1
00:00:12,477 --> 00:00:14,717
Tutto bene, Himawari?
2
00:00:15,287 --> 00:00:18,187
Non avrai esagerato in piscina,
la settimana scorsa?
3
00:00:19,027 --> 00:00:20,677
Boruto...
4
00:00:22,027 --> 00:00:23,737
L'hamburger...
5
00:00:23,737 --> 00:00:25,267
Voglio l'hamburger...
6
00:00:27,427 --> 00:00:30,357
Guarisci e te li prepara la mamma.
7
00:00:31,127 --> 00:00:33,907
Quindi riposati e rimettiti presto.
8
00:00:40,147 --> 00:00:41,637
Allora io vado,
9
00:00:41,637 --> 00:00:43,517
devo prenderle le medicine.
10
00:00:43,517 --> 00:00:45,747
Resti tu a dare un'occhiata a Himawari?
11
00:00:45,747 --> 00:00:46,727
Va bene.
12
00:00:56,997 --> 00:00:58,757
Ripensandoci,
13
00:00:58,757 --> 00:01:01,967
anche quel giorno
me la son vista brutta con Himawari...
14
00:02:44,687 --> 00:02:49,647
{\an3}Un giorno a casa Uzumaki
15
00:03:00,297 --> 00:03:02,417
Certo che Naruto è in ritardo...
16
00:03:02,967 --> 00:03:05,417
E domani ha la cerimonia d'insediamento...
17
00:03:05,417 --> 00:03:06,847
Forza, pian piano...
18
00:03:10,037 --> 00:03:11,287
Ci siamo...
19
00:03:11,287 --> 00:03:12,327
Eccolo!
20
00:03:12,857 --> 00:03:14,427
Piano, piano, ehi!
21
00:03:17,437 --> 00:03:19,317
Sveglia, sei a casa.
22
00:03:20,597 --> 00:03:21,947
Scusaci, Hinata.
23
00:03:21,947 --> 00:03:24,257
Mi sa che ha alzato
un po' troppo il gomito.
24
00:03:25,397 --> 00:03:27,287
Uffa, Naruto, che sciocco...
25
00:03:27,287 --> 00:03:29,417
Lo sai che non reggi l'alcol...
26
00:03:29,847 --> 00:03:32,877
Finalmente domani
sarà il gran giorno di Naruto!
27
00:03:32,877 --> 00:03:34,617
E noi tutti suoi amici qui presenti
28
00:03:34,617 --> 00:03:37,357
saremo là a fargli i nostri più sentiti auguri!
29
00:03:38,097 --> 00:03:42,767
Beh, a dirla tutta, sono stato io
a cedergli il posto sullo scranno dell'Hokage.
30
00:03:42,767 --> 00:03:47,357
Non riesco a capire come tu possa averlo fatto, Kiba.
Non eri nemmeno nell'elenco dei candidati.
31
00:03:47,807 --> 00:03:48,477
Tanto per iniziare...
32
00:03:48,187 --> 00:03:49,467
E sta' un po' zitto, Shino!
33
00:03:49,807 --> 00:03:50,667
Ehi!
34
00:03:50,667 --> 00:03:54,367
Fate silenzio voi,
ci sono i bambini che dormono!
35
00:03:56,637 --> 00:03:58,377
Maestro Iruka...
36
00:03:58,377 --> 00:03:59,487
io...
37
00:03:59,487 --> 00:04:04,377
diventerò l'Hokage, eccome
se ci riuscirò, e che cavolo...
38
00:04:29,557 --> 00:04:32,057
Potreste svegliare vostro padre?
39
00:04:32,057 --> 00:04:33,207
Sì!
40
00:04:33,207 --> 00:04:34,267
Ma insomma,
41
00:04:34,267 --> 00:04:38,017
sta ancora dormendo?!
Che padre da barzelletta...
42
00:04:43,097 --> 00:04:44,997
Papà! Svegliati!
43
00:04:52,287 --> 00:04:53,917
Svegliati!
44
00:04:56,267 --> 00:04:58,717
Sve-glia-ti!
45
00:04:59,797 --> 00:05:02,777
Eh! Ma ti pare che papà si svegli
con queste vocine carine?
46
00:05:03,337 --> 00:05:04,777
Devi fare così!
47
00:05:04,777 --> 00:05:07,307
Forza!!!
48
00:05:07,307 --> 00:05:09,807
SVEGLIAA!!!
49
00:05:13,127 --> 00:05:14,887
Buon appetito!
50
00:05:14,887 --> 00:05:17,677
B-Buon appe... tito.
51
00:05:17,677 --> 00:05:18,907
Insomma,
52
00:05:18,907 --> 00:05:21,877
oggi è il giorno
del tuo insediamento a Hokage, no?
