1
00:00:12,507 --> 00:00:14,707
Você está bem, Himawari?
2
00:00:15,177 --> 00:00:18,237
Você ficou muito tempo na
piscina semana passada...
3
00:00:18,807 --> 00:00:20,677
Irmão...
4
00:00:21,907 --> 00:00:25,537
Quero hambúrguer.
5
00:00:26,507 --> 00:00:30,347
Claro. Quando você estiver
melhor, a mamãe vai preparar.
6
00:00:31,077 --> 00:00:33,737
Então descanse e melhore.
7
00:00:35,637 --> 00:00:36,937
Tá!
8
00:00:40,177 --> 00:00:43,427
Vou buscar remédios.
9
00:00:43,427 --> 00:00:45,707
Pode ficar de olho nela?
10
00:00:45,707 --> 00:00:47,007
Sim.
11
00:00:57,177 --> 00:00:58,747
Isso me lembra...
12
00:00:58,977 --> 00:01:02,007
Que naquela época, a gente também
passou um perrengue com a Himawari...
13
00:02:44,727 --> 00:02:46,177
{\an8}Vai dar tudo certo!
14
00:02:44,727 --> 00:02:49,817
Um dia na vida da família Uzumaki
15
00:02:46,177 --> 00:02:48,197
{\an8}Precisamos terminar essa noite...
16
00:03:00,267 --> 00:03:02,417
O Naruto está atrasado.
17
00:03:02,967 --> 00:03:05,417
A cerimônia de inauguração
é amanhã cedo.
18
00:03:11,027 --> 00:03:12,327
Querido!
19
00:03:12,797 --> 00:03:14,897
Aqui.
20
00:03:17,427 --> 00:03:19,467
Ei, você chegou em casa.
21
00:03:20,627 --> 00:03:21,897
Foi mal, Hinata.
22
00:03:21,897 --> 00:03:24,227
Ele bebeu demais.
23
00:03:25,427 --> 00:03:27,227
Poxa, Naruto...
24
00:03:27,227 --> 00:03:29,757
Você sabe que é fraco para a bebida...
25
00:03:29,757 --> 00:03:32,867
Amanhã finalmente é o dia em que
o Naruto estará sob os holofotes!
26
00:03:32,867 --> 00:03:37,527
Os seus amigos aqui vão
torcer muito por você!
27
00:03:38,027 --> 00:03:42,877
Bom, se querem saber, eu é que
cedi o cargo de Hokage para ele.
28
00:03:42,877 --> 00:03:44,297
Você sequer era candidato,
29
00:03:44,297 --> 00:03:47,747
então isso não faz sentido, Kiba.
30
00:03:47,747 --> 00:03:48,337
Além do mais—
31
00:03:48,337 --> 00:03:49,997
Calado, Shino!
32
00:03:50,727 --> 00:03:54,367
Ei, as crianças devem estar
dormindo, fiquem quietos.
33
00:03:56,627 --> 00:03:58,417
Iruka...
34
00:03:58,417 --> 00:04:04,597
Você vai ver... Eu vou virar Hokage...
35
00:04:29,567 --> 00:04:32,127
Podem acordar seu pai?
36
00:04:32,127 --> 00:04:33,227
Certo!
37
00:04:33,227 --> 00:04:35,827
Como é? Ele ainda está dormindo?
38
00:04:35,827 --> 00:04:38,067
Ele não toma jeito!
39
00:04:42,997 --> 00:04:45,017
Papai, acorde!
40
00:04:52,297 --> 00:04:53,997
Acorde!
41
00:04:56,397 --> 00:04:58,897
Acorde...
42
00:04:59,797 --> 00:05:03,217
Sua fofura não vai funcionar
com ele, Himawari.
43
00:05:03,217 --> 00:05:04,787
É assim que se faz.
44
00:05:07,597 --> 00:05:10,297
Acorde logo!
