,927 --> 00:07:26,417 Settimo Hokage 100 00:07:28,557 --> 00:07:30,417 Ehi, voi due! 101 00:07:30,417 --> 00:07:31,437 Andiamo, forza! 102 00:07:31,437 --> 00:07:33,937 Che state facendo, e che cavolo! 103 00:07:34,317 --> 00:07:37,317 Mollalo, voglio portarmelo! 104 00:07:37,317 --> 00:07:39,447 Lascialo qui, poi sarà una scocciatura! 105 00:07:39,817 --> 00:07:42,987 Tu ti stancherai e dovrò portartelo io! 106 00:07:42,987 --> 00:07:45,067 Voglio portarmelo!! 107 00:07:45,067 --> 00:07:46,337 Ci saranno tutti, 108 00:07:46,337 --> 00:07:50,217 mettiti un po' nei miei panni, mi vedranno con appresso 'sto coso orrendo! 109 00:07:50,217 --> 00:07:51,457 No!!! 110 00:07:51,757 --> 00:07:53,717 E lascialo stare, basta! 111 00:07:53,977 --> 00:07:55,897 E allora, ragazzi! 112 00:07:53,977 --> 00:07:55,897 Lascialo stareeee! 113 00:07:55,897 --> 00:07:58,957 Se non partiamo adesso, non faremo più in tempo! 114 00:08:13,967 --> 00:08:16,187 Oh... Questa non ci voleva... 115 00:08:18,297 --> 00:08:19,817 S-Scusami... 116 00:08:19,817 --> 00:08:22,007 Però bastava che non lo tirassi così... 117 00:08:23,677 --> 00:08:26,207 Ehi! Volete smetterla, allo... 118 00:08:31,157 --> 00:08:33,547 Ha gli stessi occhi della mamma?! 119 00:08:37,057 --> 00:08:38,177 Ahi! 120 00:08:38,457 --> 00:08:39,167 Boruto! 121 00:08:39,607 --> 00:08:41,167 Pa... Papà! 122 00:08:41,167 --> 00:08:42,437 Himawari è diventata di colpo... 123 00:08:42,437 --> 00:08:44,807 assurdamente forte! 124 00:08:47,257 --> 00:08:48,437 Il Byakugan?! 125 00:08:48,437 --> 00:08:50,137 Ma cosa significa, e che cavolo?! 126 00:08:52,957 --> 00:08:53,877 Arrivaaa!! 127 00:08:54,697 --> 00:08:56,257 Lock-On! 128 00:09:10,727 --> 00:09:12,927 Ma che sta facendo Naruto? 129 00:09:12,927 --> 00:09:14,757 Ormai non farà in tempo! 130 00:09:14,757 --> 00:09:16,917 A questo punto non abbiamo altra scelta. 131 00:09:16,917 --> 00:09:18,347 Ehi, Konohamaru! 132 00:09:20,047 --> 00:09:20,847 Sì? 133 00:09:36,247 --> 00:09:37,737 Buongiorno a tutti. Tra poco 134 00:09:37,737 --> 00:09:40,957 avrà inizio la cerimonia d'insediamento del Settimo Hokage. 135 00:09:40,957 --> 00:09:42,917 A celebrare il passaggio di consegne, 136 00:09:42,917 --> 00:09:45,327 sarà il sottoscritto, attuale Sesto Hokage, 137 00:09:45,327 --> 00:09:46,877 Kakashi Hatake. 138 00:09:46,877 --> 00:09:48,117 Con il vostro permesso. 139 00:09:54,347 --> 00:09:55,837 Ebbene, iniziamo! 140 00:09:55,837 --> 00:09:57,927 Prego la persona incaricata di fare il suo ingresso. 141 00:09:58,367 --> 00:10:01,927 L'eroe che ha posto fine alla Grande Guerra e donato pace al mondo ninja. 142 00:10:01,927 --> 00:10:05,257 Ecco a voi l'uomo che a breve si insedierà nel ruolo di Settimo Hokage. 143 00:10:05,257 --> 00:10:08,897 Settimo Hokage 144 00:10:07,087 --> 00:10:08,897 Sesto Hokage 145 00:10:07,487 --> 00:10:08,907 Lo conoscete tutti, 146 00:10:09,837 --> 00:10:11,537 Naruto Uzumaki! 