53
00:05:21,877 --> 00:05:24,197
Ce la fai almeno a svegliarti da solo?
54
00:05:24,197 --> 00:05:25,967
Giusto, giusto. Hai ragione, e che cavolo.
55
00:05:27,197 --> 00:05:29,777
Boruto non vedeva l'ora che fosse oggi.
56
00:05:29,777 --> 00:05:35,057
Ieri non andava a dormire perché
voleva restare sveglio finché non fossi tornato a casa.
57
00:05:36,037 --> 00:05:37,197
Davvero?
58
00:05:37,807 --> 00:05:38,827
Mamma!
59
00:05:38,827 --> 00:05:41,327
Che bello, che bello!
60
00:05:41,327 --> 00:05:42,377
Allora
61
00:05:42,377 --> 00:05:44,347
vado a recuperare il mantello.
62
00:05:45,257 --> 00:05:47,517
Ah, non era ancora pronto?
63
00:05:47,517 --> 00:05:49,047
No, mi spiace.
64
00:05:50,007 --> 00:05:53,807
La sarta è un'artigiana
parecchio vecchio stile...
65
00:05:53,807 --> 00:05:57,057
Quest'incarico non può andare a nessun altro!
66
00:05:57,057 --> 00:06:00,047
È un compito che mi spetta da decenni!
67
00:06:00,527 --> 00:06:01,487
Sembra che
68
00:06:01,487 --> 00:06:05,607
sia stata lei a occuparsi del ricamo della veste
di tutto gli Hokage della storia.
69
00:06:05,957 --> 00:06:07,967
E siccome voleva confezionare
un lavoro perfetto,
70
00:06:07,967 --> 00:06:10,057
ha avvisato che
sarebbe stato pronto all'ultimo secondo.
71
00:06:10,057 --> 00:06:10,987
Capisco.
72
00:06:12,137 --> 00:06:13,547
Giusto, in effetti...
73
00:06:13,547 --> 00:06:16,457
mi pare che per l'insediamento del maestro Kakashi
non avesse fatto in tempo..
74
00:06:17,147 --> 00:06:19,877
Aspetta, ma quindi quanti anni ha questa vecchietta?
75
00:06:20,777 --> 00:06:23,717
Appena me lo consegnano, vado direttamente
dove si farà l'insediamento.
76
00:06:23,717 --> 00:06:26,257
Tu andresti prima di me, con i bambini?
77
00:06:26,257 --> 00:06:27,857
Sì, va bene.
78
00:06:28,537 --> 00:06:30,087
A dopo!
79
00:06:31,257 --> 00:06:33,737
Fuoco
80
00:06:36,287 --> 00:06:39,247
E con oggi finalmente anche io
mi congederò da questo ruolo.
81
00:06:39,257 --> 00:06:43,527
Insediamento
dell'Hokage
Ingresso
vietato
ai non addetti
82
00:06:39,797 --> 00:06:43,527
Adesso potrò passare il resto della mia vita
a rilassarmi alle terme.
83
00:06:43,527 --> 00:06:44,957
No, no...
84
00:06:44,957 --> 00:06:48,347
Non inizi a scaricare sugli altri
le faccende rognose...
85
00:06:48,347 --> 00:06:51,797
Deve comunque restargli accanto
come consigliere fidato.
86
00:06:53,077 --> 00:06:55,057
Comunque qui è vietato fumare, eh?
87
00:06:55,937 --> 00:06:58,347
Da un po' di tempo è vietato dappertutto, uff...
88
00:06:58,347 --> 00:06:59,787
Comunque ancora non si vede...
89
00:07:00,817 --> 00:07:02,247
È già in ritardo...
90
00:07:04,017 --> 00:07:05,537
Scusate l'attesa!
91
00:07:05,537 --> 00:07:07,037
Hinata, eccoti!
92
00:07:07,037 --> 00:07:09,477
Beh, e Naruto dov'è?
93
00:07:09,477 --> 00:07:11,197
Tra un po' è ora.
94
00:07:12,287 --> 00:07:14,927
Come? Mio marito non è ancora arrivato?
95
00:07:16,567 --> 00:07:18,327
Prendetelo voi!
96
00:07:19,217 --> 00:07:20,727
Io vado a cercarlo!
97
00:07:20,727 --> 00:07:21,677
Eh?!
98
00:07:21,677 --> 00:07:22,727
Aspe...
99
00:07:23,927 --> 00:07:26,417
Settimo Hokage
100
00:07:28,557 --> 00:07:30,417
Ehi, voi due!
101
00:07:30,417 --> 00:07:31,437
Andiamo, forza!
102
00:07:31,437 --> 00:07:33,937
Che state facendo, e che cavolo!
