1 00:00:12,507 --> 00:00:14,707 Você está bem, Himawari? 2 00:00:15,177 --> 00:00:18,237 Você ficou muito tempo na piscina semana passada... 3 00:00:18,807 --> 00:00:20,677 Irmão... 4 00:00:21,907 --> 00:00:25,537 Quero hambúrguer. 5 00:00:26,507 --> 00:00:30,347 Claro. Quando você estiver melhor, a mamãe vai preparar. 6 00:00:31,077 --> 00:00:33,737 Então descanse e melhore. 7 00:00:35,637 --> 00:00:36,937 Tá! 8 00:00:40,177 --> 00:00:43,427 Vou buscar remédios. 9 00:00:43,427 --> 00:00:45,707 Pode ficar de olho nela? 10 00:00:45,707 --> 00:00:47,007 Sim. 11 00:00:57,177 --> 00:00:58,747 Isso me lembra... 12 00:00:58,977 --> 00:01:02,007 Que naquela época, a gente também passou um perrengue com a Himawari... 13 00:02:44,727 --> 00:02:46,177 {\an8}Vai dar tudo certo! 14 00:02:44,727 --> 00:02:49,817 Um dia na vida da família Uzumaki 15 00:02:46,177 --> 00:02:48,197 {\an8}Precisamos terminar essa noite... 16 00:03:00,267 --> 00:03:02,417 O Naruto está atrasado. 17 00:03:02,967 --> 00:03:05,417 A cerimônia de inauguração é amanhã cedo. 18 00:03:11,027 --> 00:03:12,327 Querido! 19 00:03:12,797 --> 00:03:14,897 Aqui. 20 00:03:17,427 --> 00:03:19,467 Ei, você chegou em casa. 21 00:03:20,627 --> 00:03:21,897 Foi mal, Hinata. 22 00:03:21,897 --> 00:03:24,227 Ele bebeu demais. 23 00:03:25,427 --> 00:03:27,227 Poxa, Naruto... 24 00:03:27,227 --> 00:03:29,757 Você sabe que é fraco para a bebida... 25 00:03:29,757 --> 00:03:32,867 Amanhã finalmente é o dia em que o Naruto estará sob os holofotes! 26 00:03:32,867 --> 00:03:37,527 Os seus amigos aqui vão torcer muito por você! 27 00:03:38,027 --> 00:03:42,877 Bom, se querem saber, eu é que cedi o cargo de Hokage para ele. 28 00:03:42,877 --> 00:03:44,297 Você sequer era candidato, 29 00:03:44,297 --> 00:03:47,747 então isso não faz sentido, Kiba. 30 00:03:47,747 --> 00:03:48,337 Além do mais— 31 00:03:48,337 --> 00:03:49,997 Calado, Shino! 32 00:03:50,727 --> 00:03:54,367 Ei, as crianças devem estar dormindo, fiquem quietos. 33 00:03:56,627 --> 00:03:58,417 Iruka... 34 00:03:58,417 --> 00:04:04,597 Você vai ver... Eu vou virar Hokage... 35 00:04:29,567 --> 00:04:32,127 Podem acordar seu pai? 36 00:04:32,127 --> 00:04:33,227 Certo! 37 00:04:33,227 --> 00:04:35,827 Como é? Ele ainda está dormindo? 38 00:04:35,827 --> 00:04:38,067 Ele não toma jeito! 39 00:04:42,997 --> 00:04:45,017 Papai, acorde! 40 00:04:52,297 --> 00:04:53,997 Acorde! 41 00:04:56,397 --> 00:04:58,897 Acorde... 42 00:04:59,797 --> 00:05:03,217 Sua fofura não vai funcionar com ele, Himawari. 43 00:05:03,217 --> 00:05:04,787 É assim que se faz. 44 00:05:07,597 --> 00:05:10,297 Acorde logo! 45 00:05:13,167 --> 00:05:15,107 Obrigado pela comida! 46 00:05:15,107 --> 00:05:17,677 Obrigado pela comida. 47 00:05:17,837 --> 00:05:18,967 Poxa... 48 00:05:18,967 --> 00:05:21,827 Hoje não é o seu dia de posse de Hokage? 49 00:05:21,827 --> 00:05:24,277 Não devia ter acordado sozinho? 50 00:05:24,277 --> 00:05:26,097 Você está certo. 