147 00:10:17,617 --> 00:10:19,597 Th-Thank you! 148 00:10:20,407 --> 00:10:22,047 Thank you! 149 00:10:27,557 --> 00:10:29,407 Ma guarda un po' che combina... 150 00:10:29,407 --> 00:10:31,697 Thank you, e che cavolo... 151 00:10:31,697 --> 00:10:32,657 Sapete... 152 00:10:33,227 --> 00:10:35,147 Scusami Naruto, fratellone... 153 00:10:35,147 --> 00:10:38,597 L'unico modo per fregarli tutti era usare la tecnica della trasformazione, sai?! 154 00:10:39,357 --> 00:10:40,037 Naruto?! 155 00:10:40,517 --> 00:10:42,877 Svegliati, Naruto! 156 00:10:43,807 --> 00:10:46,037 Ma questo... ha i punti di fuga del chakra bloccati... 157 00:10:46,847 --> 00:10:49,067 Allora per oggi resterà così... 158 00:10:49,067 --> 00:10:51,407 Ma chi sarà stato a farlo?! 159 00:10:52,567 --> 00:10:55,567 Fratellinooooo... 160 00:10:56,057 --> 00:10:58,447 Che fai, giochi a nascondino? 161 00:11:00,087 --> 00:11:02,517 Allora Himawari diventa un mostro del genere quando si arrabbia? 162 00:11:02,517 --> 00:11:04,367 Non lo sapevo, e che cappero! 163 00:11:07,257 --> 00:11:09,067 Sei qui, per caso?! 164 00:11:14,937 --> 00:11:16,717 Fratellino. 165 00:11:18,347 --> 00:11:21,177 Ti ho trovato! 166 00:11:26,477 --> 00:11:27,817 Quel giorno, 167 00:11:27,817 --> 00:11:33,477 mi sono ripromesso di non far mai più arrabbiare Himawari. E che cappero. 168 00:11:36,417 --> 00:11:38,797 Quel giorno ho pensato che sarei morto. 169 00:11:38,797 --> 00:11:41,997 Mi sono nascosto, ma il Byakugan mi ha comunque scovato come niente. 170 00:11:41,997 --> 00:11:43,487 Così non vale, però... 171 00:11:45,137 --> 00:11:46,137 Ecco, è da quel giorno... 172 00:11:46,677 --> 00:11:48,187 da quando è diventato Hokage, 173 00:11:48,187 --> 00:11:51,237 che quel cretino di mio padre non torna più a casa tutti i giorni. 174 00:11:58,447 --> 00:11:59,367 Uffa... 175 00:11:59,767 --> 00:12:00,937 Di certo, 176 00:12:00,937 --> 00:12:03,157 non tornerà nemmeno in questa occasione. 177 00:12:04,917 --> 00:12:05,897 Sono a casa! 178 00:12:09,357 --> 00:12:11,477 Ho saputo che a Himawari è venuta la febbre! 179 00:12:11,477 --> 00:12:12,487 Sta bene? 180 00:12:14,027 --> 00:12:15,707 Papà, e il lavoro? 181 00:12:15,707 --> 00:12:18,187 L'ho affidato a Shikamaru e ai cloni. 182 00:12:21,577 --> 00:12:22,417 Papà... 183 00:12:23,067 --> 00:12:24,277 il mantello... 184 00:12:24,277 --> 00:12:25,877 ce l'hai al contrario... 185 00:12:25,877 --> 00:12:27,397 Ohh, ma sul serio?! 186 00:12:27,397 --> 00:12:28,757 Ma che strano! 187 00:12:28,757 --> 00:12:30,937 Oh, no. Cavolo, è vero! 188 00:12:30,937 --> 00:12:31,897 Uff... 189 00:12:34,017 --> 00:12:35,797 sei veramente imbarazzante... 190 00:12:42,687 --> 00:12:44,137 L'hamburger! 191 00:12:44,137 --> 00:12:45,327 No, non va bene! 192 00:12:45,327 --> 00:12:46,607 L'hamburger! 