103
00:07:34,317 --> 00:07:37,317
Mollalo, voglio portarmelo!
104
00:07:37,317 --> 00:07:39,447
Lascialo qui, poi sarà una scocciatura!
105
00:07:39,817 --> 00:07:42,987
Tu ti stancherai e dovrò portartelo io!
106
00:07:42,987 --> 00:07:45,067
Voglio portarmelo!!
107
00:07:45,067 --> 00:07:46,337
Ci saranno tutti,
108
00:07:46,337 --> 00:07:50,217
mettiti un po' nei miei panni,
mi vedranno con appresso 'sto coso orrendo!
109
00:07:50,217 --> 00:07:51,457
No!!!
110
00:07:51,757 --> 00:07:53,717
E lascialo stare, basta!
111
00:07:53,977 --> 00:07:55,897
E allora, ragazzi!
112
00:07:53,977 --> 00:07:55,897
Lascialo stareeee!
113
00:07:55,897 --> 00:07:58,957
Se non partiamo adesso,
non faremo più in tempo!
114
00:08:13,967 --> 00:08:16,187
Oh... Questa non ci voleva...
115
00:08:18,297 --> 00:08:19,817
S-Scusami...
116
00:08:19,817 --> 00:08:22,007
Però bastava che non lo tirassi così...
117
00:08:23,677 --> 00:08:26,207
Ehi! Volete smetterla, allo...
118
00:08:31,157 --> 00:08:33,547
Ha gli stessi occhi della mamma?!
119
00:08:37,057 --> 00:08:38,177
Ahi!
120
00:08:38,457 --> 00:08:39,167
Boruto!
121
00:08:39,607 --> 00:08:41,167
Pa... Papà!
122
00:08:41,167 --> 00:08:42,437
Himawari è diventata di colpo...
123
00:08:42,437 --> 00:08:44,807
assurdamente forte!
124
00:08:47,257 --> 00:08:48,437
Il Byakugan?!
125
00:08:48,437 --> 00:08:50,137
Ma cosa significa, e che cavolo?!
126
00:08:52,957 --> 00:08:53,877
Arrivaaa!!
127
00:08:54,697 --> 00:08:56,257
Lock-On!
128
00:09:10,727 --> 00:09:12,927
Ma che sta facendo Naruto?
129
00:09:12,927 --> 00:09:14,757
Ormai non farà in tempo!
130
00:09:14,757 --> 00:09:16,917
A questo punto non abbiamo altra scelta.
131
00:09:16,917 --> 00:09:18,347
Ehi, Konohamaru!
132
00:09:20,047 --> 00:09:20,847
Sì?
133
00:09:36,247 --> 00:09:37,737
Buongiorno a tutti. Tra poco
134
00:09:37,737 --> 00:09:40,957
avrà inizio la cerimonia d'insediamento
del Settimo Hokage.
135
00:09:40,957 --> 00:09:42,917
A celebrare il passaggio di consegne,
136
00:09:42,917 --> 00:09:45,327
sarà il sottoscritto, attuale Sesto Hokage,
137
00:09:45,327 --> 00:09:46,877
Kakashi Hatake.
138
00:09:46,877 --> 00:09:48,117
Con il vostro permesso.
139
00:09:54,347 --> 00:09:55,837
Ebbene, iniziamo!
140
00:09:55,837 --> 00:09:57,927
Prego la persona incaricata
di fare il suo ingresso.
141
00:09:58,367 --> 00:10:01,927
L'eroe che ha posto fine alla Grande Guerra
e donato pace al mondo ninja.
142
00:10:01,927 --> 00:10:05,257
Ecco a voi l'uomo che a breve
si insedierà nel ruolo di Settimo Hokage.
143
00:10:05,257 --> 00:10:08,897
Settimo
Hokage
144
00:10:07,087 --> 00:10:08,897
Sesto
Hokage
145
00:10:07,487 --> 00:10:08,907
Lo conoscete tutti,
146
00:10:09,837 --> 00:10:11,537
Naruto Uzumaki!
147
00:10:17,617 --> 00:10:19,597
Th-Thank you!
148
00:10:20,407 --> 00:10:22,047
Thank you!
149
00:10:27,557 --> 00:10:29,407
Ma guarda un po' che combina...
150
00:10:29,407 --> 00:10:31,697
Thank you, e che cavolo...
151
00:10:31,697 --> 00:10:32,657
Sapete...
152
00:10:33,227 --> 00:10:35,147
Scusami Naruto, fratellone...
153
00:10:35,147 --> 00:10:38,597
L'unico modo per fregarli tutti
era usare la tecnica della trasformazione, sai?!
154
00:10:39,357 --> 00:10:40,037
Naruto?!