51 00:05:27,097 --> 00:05:29,727 O Boruto estava ansioso por isso. 52 00:05:29,727 --> 00:05:32,857 Ele insistiu em ficar esperando você ontem, 53 00:05:32,857 --> 00:05:34,967 e não foi para cama até bem tarde. 54 00:05:34,967 --> 00:05:37,447 É mesmo? 55 00:05:37,447 --> 00:05:38,817 Mamãe! 56 00:05:39,067 --> 00:05:41,317 Eu mal posso esperar! 57 00:05:41,567 --> 00:05:44,327 Eu vou buscar suas roupas formais. 58 00:05:44,517 --> 00:05:47,547 O quê? Ainda não fez isso? 59 00:05:47,547 --> 00:05:49,367 Sinto muito... 60 00:05:50,067 --> 00:05:53,797 A artesã responsável pelos bordados é muito detalhista... 61 00:05:53,987 --> 00:05:57,047 Esse é um trabalho só meu! 62 00:05:57,227 --> 00:06:00,527 Trabalho com isso há muito, muito tempo! 63 00:06:00,527 --> 00:06:06,027 Ela fez os bordados de todos os Hokages até hoje. 64 00:06:06,027 --> 00:06:07,967 Então quer que fique perfeito. 65 00:06:07,967 --> 00:06:09,027 Fui avisada que ficaria pronto 66 00:06:09,027 --> 00:06:10,097 no último minuto. 67 00:06:10,097 --> 00:06:11,397 Entendo. 68 00:06:12,267 --> 00:06:13,567 Pois é... 69 00:06:12,767 --> 00:06:16,767 {\an8}Sexto Hokage 70 00:06:13,567 --> 00:06:16,767 Não ficou pronto para a posse do Kakashi... 71 00:06:17,097 --> 00:06:19,857 Quantos anos essa velhota tem? 72 00:06:20,797 --> 00:06:23,697 Vou direto ao local depois de pegar a roupa. 73 00:06:23,697 --> 00:06:26,237 Então, por favor, vá em frente com as crianças. 74 00:06:26,397 --> 00:06:27,827 Certo, entendido. 75 00:06:27,827 --> 00:06:28,557 Certo! 76 00:06:28,557 --> 00:06:30,197 Tchauzinho! 77 00:06:31,247 --> 00:06:33,747 {\an8}Fogo 78 00:06:36,297 --> 00:06:39,257 Finalmente serei liberado dos meus deveres, hein? 79 00:06:39,257 --> 00:06:43,507 {\an8}Posse do Hokage Somente pessoas autorizadas 80 00:06:39,797 --> 00:06:43,507 Mal posso esperar para passar o resto da minha vida relaxando nas águas termais. 81 00:06:43,727 --> 00:06:44,927 Que nada... 82 00:06:44,927 --> 00:06:48,327 Não nos deixe com um monte de trabalho chato, por favor. 83 00:06:48,327 --> 00:06:51,897 Precisamos de você como conselheiro. 84 00:06:53,097 --> 00:06:55,297 É proibido fumar aqui. 85 00:06:56,067 --> 00:06:58,487 Não posso fumar mesmo hoje em dia... 86 00:06:58,487 --> 00:07:00,067 Bem, 87 00:07:00,897 --> 00:07:02,497 ele está atrasado. 88 00:07:04,327 --> 00:07:05,667 Sinto muito pela demora! 89 00:07:05,667 --> 00:07:07,037 Olá, Hinata. 90 00:07:07,257 --> 00:07:11,197 Cadê o Naruto? Está na hora. 91 00:07:11,197 --> 00:07:12,297 Como?! 92 00:07:12,297 --> 00:07:14,927 O meu marido ainda não chegou? 93 00:07:16,527 --> 00:07:18,227 Por favor, pegue isto. 94 00:07:19,297 --> 00:07:20,827 Vou procurar por ele! 95 00:07:20,827 --> 00:07:22,927 Ei, espere! 96 00:07:23,927 --> 00:07:26,427 {\an8}Sétimo Hokage 97 00:07:28,527 --> 00:07:31,687 Ei, vocês dois! Vamos! 98 00:07:31,687 --> 00:07:34,267 O que estão fazendo? 99 00:07:34,267 --> 00:07:37,267 Não, eu vou levar! 100 00:07:37,267 --> 00:07:39,767 Deixe isto aqui! Vai atrapalhar. 