45
00:05:13,167 --> 00:05:15,107
Obrigado pela comida!
46
00:05:15,107 --> 00:05:17,677
Obrigado pela comida.
47
00:05:17,837 --> 00:05:18,967
Poxa...
48
00:05:18,967 --> 00:05:21,827
Hoje não é o seu dia de posse de Hokage?
49
00:05:21,827 --> 00:05:24,277
Não devia ter acordado sozinho?
50
00:05:24,277 --> 00:05:26,097
Você está certo.
51
00:05:27,097 --> 00:05:29,727
O Boruto estava ansioso por isso.
52
00:05:29,727 --> 00:05:32,857
Ele insistiu em ficar
esperando você ontem,
53
00:05:32,857 --> 00:05:34,967
e não foi para cama até bem tarde.
54
00:05:34,967 --> 00:05:37,447
É mesmo?
55
00:05:37,447 --> 00:05:38,817
Mamãe!
56
00:05:39,067 --> 00:05:41,317
Eu mal posso esperar!
57
00:05:41,567 --> 00:05:44,327
Eu vou buscar suas roupas formais.
58
00:05:44,517 --> 00:05:47,547
O quê? Ainda não fez isso?
59
00:05:47,547 --> 00:05:49,367
Sinto muito...
60
00:05:50,067 --> 00:05:53,797
A artesã responsável pelos
bordados é muito detalhista...
61
00:05:53,987 --> 00:05:57,047
Esse é um trabalho só meu!
62
00:05:57,227 --> 00:06:00,527
Trabalho com isso há muito, muito tempo!
63
00:06:00,527 --> 00:06:06,027
Ela fez os bordados de todos
os Hokages até hoje.
64
00:06:06,027 --> 00:06:07,967
Então quer que fique perfeito.
65
00:06:07,967 --> 00:06:09,027
Fui avisada que ficaria pronto
66
00:06:09,027 --> 00:06:10,097
no último minuto.
67
00:06:10,097 --> 00:06:11,397
Entendo.
68
00:06:12,267 --> 00:06:13,567
Pois é...
69
00:06:12,767 --> 00:06:16,767
{\an8}Sexto Hokage
70
00:06:13,567 --> 00:06:16,767
Não ficou pronto para
a posse do Kakashi...
71
00:06:17,097 --> 00:06:19,857
Quantos anos essa velhota tem?
72
00:06:20,797 --> 00:06:23,697
Vou direto ao local
depois de pegar a roupa.
73
00:06:23,697 --> 00:06:26,237
Então, por favor, vá em
frente com as crianças.
74
00:06:26,397 --> 00:06:27,827
Certo, entendido.
75
00:06:27,827 --> 00:06:28,557
Certo!
76
00:06:28,557 --> 00:06:30,197
Tchauzinho!
77
00:06:31,247 --> 00:06:33,747
{\an8}Fogo
78
00:06:36,297 --> 00:06:39,257
Finalmente serei liberado
dos meus deveres, hein?
79
00:06:39,257 --> 00:06:43,507
{\an8}Posse do Hokage
Somente pessoas
autorizadas
80
00:06:39,797 --> 00:06:43,507
Mal posso esperar para passar o resto da
minha vida relaxando nas águas termais.
81
00:06:43,727 --> 00:06:44,927
Que nada...
82
00:06:44,927 --> 00:06:48,327
Não nos deixe com um monte
de trabalho chato, por favor.
83
00:06:48,327 --> 00:06:51,897
Precisamos de você como conselheiro.
84
00:06:53,097 --> 00:06:55,297
É proibido fumar aqui.
85
00:06:56,067 --> 00:06:58,487
Não posso fumar mesmo hoje em dia...
86
00:06:58,487 --> 00:07:00,067
Bem,
87
00:07:00,897 --> 00:07:02,497
ele está atrasado.
88
00:07:04,327 --> 00:07:05,667
Sinto muito pela demora!