155
00:10:40,517 --> 00:10:42,877
Svegliati, Naruto!
156
00:10:43,807 --> 00:10:46,037
Ma questo...
ha i punti di fuga del chakra bloccati...
157
00:10:46,847 --> 00:10:49,067
Allora per oggi resterà così...
158
00:10:49,067 --> 00:10:51,407
Ma chi sarà stato a farlo?!
159
00:10:52,567 --> 00:10:55,567
Fratellinooooo...
160
00:10:56,057 --> 00:10:58,447
Che fai, giochi a nascondino?
161
00:11:00,087 --> 00:11:02,517
Allora Himawari diventa un mostro
del genere quando si arrabbia?
162
00:11:02,517 --> 00:11:04,367
Non lo sapevo, e che cappero!
163
00:11:07,257 --> 00:11:09,067
Sei qui, per caso?!
164
00:11:14,937 --> 00:11:16,717
Fratellino.
165
00:11:18,347 --> 00:11:21,177
Ti ho trovato!
166
00:11:26,477 --> 00:11:27,817
Quel giorno,
167
00:11:27,817 --> 00:11:33,477
mi sono ripromesso di non far
mai più arrabbiare Himawari. E che cappero.
168
00:11:36,417 --> 00:11:38,797
Quel giorno ho pensato che sarei morto.
169
00:11:38,797 --> 00:11:41,997
Mi sono nascosto, ma il Byakugan
mi ha comunque scovato come niente.
170
00:11:41,997 --> 00:11:43,487
Così non vale, però...
171
00:11:45,137 --> 00:11:46,137
Ecco, è da quel giorno...
172
00:11:46,677 --> 00:11:48,187
da quando è diventato Hokage,
173
00:11:48,187 --> 00:11:51,237
che quel cretino di mio padre
non torna più a casa tutti i giorni.
174
00:11:58,447 --> 00:11:59,367
Uffa...
175
00:11:59,767 --> 00:12:00,937
Di certo,
176
00:12:00,937 --> 00:12:03,157
non tornerà nemmeno in questa occasione.
177
00:12:04,917 --> 00:12:05,897
Sono a casa!
178
00:12:09,357 --> 00:12:11,477
Ho saputo che a Himawari è venuta la febbre!
179
00:12:11,477 --> 00:12:12,487
Sta bene?
180
00:12:14,027 --> 00:12:15,707
Papà, e il lavoro?
181
00:12:15,707 --> 00:12:18,187
L'ho affidato a Shikamaru e ai cloni.
182
00:12:21,577 --> 00:12:22,417
Papà...
183
00:12:23,067 --> 00:12:24,277
il mantello...
184
00:12:24,277 --> 00:12:25,877
ce l'hai al contrario...
185
00:12:25,877 --> 00:12:27,397
Ohh, ma sul serio?!
186
00:12:27,397 --> 00:12:28,757
Ma che strano!
187
00:12:28,757 --> 00:12:30,937
Oh, no. Cavolo, è vero!
188
00:12:30,937 --> 00:12:31,897
Uff...
189
00:12:34,017 --> 00:12:35,797
sei veramente imbarazzante...
190
00:12:42,687 --> 00:12:44,137
L'hamburger!
191
00:12:44,137 --> 00:12:45,327
No, non va bene!
192
00:12:45,327 --> 00:12:46,607
L'hamburger!
193
00:12:46,607 --> 00:12:47,357
Minestrina!
194
00:12:47,387 --> 00:12:48,877
Ma insomma, devo ripeterlo?
195
00:12:48,877 --> 00:12:51,667
Himawari ha detto che vuole
mangiare l'hamburger!
196
00:12:51,667 --> 00:12:53,347
E io ti dico che invece non va bene!
197
00:12:51,687 --> 00:12:55,417
Nutriente
198
00:12:53,347 --> 00:12:55,427
La minestra di riso con l'uovo
è perfetta per il raffreddore!
199
00:12:56,587 --> 00:12:57,977
Sentite...
200
00:12:57,977 --> 00:12:58,967
Hamburger!
201
00:12:57,977 --> 00:12:58,967
Minestrina di riso!
202
00:12:59,867 --> 00:13:01,957
Le è scesa la febbre, può mangiarlo!
203
00:13:01,957 --> 00:13:03,967
No, ho detto no e resta no!
204
00:13:03,967 --> 00:13:05,847
Ma perché? Vuole l'hamburger!
205
00:13:05,847 --> 00:13:06,947
La minestrina di riso!
206
00:13:06,947 --> 00:13:08,277
Ha detto l'hamburger!
207
00:13:08,277 --> 00:13:09,657
Non devi mangiarlo tu!
208
00:13:09,657 --> 00:13:10,987
Guarda che lo so!