193 00:12:46,607 --> 00:12:47,357 Minestrina! 194 00:12:47,387 --> 00:12:48,877 Ma insomma, devo ripeterlo? 195 00:12:48,877 --> 00:12:51,667 Himawari ha detto che vuole mangiare l'hamburger! 196 00:12:51,667 --> 00:12:53,347 E io ti dico che invece non va bene! 197 00:12:51,687 --> 00:12:55,417 Nutriente 198 00:12:53,347 --> 00:12:55,427 La minestra di riso con l'uovo è perfetta per il raffreddore! 199 00:12:56,587 --> 00:12:57,977 Sentite... 200 00:12:57,977 --> 00:12:58,967 Hamburger! 201 00:12:57,977 --> 00:12:58,967 Minestrina di riso! 202 00:12:59,867 --> 00:13:01,957 Le è scesa la febbre, può mangiarlo! 203 00:13:01,957 --> 00:13:03,967 No, ho detto no e resta no! 204 00:13:03,967 --> 00:13:05,847 Ma perché? Vuole l'hamburger! 205 00:13:05,847 --> 00:13:06,947 La minestrina di riso! 206 00:13:06,947 --> 00:13:08,277 Ha detto l'hamburger! 207 00:13:08,277 --> 00:13:09,657 Non devi mangiarlo tu! 208 00:13:09,657 --> 00:13:10,987 Guarda che lo so! 209 00:13:10,987 --> 00:13:11,757 Ehi... 210 00:13:11,757 --> 00:13:12,767 Voi due... 211 00:13:17,707 --> 00:13:20,187 Se volete far confusione, andatavene fuori! 212 00:13:24,937 --> 00:13:27,647 Colpa tua che hai fatto arrabbiare la mamma! 213 00:13:27,647 --> 00:13:29,767 Sbaglio o è con te che si è arrabbiata, papà? 214 00:13:31,027 --> 00:13:32,367 Allora, 215 00:13:32,367 --> 00:13:34,377 pare che Himawari stia meglio, 216 00:13:34,377 --> 00:13:36,787 visto tutto il lavoro che ho da sbrigare, quasi quasi... 217 00:13:36,787 --> 00:13:38,377 Direi che torno in ufficio... 218 00:13:44,037 --> 00:13:45,827 Ti va di mangiare assieme? 219 00:13:46,687 --> 00:13:47,827 Con te? 220 00:13:47,827 --> 00:13:49,827 Hai detto che hai del lavoro da sbrigare! 221 00:13:49,827 --> 00:13:52,377 Beh, guarda caso, anche tuo padre non ha ancora mangiato... 222 00:13:52,377 --> 00:13:54,787 Visto che abbiamo fame, facciamo qualcosa, no? 223 00:13:57,527 --> 00:13:58,267 Non ti va? 224 00:14:06,077 --> 00:14:07,757 Non ho molta scelta... 225 00:14:08,297 --> 00:14:10,147 Dov'è che andiamo? 226 00:14:16,297 --> 00:14:17,287 ICHI 227 00:14:17,287 --> 00:14:18,307 RAKU 228 00:14:19,017 --> 00:14:20,307 Sai, in questo posto 229 00:14:20,307 --> 00:14:22,607 ci vengo sin da quando ero bambino, 230 00:14:20,337 --> 00:14:23,737 Ramen Ichiraku 231 00:14:22,607 --> 00:14:24,297 è il mio locale di riferimento. 232 00:14:24,747 --> 00:14:26,927 Un tempo era un negozietto piccolino, 233 00:14:26,927 --> 00:14:28,437 ma adesso è parecchio grande. 234 00:14:28,997 --> 00:14:30,937 Ramen, ma davvero? 235 00:14:31,267 --> 00:14:35,477 Appena ti lasciamo fare e non ti controlliamo, mangi sempre e solo hamburger. 236 00:14:35,477 --> 00:14:36,947 Me l'ha detto la mamma! 237 00:14:36,947 --> 00:14:39,577 Se mangi così, la tua alimentazione diventerà squilibrata! 