89
00:07:05,667 --> 00:07:07,037
Olá, Hinata.
90
00:07:07,257 --> 00:07:11,197
Cadê o Naruto? Está na hora.
91
00:07:11,197 --> 00:07:12,297
Como?!
92
00:07:12,297 --> 00:07:14,927
O meu marido ainda não chegou?
93
00:07:16,527 --> 00:07:18,227
Por favor, pegue isto.
94
00:07:19,297 --> 00:07:20,827
Vou procurar por ele!
95
00:07:20,827 --> 00:07:22,927
Ei, espere!
96
00:07:23,927 --> 00:07:26,427
{\an8}Sétimo Hokage
97
00:07:28,527 --> 00:07:31,687
Ei, vocês dois! Vamos!
98
00:07:31,687 --> 00:07:34,267
O que estão fazendo?
99
00:07:34,267 --> 00:07:37,267
Não, eu vou levar!
100
00:07:37,267 --> 00:07:39,767
Deixe isto aqui! Vai atrapalhar.
101
00:07:39,767 --> 00:07:42,997
Você vai ficar cansada e eu
é que vou ter que carregar.
102
00:07:42,997 --> 00:07:45,067
Eu vou levar!
103
00:07:45,067 --> 00:07:46,227
Todo mundo vai estar lá!
104
00:07:46,227 --> 00:07:47,727
Se coloque no meu lugar!
105
00:07:47,727 --> 00:07:50,457
Não quero ser forçado a
carregar algo tão vergonhoso.
106
00:07:50,457 --> 00:07:51,867
Não!
107
00:07:51,867 --> 00:07:54,067
Deixe em casa!
108
00:07:54,067 --> 00:07:55,867
Ei, vocês dois!
109
00:07:55,867 --> 00:07:59,227
Temos que ir, ou vamos nos atrasar.
110
00:08:13,997 --> 00:08:16,227
Droga... Fiz besteira.
111
00:08:18,397 --> 00:08:22,097
Foi mal, se você não tivesse puxado tanto...
112
00:08:23,927 --> 00:08:26,367
Ei, vocês dois podem parar—
113
00:08:31,727 --> 00:08:33,907
Os mesmos olhos da mamãe.
114
00:08:37,167 --> 00:08:38,467
Ai!
115
00:08:38,467 --> 00:08:39,567
Boruto!
116
00:08:39,567 --> 00:08:45,097
Papai, a Himawari ficou
fortona e louca do nada!
117
00:08:47,297 --> 00:08:48,527
Byakugan?!
118
00:08:48,527 --> 00:08:50,387
O que está havendo?
119
00:08:52,927 --> 00:08:54,327
Aqui vem ela!
120
00:08:54,727 --> 00:08:56,327
Na mira.
121
00:08:58,127 --> 00:08:59,307
Isso é péssimo!
122
00:09:10,697 --> 00:09:12,967
Por que diabos o Naruto está atrasado?
123
00:09:12,967 --> 00:09:14,887
Ele não vai conseguir chegar a tempo.
124
00:09:14,887 --> 00:09:16,957
Bom, então não temos outra escolha.
125
00:09:16,957 --> 00:09:18,667
Ei, Konohamaru!
126
00:09:20,067 --> 00:09:21,367
Sim?
127
00:09:36,297 --> 00:09:40,827
Começaremos a posse
do Sétimo Hokage agora.
128
00:09:41,167 --> 00:09:44,357
Eu, Hatake Kakashi, o Sexto Hokage,
129
00:09:44,357 --> 00:09:48,427
vou presidir a cerimônia de hoje.
130
00:09:54,427 --> 00:09:58,367
E agora, aqui está, o homem do momento.
131
00:09:58,367 --> 00:10:00,297
O herói do mundo ninja,
aquele que nos guiou
132
00:10:00,297 --> 00:10:01,947
depois da Grande Guerra Ninja.