209
00:13:10,987 --> 00:13:11,757
Ehi...
210
00:13:11,757 --> 00:13:12,767
Voi due...
211
00:13:17,707 --> 00:13:20,187
Se volete far confusione, andatavene fuori!
212
00:13:24,937 --> 00:13:27,647
Colpa tua che hai fatto arrabbiare la mamma!
213
00:13:27,647 --> 00:13:29,767
Sbaglio o è con te che si è arrabbiata, papà?
214
00:13:31,027 --> 00:13:32,367
Allora,
215
00:13:32,367 --> 00:13:34,377
pare che Himawari stia meglio,
216
00:13:34,377 --> 00:13:36,787
visto tutto il lavoro
che ho da sbrigare, quasi quasi...
217
00:13:36,787 --> 00:13:38,377
Direi che torno in ufficio...
218
00:13:44,037 --> 00:13:45,827
Ti va di mangiare assieme?
219
00:13:46,687 --> 00:13:47,827
Con te?
220
00:13:47,827 --> 00:13:49,827
Hai detto che hai del lavoro da sbrigare!
221
00:13:49,827 --> 00:13:52,377
Beh, guarda caso, anche tuo padre
non ha ancora mangiato...
222
00:13:52,377 --> 00:13:54,787
Visto che abbiamo fame,
facciamo qualcosa, no?
223
00:13:57,527 --> 00:13:58,267
Non ti va?
224
00:14:06,077 --> 00:14:07,757
Non ho molta scelta...
225
00:14:08,297 --> 00:14:10,147
Dov'è che andiamo?
226
00:14:16,297 --> 00:14:17,287
ICHI
227
00:14:17,287 --> 00:14:18,307
RAKU
228
00:14:19,017 --> 00:14:20,307
Sai, in questo posto
229
00:14:20,307 --> 00:14:22,607
ci vengo sin da quando ero bambino,
230
00:14:20,337 --> 00:14:23,737
Ramen Ichiraku
231
00:14:22,607 --> 00:14:24,297
è il mio locale di riferimento.
232
00:14:24,747 --> 00:14:26,927
Un tempo era un negozietto piccolino,
233
00:14:26,927 --> 00:14:28,437
ma adesso è parecchio grande.
234
00:14:28,997 --> 00:14:30,937
Ramen, ma davvero?
235
00:14:31,267 --> 00:14:35,477
Appena ti lasciamo fare e non ti controlliamo,
mangi sempre e solo hamburger.
236
00:14:35,477 --> 00:14:36,947
Me l'ha detto la mamma!
237
00:14:36,947 --> 00:14:39,577
Se mangi così, la tua alimentazione
diventerà squilibrata!
238
00:14:40,587 --> 00:14:42,987
Perché, un'alimentazione
basata sul ramen non lo è?!
239
00:14:44,587 --> 00:14:47,577
Non conosci la squisitezza
del ramen dell'Ichiraku, eh?
240
00:14:47,577 --> 00:14:51,757
L'equilibrio nutrizionale dei suoi piatti,
è al livello delle pillole ninja!
241
00:14:51,757 --> 00:14:53,437
A partire dal Sesto Hokage,
242
00:14:52,827 --> 00:14:55,537
{\an1}Selezione Villaggio della Foglia: medaglia d'ORO assoluta
243
00:14:53,077 --> 00:14:55,537
{\an1}Ristorante 3 stelle della Foglia
244
00:14:53,327 --> 00:14:55,537
{\an1}Locale scelto dall'Associazione Turistica
del Villaggio della Foglia
245
00:14:53,437 --> 00:14:55,277
tutti i Jonin del Villaggio lo raccomandano,
246
00:14:53,577 --> 00:14:55,537
{\an1}Primo posto nel sondaggio
tra i locali preferiti dai lavoratori della Foglia
247
00:14:53,577 --> 00:14:55,537
{\an1}Vincitore del "Che spettacolo di ramen!!"
248
00:14:55,287 --> 00:14:56,747
è un autentico tesoro!
249
00:14:56,747 --> 00:14:58,707
Ma sei serio?
250
00:14:59,467 --> 00:15:00,527
Benvenu...
251
00:15:00,527 --> 00:15:03,207
Wow, da quanto tempo
non si faceva vedere, Settimo Hokage!
252
00:15:03,527 --> 00:15:05,267
Non sono più riuscito a venire.
253
00:15:05,267 --> 00:15:06,167
Scusatemi.
254
00:15:06,167 --> 00:15:08,907
Ma no, no! Si figuri, sarà tanto impegnato.
255
00:15:08,907 --> 00:15:09,637
Oh!
256
00:15:09,637 --> 00:15:12,197
Oggi è venuto con suo figlio?