238 00:14:40,587 --> 00:14:42,987 Perché, un'alimentazione basata sul ramen non lo è?! 239 00:14:44,587 --> 00:14:47,577 Non conosci la squisitezza del ramen dell'Ichiraku, eh? 240 00:14:47,577 --> 00:14:51,757 L'equilibrio nutrizionale dei suoi piatti, è al livello delle pillole ninja! 241 00:14:51,757 --> 00:14:53,437 A partire dal Sesto Hokage, 242 00:14:52,827 --> 00:14:55,537 {\an1}Selezione Villaggio della Foglia: medaglia d'ORO assoluta 243 00:14:53,077 --> 00:14:55,537 {\an1}Ristorante 3 stelle della Foglia 244 00:14:53,327 --> 00:14:55,537 {\an1}Locale scelto dall'Associazione Turistica del Villaggio della Foglia 245 00:14:53,437 --> 00:14:55,277 tutti i Jonin del Villaggio lo raccomandano, 246 00:14:53,577 --> 00:14:55,537 {\an1}Primo posto nel sondaggio tra i locali preferiti dai lavoratori della Foglia 247 00:14:53,577 --> 00:14:55,537 {\an1}Vincitore del "Che spettacolo di ramen!!" 248 00:14:55,287 --> 00:14:56,747 è un autentico tesoro! 249 00:14:56,747 --> 00:14:58,707 Ma sei serio? 250 00:14:59,467 --> 00:15:00,527 Benvenu... 251 00:15:00,527 --> 00:15:03,207 Wow, da quanto tempo non si faceva vedere, Settimo Hokage! 252 00:15:03,527 --> 00:15:05,267 Non sono più riuscito a venire. 253 00:15:05,267 --> 00:15:06,167 Scusatemi. 254 00:15:06,167 --> 00:15:08,907 Ma no, no! Si figuri, sarà tanto impegnato. 255 00:15:08,907 --> 00:15:09,637 Oh! 256 00:15:09,637 --> 00:15:12,197 Oggi è venuto con suo figlio? 257 00:15:12,197 --> 00:15:13,237 Salve. 258 00:15:13,237 --> 00:15:16,237 Non lo vedevo da un po', è cresciuto tantissimo! 259 00:15:16,237 --> 00:15:18,687 Ma no, è ancora un ragazzino. 260 00:15:19,437 --> 00:15:20,867 Cosa vi prepariamo? 261 00:15:20,867 --> 00:15:23,287 Allora, due ramen speciali. 262 00:15:23,887 --> 00:15:24,867 E poi, 263 00:15:25,227 --> 00:15:28,647 {\an1}Buono per condimento con naruto gratis 264 00:15:25,837 --> 00:15:27,567 il buono per condimento con naruto 265 00:15:27,567 --> 00:15:28,647 è ancora valido, vero? 266 00:15:28,647 --> 00:15:30,537 Ma certo! 267 00:15:30,537 --> 00:15:34,867 Quello era il regalo di nozze di mio padre, il vecchio titolare, per il vostro matrimonio! 268 00:15:35,227 --> 00:15:36,667 Anzi, sarà un onore! 269 00:15:36,667 --> 00:15:40,217 E poi essere il locale preferito dall'eroe del mondo ninja, 270 00:15:40,217 --> 00:15:43,277 ha portato parecchia clientela anche a noi! 271 00:15:43,277 --> 00:15:44,157 Guardi! 272 00:15:44,157 --> 00:15:45,627 Anche il Settimo Hokage 273 00:15:44,157 --> 00:15:45,627 ha gradito molto! 274 00:16:03,837 --> 00:16:06,327 Ah, che ricordi mi vengono in mente, 275 00:16:06,327 --> 00:16:07,907 quando annuso questo profumo! 276 00:16:08,527 --> 00:16:11,157 Adesso è diventato un bel posto luminoso e nuovo, 277 00:16:11,157 --> 00:16:13,437 ma questo è stato il primo locale in cui ho invitato la mamma 278 00:16:13,437 --> 00:16:14,697 per un appuntamento! 