133
00:10:01,947 --> 00:10:05,127
O homem que me sucederá
como Sétimo Hokage.
134
00:10:05,127 --> 00:10:08,877
{\an8}Sétimo Hokage
135
00:10:07,527 --> 00:10:08,897
O homem conhecido por todos...
136
00:10:09,797 --> 00:10:11,497
Uzumaki Naruto!
137
00:10:17,697 --> 00:10:22,127
Obrigado!
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,397
Esse cara...
139
00:10:29,597 --> 00:10:32,567
Obrigado, pessoal!
140
00:10:33,427 --> 00:10:35,357
Foi mal, Naruto...
141
00:10:35,357 --> 00:10:38,567
Mas vou enganar todo mundo com
meu Jutsu de Transformação...
142
00:10:39,267 --> 00:10:40,587
Naruto?!
143
00:10:40,587 --> 00:10:42,827
Aguente firme!
144
00:10:43,797 --> 00:10:46,297
Esse é o Tenketsu da Parada...
145
00:10:46,767 --> 00:10:49,047
O que significa que ele ficará
inconsciente o dia inteiro.
146
00:10:49,257 --> 00:10:51,297
Quem fez isso?
147
00:10:52,897 --> 00:10:56,117
Irmão?
148
00:10:56,117 --> 00:10:58,597
Estamos brincando de esconde-esconde?
149
00:11:00,067 --> 00:11:04,357
Eu não sabia que ela ficava tão
perigosa quando está zangada.
150
00:11:07,227 --> 00:11:09,067
Está aqui?
151
00:11:15,097 --> 00:11:16,897
Irmãozinho...
152
00:11:18,667 --> 00:11:21,427
Encontrei você...
153
00:11:26,427 --> 00:11:32,967
Naquele dia, prometi a mim mesmo
que nunca mais zangaria a Himawari.
154
00:11:36,297 --> 00:11:38,867
Achei que ia morrer.
155
00:11:38,867 --> 00:11:41,797
Eu estava me escondendo,
mas o Byakugan me entregava.
156
00:11:42,167 --> 00:11:43,567
Que injustiça!
157
00:11:45,067 --> 00:11:48,307
E desde aquele dia, o dia em
que nosso pai virou Hokage...
158
00:11:48,307 --> 00:11:51,237
O nosso pai idiota quase
não para mais em casa.
159
00:11:58,467 --> 00:11:59,697
Que saco.
160
00:11:59,697 --> 00:12:03,367
Ele não virá? Mesmo numa hora dessas?
161
00:12:05,067 --> 00:12:06,367
Cheguei!
162
00:12:09,427 --> 00:12:11,457
Ouvi que a Himawari está febril...
163
00:12:11,457 --> 00:12:12,697
Ela está bem?
164
00:12:12,697 --> 00:12:14,067
Sim...
165
00:12:14,067 --> 00:12:15,787
Papai, e o trabalho?
166
00:12:15,787 --> 00:12:18,167
O Shikamaru e o meu
clone estão me cobrindo.
167
00:12:21,527 --> 00:12:23,037
Papai...
168
00:12:23,037 --> 00:12:25,897
O seu casaco... está virado.
169
00:12:25,897 --> 00:12:30,897
Quê? Sério? Que estranho...
Você está certo!
170
00:12:30,897 --> 00:12:32,297
Droga...
171
00:12:34,097 --> 00:12:35,727
Você continua ridículo.
172
00:12:42,757 --> 00:12:44,157
Hambúrguer!
173
00:12:44,157 --> 00:12:45,287
Não!
174
00:12:45,287 --> 00:12:46,657
Hambúrguer!
175
00:12:46,657 --> 00:12:47,727
Pudim de arroz!
176
00:12:47,727 --> 00:12:51,957
Tô falando! A Himawari disse
que queria hambúrguer!
177
00:12:51,657 --> 00:12:55,417
{\an8}Nutritivo
178
00:12:51,957 --> 00:12:55,957
Não! Pudim de arroz é o que
se come quando se está doente!