257
00:15:12,197 --> 00:15:13,237
Salve.
258
00:15:13,237 --> 00:15:16,237
Non lo vedevo da un po',
è cresciuto tantissimo!
259
00:15:16,237 --> 00:15:18,687
Ma no, è ancora un ragazzino.
260
00:15:19,437 --> 00:15:20,867
Cosa vi prepariamo?
261
00:15:20,867 --> 00:15:23,287
Allora, due ramen speciali.
262
00:15:23,887 --> 00:15:24,867
E poi,
263
00:15:25,227 --> 00:15:28,647
{\an1}Buono
per condimento
con naruto gratis
264
00:15:25,837 --> 00:15:27,567
il buono per condimento con naruto
265
00:15:27,567 --> 00:15:28,647
è ancora valido, vero?
266
00:15:28,647 --> 00:15:30,537
Ma certo!
267
00:15:30,537 --> 00:15:34,867
Quello era il regalo di nozze di mio padre,
il vecchio titolare, per il vostro matrimonio!
268
00:15:35,227 --> 00:15:36,667
Anzi, sarà un onore!
269
00:15:36,667 --> 00:15:40,217
E poi essere il locale preferito
dall'eroe del mondo ninja,
270
00:15:40,217 --> 00:15:43,277
ha portato parecchia clientela anche a noi!
271
00:15:43,277 --> 00:15:44,157
Guardi!
272
00:15:44,157 --> 00:15:45,627
Anche
il Settimo Hokage
273
00:15:44,157 --> 00:15:45,627
ha gradito
molto!
274
00:16:03,837 --> 00:16:06,327
Ah, che ricordi mi vengono in mente,
275
00:16:06,327 --> 00:16:07,907
quando annuso questo profumo!
276
00:16:08,527 --> 00:16:11,157
Adesso è diventato un bel posto luminoso e nuovo,
277
00:16:11,157 --> 00:16:13,437
ma questo è stato il primo locale
in cui ho invitato la mamma
278
00:16:13,437 --> 00:16:14,697
per un appuntamento!
279
00:16:15,397 --> 00:16:16,717
Ma in un'occasione del genere,
280
00:16:17,077 --> 00:16:20,047
di solito non la si porta
in qualche luogo di classe?
281
00:16:20,537 --> 00:16:22,287
No! Cioè, sai, la mamma...
282
00:16:22,287 --> 00:16:25,097
mi aveva detto che voleva
assolutamente magiare ramen, e che cavolo...
283
00:16:25,097 --> 00:16:26,747
Ah, sì? Sicuro?
284
00:16:26,747 --> 00:16:28,987
Mia mamma amerebbe il ramen?
285
00:16:28,987 --> 00:16:30,987
Non riesco nemmeno a immaginarmelo...
286
00:16:30,987 --> 00:16:33,507
Ma sì che è vero, certo!
287
00:16:33,507 --> 00:16:34,887
E da quel giorno anche lei
288
00:16:34,887 --> 00:16:37,177
si è innamorata di questo posto.
289
00:16:37,177 --> 00:16:38,367
Seh, seh...
290
00:16:40,787 --> 00:16:42,077
A proposito,
291
00:16:42,077 --> 00:16:43,417
come va all'Accademia?
292
00:16:44,847 --> 00:16:46,347
Mah, alti e bassi.
293
00:16:47,807 --> 00:16:50,347
Cerca di non dare troppi grattacapi ai maestri.
294
00:16:50,347 --> 00:16:51,667
Certo che in effetti, anche io...
295
00:16:51,667 --> 00:16:52,837
Ma è Kagemasa!
296
00:16:52,837 --> 00:16:54,067
Promozione
Kagemasa
297
00:16:54,637 --> 00:16:56,067
Non sapevo ci fosse una cosa del genere!
298
00:16:56,717 --> 00:16:57,317
Cos'è?
299
00:16:57,317 --> 00:16:58,707
Ti piace quel personaggio?
300
00:16:58,707 --> 00:17:00,237
C-Certo che no!
301
00:17:00,237 --> 00:17:01,837
Piace ai miei amici, tutto qui!
302
00:17:01,837 --> 00:17:03,037
Tipo Denki...
303
00:17:03,037 --> 00:17:04,427
O Iwabei...
304
00:17:05,247 --> 00:17:08,427
Da questo punto di vista
è un bambino in tutto e per tutto.
305
00:17:09,167 --> 00:17:12,107
Beh, vedo che comunque
i suoi amici aumentano.
306
00:17:12,107 --> 00:17:13,387
Mi fa piacere, e che cavolo.
307
00:17:14,347 --> 00:17:15,817
Ecco a voi!
308
00:17:21,287 --> 00:17:25,047
{\an8}Presto avrà luogo il tradizionale
summit dei Cinque Kage.