279 00:16:15,397 --> 00:16:16,717 Ma in un'occasione del genere, 280 00:16:17,077 --> 00:16:20,047 di solito non la si porta in qualche luogo di classe? 281 00:16:20,537 --> 00:16:22,287 No! Cioè, sai, la mamma... 282 00:16:22,287 --> 00:16:25,097 mi aveva detto che voleva assolutamente magiare ramen, e che cavolo... 283 00:16:25,097 --> 00:16:26,747 Ah, sì? Sicuro? 284 00:16:26,747 --> 00:16:28,987 Mia mamma amerebbe il ramen? 285 00:16:28,987 --> 00:16:30,987 Non riesco nemmeno a immaginarmelo... 286 00:16:30,987 --> 00:16:33,507 Ma sì che è vero, certo! 287 00:16:33,507 --> 00:16:34,887 E da quel giorno anche lei 288 00:16:34,887 --> 00:16:37,177 si è innamorata di questo posto. 289 00:16:37,177 --> 00:16:38,367 Seh, seh... 290 00:16:40,787 --> 00:16:42,077 A proposito, 291 00:16:42,077 --> 00:16:43,417 come va all'Accademia? 292 00:16:44,847 --> 00:16:46,347 Mah, alti e bassi. 293 00:16:47,807 --> 00:16:50,347 Cerca di non dare troppi grattacapi ai maestri. 294 00:16:50,347 --> 00:16:51,667 Certo che in effetti, anche io... 295 00:16:51,667 --> 00:16:52,837 Ma è Kagemasa! 296 00:16:52,837 --> 00:16:54,067 Promozione Kagemasa 297 00:16:54,637 --> 00:16:56,067 Non sapevo ci fosse una cosa del genere! 298 00:16:56,717 --> 00:16:57,317 Cos'è? 299 00:16:57,317 --> 00:16:58,707 Ti piace quel personaggio? 300 00:16:58,707 --> 00:17:00,237 C-Certo che no! 301 00:17:00,237 --> 00:17:01,837 Piace ai miei amici, tutto qui! 302 00:17:01,837 --> 00:17:03,037 Tipo Denki... 303 00:17:03,037 --> 00:17:04,427 O Iwabei... 304 00:17:05,247 --> 00:17:08,427 Da questo punto di vista è un bambino in tutto e per tutto. 305 00:17:09,167 --> 00:17:12,107 Beh, vedo che comunque i suoi amici aumentano. 306 00:17:12,107 --> 00:17:13,387 Mi fa piacere, e che cavolo. 307 00:17:14,347 --> 00:17:15,817 Ecco a voi! 308 00:17:21,287 --> 00:17:25,047 {\an8}Presto avrà luogo il tradizionale summit dei Cinque Kage. 309 00:17:25,077 --> 00:17:26,707 Si avvicina il Summit dei Cinque Kage! 310 00:17:25,467 --> 00:17:28,137 {\an8}Nel Villaggio della Foglia, luogo del Summit di quest'anno, 311 00:17:26,697 --> 00:17:30,947 {\an1}News della Foglia: Notizia flash 312 00:17:26,697 --> 00:17:30,947 Si avvicina il Summit dei Cinque Kage ! 313 00:17:28,137 --> 00:17:30,297 {\an8}si riuniranno i Cinque Kage da ognuno dei Villaggi, 314 00:17:30,297 --> 00:17:33,347 {\an8}e discuteranno di numerose questioni che saranno trattate 315 00:17:34,077 --> 00:17:36,997 {\an8}almeno ufficialmente in modo amichevole, come dalle alleanze... 316 00:17:36,027 --> 00:17:36,987 Senti... 317 00:17:36,987 --> 00:17:38,797 Sarai di nuovo impegnato, allora? 318 00:17:38,797 --> 00:17:40,167 Beh, diciamo di sì. 319 00:17:41,717 --> 00:17:42,947 Per me fa lo stesso, però... 320 00:17:43,427 --> 00:17:46,457 Vedi non far piangere Himawari e la mamma! 