179
00:12:56,687 --> 00:12:58,057
Ei, vocês...
180
00:12:58,057 --> 00:12:59,897
Hambúrguer!
181
00:12:58,057 --> 00:12:59,897
{\an8}Pudim de arroz!
182
00:12:59,897 --> 00:13:02,327
Ela não está mais com febre,
então qual é o problema?
183
00:13:02,327 --> 00:13:03,967
Não é isso.
184
00:13:04,157 --> 00:13:05,827
Por quê?! Hambúrguer!
185
00:13:05,827 --> 00:13:07,027
Pudim de arroz!
186
00:13:07,027 --> 00:13:07,967
Hambúrguer!
187
00:13:07,967 --> 00:13:09,627
Não é você que vai comer.
188
00:13:09,627 --> 00:13:10,957
Eu sei disso!
189
00:13:10,957 --> 00:13:11,887
{\an8}Pudim de arroz!
190
00:13:10,957 --> 00:13:13,127
Vocês dois...
191
00:13:17,827 --> 00:13:20,257
Se querem fazer barulho, façam lá fora!
192
00:13:25,127 --> 00:13:27,627
Viu só? Deixou a mamãe zangada.
193
00:13:27,627 --> 00:13:30,027
Isso é culpa sua.
194
00:13:31,257 --> 00:13:34,367
Mas bem, a Himawari parece melhor.
195
00:13:34,367 --> 00:13:36,857
E eu tenho um monte de
trabalho para terminar, então...
196
00:13:36,857 --> 00:13:38,377
Vou voltar...
197
00:13:43,987 --> 00:13:46,117
Quer comer alguma coisa?
198
00:13:46,117 --> 00:13:47,787
Quê? Com você?
199
00:13:47,787 --> 00:13:49,787
Você disse que tinha trabalho...
200
00:13:49,787 --> 00:13:52,457
Estou de barriga vazia...
201
00:13:52,457 --> 00:13:55,027
E não dá para trabalhar com fome.
202
00:13:57,557 --> 00:13:58,857
Não quer?
203
00:14:06,127 --> 00:14:07,857
Certo, vou junto.
204
00:14:08,257 --> 00:14:10,257
Então, para onde vamos?
205
00:14:18,287 --> 00:14:24,297
{\an8}Ichiraku Rámen
206
00:14:19,127 --> 00:14:22,627
Venho aqui desde criança.
207
00:14:22,627 --> 00:14:24,767
Tenho muitas memórias deste lugar.
208
00:14:24,767 --> 00:14:28,427
Costumava ser bem pequeno, mas agora...
209
00:14:28,987 --> 00:14:30,687
Sério? Rámen?
210
00:14:31,427 --> 00:14:37,157
Sua mãe diz que você come
hambúrguer sempre que pode.
211
00:14:37,157 --> 00:14:39,587
Não é uma dieta balanceada.
212
00:14:39,587 --> 00:14:40,657
Quê?!
213
00:14:40,657 --> 00:14:43,427
Comer só rámen também não é bom!
214
00:14:44,587 --> 00:14:47,687
Você não sabe como o
Ichiraku Rámen faz bem.
215
00:14:47,687 --> 00:14:51,737
O conteúdo nutricional é parecido
com o das pílulas de comida...
216
00:14:51,737 --> 00:14:55,327
E é recomendado pelos Jonins da vila,
217
00:14:52,387 --> 00:14:56,747
{\an8}Grande prêmio da Vila da Folha
Reconhecimento de três estrelas
Recomendado pela
Associação de Turismo da Folha
O macarrão mais popular
da Folha, ele é incrível
218
00:14:55,327 --> 00:14:57,047
começando pelo Sexto Hokage!
219
00:14:57,047 --> 00:14:58,707
Sério?