309
00:17:25,077 --> 00:17:26,707
Si avvicina il Summit dei Cinque Kage!
310
00:17:25,467 --> 00:17:28,137
{\an8}Nel Villaggio della Foglia,
luogo del Summit di quest'anno,
311
00:17:26,697 --> 00:17:30,947
{\an1}News della Foglia: Notizia flash
312
00:17:26,697 --> 00:17:30,947
Si avvicina il Summit dei Cinque Kage !
313
00:17:28,137 --> 00:17:30,297
{\an8}si riuniranno i Cinque Kage
da ognuno dei Villaggi,
314
00:17:30,297 --> 00:17:33,347
{\an8}e discuteranno di numerose questioni
che saranno trattate
315
00:17:34,077 --> 00:17:36,997
{\an8}almeno ufficialmente in modo amichevole,
come dalle alleanze...
316
00:17:36,027 --> 00:17:36,987
Senti...
317
00:17:36,987 --> 00:17:38,797
Sarai di nuovo impegnato, allora?
318
00:17:38,797 --> 00:17:40,167
Beh, diciamo di sì.
319
00:17:41,717 --> 00:17:42,947
Per me fa lo stesso, però...
320
00:17:43,427 --> 00:17:46,457
Vedi non far piangere Himawari e la mamma!
321
00:17:48,207 --> 00:17:51,907
Non ti preoccupare di 'ste cose, Boruto.
Sei un bambino.
322
00:17:54,937 --> 00:17:58,797
Di chi pensi sia la colpa se non posso fare sempre
il bambino spensierato, eh?
323
00:17:59,747 --> 00:18:01,207
Benvenuti!
324
00:18:01,207 --> 00:18:03,607
Oh! Ma guarda che coincidenza!
325
00:18:05,117 --> 00:18:06,317
Choji!
326
00:18:06,317 --> 00:18:08,107
Anche tu vieni a mangiare con tua figlia?
327
00:18:08,107 --> 00:18:09,757
Diciamo di sì.
328
00:18:10,107 --> 00:18:11,567
Io e mio padre
329
00:18:11,567 --> 00:18:15,117
ci sfidiamo nella tradizionale battaglia mensile
a chi mangia più ramen.
330
00:18:15,117 --> 00:18:16,617
Battaglia?
331
00:18:16,617 --> 00:18:19,497
E tu sfidi tua figlia, Choji?
332
00:18:19,497 --> 00:18:21,577
Non accetto interferenze, Naruto.
333
00:18:21,967 --> 00:18:25,877
Questa è una sfida serissima all'ultimo piatto
da cui dipende l'onore di noi gente in carne!
334
00:18:25,877 --> 00:18:28,427
Davanti ai numeri delle calorie,
335
00:18:28,427 --> 00:18:31,387
non esistono né genitori né figli.
È un mondo crudele, il nostro.
336
00:18:33,317 --> 00:18:34,387
Buona fortuna!
337
00:18:36,687 --> 00:18:38,227
Non credo di aver capito,
338
00:18:38,227 --> 00:18:39,667
ma sembra che si divertano...
339
00:18:40,697 --> 00:18:43,957
Perché invece
a casa nostra non è mai così?
340
00:18:48,357 --> 00:18:52,967
Oh, no! Così sembrerà che voglia andare
d'accordo con quello scemo di mio padre!
341
00:18:52,967 --> 00:18:53,817
Che c'è?
342
00:18:54,147 --> 00:18:55,587
Niente, non c'è niente!
343
00:18:55,577 --> 00:19:01,947
Ramen Ichiraku
Divertimento
formato
famiglia
344
00:18:56,357 --> 00:18:58,137
Vedrai che oggi, papà...
345
00:18:58,137 --> 00:19:02,357
riscriverò i record
di quella tua mitica regina dei mangioni!
346
00:19:02,357 --> 00:19:04,077
Mitica regina dei mangioni?
347
00:19:04,677 --> 00:19:05,747
Di cosa parla?
348
00:19:05,747 --> 00:19:09,727
Ahahah! Lascia perdere,
mangia prima che si ammolli!
349
00:19:10,887 --> 00:19:11,837
O-Ok...
350
00:19:14,517 --> 00:19:15,927
Era squisito.
351
00:19:19,427 --> 00:19:20,547
Allora, era buono, vero?
352
00:19:21,887 --> 00:19:23,847
Mah! Passabile, diciamo.
353
00:19:23,847 --> 00:19:26,277
Mi fa molto piacere, e che cavolo.
354
00:19:26,277 --> 00:19:29,317
Ti ho detto che questo
è il mio locale di riferimento, no?