321 00:17:48,207 --> 00:17:51,907 Non ti preoccupare di 'ste cose, Boruto. Sei un bambino. 322 00:17:54,937 --> 00:17:58,797 Di chi pensi sia la colpa se non posso fare sempre il bambino spensierato, eh? 323 00:17:59,747 --> 00:18:01,207 Benvenuti! 324 00:18:01,207 --> 00:18:03,607 Oh! Ma guarda che coincidenza! 325 00:18:05,117 --> 00:18:06,317 Choji! 326 00:18:06,317 --> 00:18:08,107 Anche tu vieni a mangiare con tua figlia? 327 00:18:08,107 --> 00:18:09,757 Diciamo di sì. 328 00:18:10,107 --> 00:18:11,567 Io e mio padre 329 00:18:11,567 --> 00:18:15,117 ci sfidiamo nella tradizionale battaglia mensile a chi mangia più ramen. 330 00:18:15,117 --> 00:18:16,617 Battaglia? 331 00:18:16,617 --> 00:18:19,497 E tu sfidi tua figlia, Choji? 332 00:18:19,497 --> 00:18:21,577 Non accetto interferenze, Naruto. 333 00:18:21,967 --> 00:18:25,877 Questa è una sfida serissima all'ultimo piatto da cui dipende l'onore di noi gente in carne! 334 00:18:25,877 --> 00:18:28,427 Davanti ai numeri delle calorie, 335 00:18:28,427 --> 00:18:31,387 non esistono né genitori né figli. È un mondo crudele, il nostro. 336 00:18:33,317 --> 00:18:34,387 Buona fortuna! 337 00:18:36,687 --> 00:18:38,227 Non credo di aver capito, 338 00:18:38,227 --> 00:18:39,667 ma sembra che si divertano... 339 00:18:40,697 --> 00:18:43,957 Perché invece a casa nostra non è mai così? 340 00:18:48,357 --> 00:18:52,967 Oh, no! Così sembrerà che voglia andare d'accordo con quello scemo di mio padre! 341 00:18:52,967 --> 00:18:53,817 Che c'è? 342 00:18:54,147 --> 00:18:55,587 Niente, non c'è niente! 343 00:18:55,577 --> 00:19:01,947 Ramen Ichiraku Divertimento formato famiglia 344 00:18:56,357 --> 00:18:58,137 Vedrai che oggi, papà... 345 00:18:58,137 --> 00:19:02,357 riscriverò i record di quella tua mitica regina dei mangioni! 346 00:19:02,357 --> 00:19:04,077 Mitica regina dei mangioni? 347 00:19:04,677 --> 00:19:05,747 Di cosa parla? 348 00:19:05,747 --> 00:19:09,727 Ahahah! Lascia perdere, mangia prima che si ammolli! 349 00:19:10,887 --> 00:19:11,837 O-Ok... 350 00:19:14,517 --> 00:19:15,927 Era squisito. 351 00:19:19,427 --> 00:19:20,547 Allora, era buono, vero? 352 00:19:21,887 --> 00:19:23,847 Mah! Passabile, diciamo. 353 00:19:23,847 --> 00:19:26,277 Mi fa molto piacere, e che cavolo. 354 00:19:26,277 --> 00:19:29,317 Ti ho detto che questo è il mio locale di riferimento, no? 355 00:19:29,317 --> 00:19:31,407 L'aspetto del locale è cambiato, 356 00:19:31,407 --> 00:19:34,757 ma qui ci sono tanti miei preziosi ricordi, anche di molto tempo fa. 357 00:19:56,397 --> 00:19:58,447 F-Facciamo che siamo pari... 358 00:20:00,107 --> 00:20:06,267 Per superare il record della mitica regina dei mangioni mi manca ancora qualcosa... 359 00:20:06,267 --> 00:20:07,097 Sono K.O.! 360 00:20:07,097 --> 00:20:08,757 Ciao, Choji! 361 00:20:10,407 --> 00:20:12,437 Grazie di essere un nostro affezionato cliente! 