220
00:14:59,557 --> 00:15:00,757
Bem-vindos—
221
00:15:00,757 --> 00:15:03,687
Há quanto tempo Sétimo Hokage!
222
00:15:03,687 --> 00:15:06,227
Desculpe, não tem dado
para vir ultimamente.
223
00:15:06,227 --> 00:15:09,107
Que nada, você deve ser muito ocupado.
224
00:15:09,107 --> 00:15:12,227
Trouxe seu filho hoje?
225
00:15:12,227 --> 00:15:13,227
Olá.
226
00:15:13,227 --> 00:15:16,217
Você cresceu tanto desde
que o vi pela última vez.
227
00:15:16,217 --> 00:15:19,027
Não, ele continua um pirralho.
228
00:15:19,427 --> 00:15:20,847
O que vão querer?
229
00:15:20,847 --> 00:15:24,857
Dois rámens especiais e...
230
00:15:25,187 --> 00:15:28,647
{\an8}Passe-livre do Naruto
Tudo o que quiser comer
231
00:15:26,327 --> 00:15:28,957
Meu passe ainda vale?
232
00:15:28,957 --> 00:15:30,587
Claro!
233
00:15:30,587 --> 00:15:33,087
O fundador deste restaurante, meu pai,
234
00:15:33,087 --> 00:15:35,257
deu isso a você como
presente de casamento!
235
00:15:35,257 --> 00:15:36,727
Ficamos mais do que honrados!
236
00:15:36,727 --> 00:15:37,827
Além disso,
237
00:15:37,827 --> 00:15:40,257
é graças à preferência do
herói do mundo ninja
238
00:15:40,257 --> 00:15:43,427
que nosso restaurante cresceu tanto.
239
00:15:43,427 --> 00:15:44,167
Viu só?
240
00:15:44,167 --> 00:15:45,627
{\an8}O Sétimo Hokage ama o Ichiraku Rámen!
241
00:16:04,027 --> 00:16:07,897
Nossa, esse cheiro traz lembranças...
242
00:16:08,587 --> 00:16:11,217
Tudo está brilhante e novinho agora,
243
00:16:11,217 --> 00:16:14,697
mas é aqui que sua mãe e eu
comemos em nosso primeiro encontro.
244
00:16:15,527 --> 00:16:20,467
Não devia tê-la levado
num lugar mais fino?
245
00:16:20,467 --> 00:16:25,347
Não, é que ela falou que queria um rámen...
246
00:16:25,347 --> 00:16:26,857
Falou?
247
00:16:26,857 --> 00:16:30,987
Não consigo imaginar a mamãe
gostando tanto assim de rámen.
248
00:16:30,987 --> 00:16:33,647
Tô falando, é verdade.
249
00:16:33,647 --> 00:16:37,287
E sua mãe ama este lugar desde então.
250
00:16:37,287 --> 00:16:38,347
Certo.
251
00:16:40,857 --> 00:16:43,587
Aliás, como vão as coisas na Academia?
252
00:16:44,857 --> 00:16:46,357
Mais ou menos...
253
00:16:47,887 --> 00:16:50,427
Não dê muito trabalho
para os professores...
254
00:16:50,427 --> 00:16:51,437
Porque eu—
255
00:16:51,437 --> 00:16:52,817
É o Kagemasa!
256
00:16:54,727 --> 00:16:56,057
Não sabia que tinha estas coisas aqui!
257
00:16:56,057 --> 00:16:58,687
Ué, você gosta disso aí?
258
00:16:58,687 --> 00:17:02,227
Eu não, meus amigos que gostam...
259
00:17:02,227 --> 00:17:04,417
O Denki e o Iwabe...
260
00:17:05,357 --> 00:17:08,727
Ele ainda é uma criança
em vários fatores.
261
00:17:09,157 --> 00:17:12,217
Bom, parece que ele
está fazendo amigos,
262
00:17:12,217 --> 00:17:13,687
então isso é bom.