355
00:19:29,317 --> 00:19:31,407
L'aspetto del locale è cambiato,
356
00:19:31,407 --> 00:19:34,757
ma qui ci sono tanti miei preziosi ricordi,
anche di molto tempo fa.
357
00:19:56,397 --> 00:19:58,447
F-Facciamo che siamo pari...
358
00:20:00,107 --> 00:20:06,267
Per superare il record della mitica
regina dei mangioni mi manca ancora qualcosa...
359
00:20:06,267 --> 00:20:07,097
Sono K.O.!
360
00:20:07,097 --> 00:20:08,757
Ciao, Choji!
361
00:20:10,407 --> 00:20:12,437
Grazie di essere
un nostro affezionato cliente!
362
00:20:12,437 --> 00:20:14,937
Caspita, ma per mangiare più di quei due,
363
00:20:14,937 --> 00:20:18,917
che razza di creatura era
questa regina mitica?
364
00:20:18,917 --> 00:20:19,897
Ma come?
365
00:20:19,897 --> 00:20:22,307
Non l'ha mai detto a suo figlio?
366
00:20:22,307 --> 00:20:24,307
E-Ehm... Boruto...
367
00:20:25,397 --> 00:20:29,127
M-Mamma?!
368
00:20:31,427 --> 00:20:32,687
Non ci credo...
369
00:20:40,107 --> 00:20:41,397
Questa foto...
370
00:20:43,927 --> 00:20:45,167
Naruto quel giorno,
371
00:20:45,477 --> 00:20:47,657
dopo l'insediamento...
372
00:20:48,277 --> 00:20:49,657
Beh, chi avrebbe pensato
373
00:20:50,237 --> 00:20:52,637
che a Himawari si sarebbe manifestato
il Byakugan?
374
00:21:02,847 --> 00:21:04,757
Però è stato un peccato
375
00:21:04,757 --> 00:21:06,947
che non sia riuscito
a presenziare davvero alla cerimonia...
376
00:21:07,307 --> 00:21:09,307
Era il tuo sogno sin da bambino...
377
00:21:10,907 --> 00:21:14,437
Ma adesso ho tanti altri sogni, no?
378
00:21:15,387 --> 00:21:17,367
Tanti altri... sogni?
379
00:21:19,637 --> 00:21:21,547
Ora che sono diventato Hokage,
380
00:21:21,547 --> 00:21:23,767
gli abitanti del Villaggio
fanno parte della mia famiglia.
381
00:21:24,197 --> 00:21:25,167
Per cui,
382
00:21:25,167 --> 00:21:27,437
tocca a me difendere in tutti modi
383
00:21:27,437 --> 00:21:29,227
questa grande famiglia.
384
00:21:30,707 --> 00:21:31,897
Naruto...
385
00:21:35,477 --> 00:21:38,967
Sembra una frase che avrebbe potuto dire
quel vecchio del Terzo Hokage.
386
00:21:40,527 --> 00:21:43,747
Ecco il sogno che ho adesso,
387
00:21:43,747 --> 00:21:45,707
dopo essere diventato Hokage.
388
00:21:48,307 --> 00:21:50,757
Realizzare un sogno,
389
00:21:50,757 --> 00:21:52,407
non significa che sia finito tutto.
390
00:21:53,667 --> 00:21:56,347
Da adesso potrai realizzarne altri, giusto...
391
00:21:57,037 --> 00:21:58,347
Naruto?
392
00:23:33,367 --> 00:24:04,387
{\an7}ANTICIPAZIONI
393
00:23:36,267 --> 00:23:37,787
Non pensi anche tu che
394
00:23:37,787 --> 00:23:39,217
io e mio padre non ci assomigliamo
395
00:23:39,217 --> 00:23:41,377
manco per niente?
396
00:23:41,377 --> 00:23:43,047
Insomma, parliamone...
397
00:23:43,047 --> 00:23:44,937
Sarada, tu e tuo padre, invece?
398
00:23:44,937 --> 00:23:45,987
Eh? Mio padre?
399
00:23:45,987 --> 00:23:47,337
Vi somigliate?
400
00:23:47,337 --> 00:23:48,327
Tu e tuo padre, dico.
401
00:23:48,327 --> 00:23:49,657
Non saprei.
402
00:23:49,657 --> 00:23:53,227
Non l'ho mai incontrato,
da quando ho memoria...
403
00:23:53,537 --> 00:23:56,567
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
404
00:23:56,567 --> 00:23:57,887
{\an9}Sarada Uchiha!
405
00:23:56,677 --> 00:24:04,387
Sarada Uchiha
406
00:23:57,887 --> 00:23:59,887
{\an9}Dove sei, e cosa stai facendo,
407
00:23:59,887 --> 00:24:00,737
{\an9}papà?