362 00:20:12,437 --> 00:20:14,937 Caspita, ma per mangiare più di quei due, 363 00:20:14,937 --> 00:20:18,917 che razza di creatura era questa regina mitica? 364 00:20:18,917 --> 00:20:19,897 Ma come? 365 00:20:19,897 --> 00:20:22,307 Non l'ha mai detto a suo figlio? 366 00:20:22,307 --> 00:20:24,307 E-Ehm... Boruto... 367 00:20:25,397 --> 00:20:29,127 M-Mamma?! 368 00:20:31,427 --> 00:20:32,687 Non ci credo... 369 00:20:40,107 --> 00:20:41,397 Questa foto... 370 00:20:43,927 --> 00:20:45,167 Naruto quel giorno, 371 00:20:45,477 --> 00:20:47,657 dopo l'insediamento... 372 00:20:48,277 --> 00:20:49,657 Beh, chi avrebbe pensato 373 00:20:50,237 --> 00:20:52,637 che a Himawari si sarebbe manifestato il Byakugan? 374 00:21:02,847 --> 00:21:04,757 Però è stato un peccato 375 00:21:04,757 --> 00:21:06,947 che non sia riuscito a presenziare davvero alla cerimonia... 376 00:21:07,307 --> 00:21:09,307 Era il tuo sogno sin da bambino... 377 00:21:10,907 --> 00:21:14,437 Ma adesso ho tanti altri sogni, no? 378 00:21:15,387 --> 00:21:17,367 Tanti altri... sogni? 379 00:21:19,637 --> 00:21:21,547 Ora che sono diventato Hokage, 380 00:21:21,547 --> 00:21:23,767 gli abitanti del Villaggio fanno parte della mia famiglia. 381 00:21:24,197 --> 00:21:25,167 Per cui, 382 00:21:25,167 --> 00:21:27,437 tocca a me difendere in tutti modi 383 00:21:27,437 --> 00:21:29,227 questa grande famiglia. 384 00:21:30,707 --> 00:21:31,897 Naruto... 385 00:21:35,477 --> 00:21:38,967 Sembra una frase che avrebbe potuto dire quel vecchio del Terzo Hokage. 386 00:21:40,527 --> 00:21:43,747 Ecco il sogno che ho adesso, 387 00:21:43,747 --> 00:21:45,707 dopo essere diventato Hokage. 388 00:21:48,307 --> 00:21:50,757 Realizzare un sogno, 389 00:21:50,757 --> 00:21:52,407 non significa che sia finito tutto. 390 00:21:53,667 --> 00:21:56,347 Da adesso potrai realizzarne altri, giusto... 391 00:21:57,037 --> 00:21:58,347 Naruto? 392 00:23:33,367 --> 00:24:04,387 {\an7}ANTICIPAZIONI 393 00:23:36,267 --> 00:23:37,787 Non pensi anche tu che 394 00:23:37,787 --> 00:23:39,217 io e mio padre non ci assomigliamo 395 00:23:39,217 --> 00:23:41,377 manco per niente? 396 00:23:41,377 --> 00:23:43,047 Insomma, parliamone... 397 00:23:43,047 --> 00:23:44,937 Sarada, tu e tuo padre, invece? 398 00:23:44,937 --> 00:23:45,987 Eh? Mio padre? 399 00:23:45,987 --> 00:23:47,337 Vi somigliate? 400 00:23:47,337 --> 00:23:48,327 Tu e tuo padre, dico. 401 00:23:48,327 --> 00:23:49,657 Non saprei. 402 00:23:49,657 --> 00:23:53,227 Non l'ho mai incontrato, da quando ho memoria... 403 00:23:53,537 --> 00:23:56,567 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 404 00:23:56,567 --> 00:23:57,887 {\an9}Sarada Uchiha! 405 00:23:56,677 --> 00:24:04,387 Sarada Uchiha 406 00:23:57,887 --> 00:23:59,887 {\an9}Dove sei, e cosa stai facendo, 407 00:23:59,887 --> 00:24:00,737 {\an9}papà?