263
00:17:14,457 --> 00:17:16,257
Desculpe a demora!
264
00:17:21,487 --> 00:17:25,057
A reunião dos Cinco
Kages está próxima.
265
00:17:25,557 --> 00:17:28,257
E a Vila da Folha será o
local da reunião deste ano.
266
00:17:28,257 --> 00:17:30,937
Os Kages das cinco vilas se reunião aqui
267
00:17:31,157 --> 00:17:33,587
para discutir inúmeros assuntos...
268
00:17:36,057 --> 00:17:38,957
Então você vai ficar
bastante ocupado de novo?
269
00:17:38,957 --> 00:17:40,287
Vou.
270
00:17:41,757 --> 00:17:43,377
Por mim não tem problema, mas...
271
00:17:43,377 --> 00:17:46,767
Não deixe a Himawari e a mamãe tristes...
272
00:17:46,767 --> 00:17:48,297
Certo.
273
00:17:48,297 --> 00:17:51,827
Ei, você ainda é criança, não
se preocupe com isso, Boruto.
274
00:17:55,057 --> 00:17:58,727
E quem é o culpado por eu não ser
uma criança feliz e despreocupada?
275
00:17:59,657 --> 00:18:01,337
Bem-vinda!
276
00:18:02,027 --> 00:18:03,987
Ué, que coincidência.
277
00:18:03,987 --> 00:18:05,387
E aí...
278
00:18:05,387 --> 00:18:08,427
O que foi, Choji? Trouxe sua
filha para jantar aqui também?
279
00:18:08,427 --> 00:18:10,207
Sim.
280
00:18:10,207 --> 00:18:15,387
Papai e eu faremos nosso concurso
mensal de comer rámen.
281
00:18:15,387 --> 00:18:19,487
Você e sua filha duelam isso?
282
00:18:19,687 --> 00:18:21,947
Não interfira, Naruto.
283
00:18:21,947 --> 00:18:26,157
Essa é uma batalha séria
para nós, gordinhos.
284
00:18:26,157 --> 00:18:28,427
Nosso orgulho está em jogo.
285
00:18:28,427 --> 00:18:31,757
No mundo das calorias extremas,
laços parentais não importam.
286
00:18:32,327 --> 00:18:34,987
Entendi... Deem seu melhor.
287
00:18:36,657 --> 00:18:39,677
Eu não entendo, mas eles
parecem estar se divertindo.
288
00:18:40,657 --> 00:18:43,927
Por que nossa família
não pode ser assim?
289
00:18:47,887 --> 00:18:50,687
Isso faz parecer que eu
quero ser mais próximo
290
00:18:50,687 --> 00:18:53,087
desse velho bobão!
291
00:18:53,087 --> 00:18:54,327
O que houve?
292
00:18:54,327 --> 00:18:55,827
Nada!
293
00:18:56,487 --> 00:18:57,887
Hoje eu vou quebrar
nosso recorde lendário...
294
00:18:57,887 --> 00:19:02,427
Não, vou quebrar o recorde
de "rainha glutona".
295
00:19:02,427 --> 00:19:04,667
Rainha glutona?
296
00:19:04,667 --> 00:19:05,987
Que diabos é isso?
297
00:19:06,687 --> 00:19:07,787
Ei, já chega.
298
00:19:07,787 --> 00:19:09,887
Vamos comer antes que
o macarrão amoleça.
299
00:19:10,927 --> 00:19:12,257
Tá...
300
00:19:14,657 --> 00:19:16,087
Estava no ponto!
301
00:19:19,557 --> 00:19:20,837
Não estava bom?
302
00:19:22,087 --> 00:19:24,217
Estava legal.
303
00:19:24,217 --> 00:19:26,457
Isso é bom.
304
00:19:26,457 --> 00:19:29,307
Já disse que tenho
muitas memórias aqui...
305
00:19:29,627 --> 00:19:31,477
A aparência pode ter mudado,
306
00:19:31,477 --> 00:19:35,087
mas este lugar tem muitas
lembranças do meu passado.
307
00:19:56,487 --> 00:19:58,757
É um empate.
308
00:20:00,257 --> 00:20:03,557
Foi por pouco...
309
00:20:03,557 --> 00:20:06,257
que eu não venci a
lendária rainha glutona.
310
00:20:06,257 --> 00:20:07,387
Poxa.
311
00:20:07,387 --> 00:20:08,857
Até mais, Choji.
312
00:20:08,857 --> 00:20:10,427
Até mais!
313
00:20:10,427 --> 00:20:12,457
Agradecemos a preferência!
314
00:20:12,457 --> 00:20:14,957
Não posso acreditar naqueles dois.
315
00:20:14,957 --> 00:20:18,947
Quem é essa tal rainha glutona?
316
00:20:18,947 --> 00:20:22,327
Ué, você não falou para o seu filho?
317
00:20:22,327 --> 00:20:24,387
Boruto, é...
318
00:20:25,907 --> 00:20:27,627
{\an8}Recorde: 46 porções
319
00:20:27,627 --> 00:20:29,487
Mamãe?!
320
00:20:31,457 --> 00:20:32,757
Isso é sério?
321
00:20:40,227 --> 00:20:41,657
Essa foto...
322
00:20:43,857 --> 00:20:47,637
É de depois da cerimônia de posse.
323
00:20:48,457 --> 00:20:52,757
Quem imaginaria que a Himawari
despertaria o Byakugan?
324
00:21:02,927 --> 00:21:04,957
Mas é uma pena que você não tenha ido
325
00:21:04,957 --> 00:21:07,337
à sua própria cerimônia de posse.
326
00:21:07,337 --> 00:21:09,357
Era o seu grande sonho.
327
00:21:10,327 --> 00:21:14,417
Sim, mas agora eu tenho outro sonho.
328
00:21:15,427 --> 00:21:17,357
Outro sonho?
329
00:21:18,527 --> 00:21:19,687
Sim.
330
00:21:19,687 --> 00:21:24,167
Agora que sou Hokage,
a vila toda é minha família.
331
00:21:24,167 --> 00:21:29,217
Então quero proteger e
amar a minha grande família.
332
00:21:30,787 --> 00:21:32,227
Naruto...
333
00:21:34,727 --> 00:21:38,957
Devo parecer o vovô
Terceiro Hokage falando...
334
00:21:40,557 --> 00:21:43,787
Mas eu já realizei meu
sonho de virar Hokage,
335
00:21:43,787 --> 00:21:46,027
então esse é o meu novo sonho!
336
00:21:48,197 --> 00:21:52,427
Mesmo que realize um
sonho, você nunca para.
337
00:21:53,757 --> 00:21:56,787
Você ainda corre atrás de mais sonhos,
338
00:21:57,127 --> 00:21:58,427
não é mesmo, Naruto?
339
00:23:36,257 --> 00:23:41,427
Não importa, eu não me
lembro de nada do meu pai.
340
00:23:41,427 --> 00:23:43,037
É sério?
341
00:23:43,037 --> 00:23:44,857
E você, Sarada?
342
00:23:44,857 --> 00:23:46,027
O quê? Eu?
343
00:23:46,027 --> 00:23:48,497
Você se lembra do seu pai?
344
00:23:48,497 --> 00:23:49,957
Não sei.
345
00:23:49,957 --> 00:23:53,517
Nem lembro qual foi a última vez que o vi.
346
00:23:53,517 --> 00:23:56,547
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
347
00:23:56,547 --> 00:23:57,887
{\an9}"Uchiha Sarada".
348
00:23:56,767 --> 00:24:03,987
Uchiha Sarada
349
00:23:57,887 --> 00:24:00,727
{\an9}O que você está fazendo
e por onde anda, papai?