101 00:07:39,767 --> 00:07:42,997 Você vai ficar cansada e eu é que vou ter que carregar. 102 00:07:42,997 --> 00:07:45,067 Eu vou levar! 103 00:07:45,067 --> 00:07:46,227 Todo mundo vai estar lá! 104 00:07:46,227 --> 00:07:47,727 Se coloque no meu lugar! 105 00:07:47,727 --> 00:07:50,457 Não quero ser forçado a carregar algo tão vergonhoso. 106 00:07:50,457 --> 00:07:51,867 Não! 107 00:07:51,867 --> 00:07:54,067 Deixe em casa! 108 00:07:54,067 --> 00:07:55,867 Ei, vocês dois! 109 00:07:55,867 --> 00:07:59,227 Temos que ir, ou vamos nos atrasar. 110 00:08:13,997 --> 00:08:16,227 Droga... Fiz besteira. 111 00:08:18,397 --> 00:08:22,097 Foi mal, se você não tivesse puxado tanto... 112 00:08:23,927 --> 00:08:26,367 Ei, vocês dois podem parar— 113 00:08:31,727 --> 00:08:33,907 Os mesmos olhos da mamãe. 114 00:08:37,167 --> 00:08:38,467 Ai! 115 00:08:38,467 --> 00:08:39,567 Boruto! 116 00:08:39,567 --> 00:08:45,097 Papai, a Himawari ficou fortona e louca do nada! 117 00:08:47,297 --> 00:08:48,527 Byakugan?! 118 00:08:48,527 --> 00:08:50,387 O que está havendo? 119 00:08:52,927 --> 00:08:54,327 Aqui vem ela! 120 00:08:54,727 --> 00:08:56,327 Na mira. 121 00:08:58,127 --> 00:08:59,307 Isso é péssimo! 122 00:09:10,697 --> 00:09:12,967 Por que diabos o Naruto está atrasado? 123 00:09:12,967 --> 00:09:14,887 Ele não vai conseguir chegar a tempo. 124 00:09:14,887 --> 00:09:16,957 Bom, então não temos outra escolha. 125 00:09:16,957 --> 00:09:18,667 Ei, Konohamaru! 126 00:09:20,067 --> 00:09:21,367 Sim? 127 00:09:36,297 --> 00:09:40,827 Começaremos a posse do Sétimo Hokage agora. 128 00:09:41,167 --> 00:09:44,357 Eu, Hatake Kakashi, o Sexto Hokage, 129 00:09:44,357 --> 00:09:48,427 vou presidir a cerimônia de hoje. 130 00:09:54,427 --> 00:09:58,367 E agora, aqui está, o homem do momento. 131 00:09:58,367 --> 00:10:00,297 O herói do mundo ninja, aquele que nos guiou 132 00:10:00,297 --> 00:10:01,947 depois da Grande Guerra Ninja. 133 00:10:01,947 --> 00:10:05,127 O homem que me sucederá como Sétimo Hokage. 134 00:10:05,127 --> 00:10:08,877 {\an8}Sétimo Hokage 135 00:10:07,527 --> 00:10:08,897 O homem conhecido por todos... 136 00:10:09,797 --> 00:10:11,497 Uzumaki Naruto! 137 00:10:17,697 --> 00:10:22,127 Obrigado! 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,397 Esse cara... 139 00:10:29,597 --> 00:10:32,567 Obrigado, pessoal! 140 00:10:33,427 --> 00:10:35,357 Foi mal, Naruto... 141 00:10:35,357 --> 00:10:38,567 Mas vou enganar todo mundo com meu Jutsu de Transformação... 142 00:10:39,267 --> 00:10:40,587 Naruto?! 143 00:10:40,587 --> 00:10:42,827 Aguente firme! 144 00:10:43,797 --> 00:10:46,297 Esse é o Tenketsu da Parada... 145 00:10:46,767 --> 00:10:49,047 O que significa que ele ficará inconsciente o dia inteiro. 146 00:10:49,257 --> 00:10:51,297 Quem fez isso? 147 00:10:52,897 --> 00:10:56,117 Irmão? 148 00:10:56,117 --> 00:10:58,597 Estamos brincando de esconde-esconde? 149 00:11:00,067 --> 00:11:04,357 Eu não sabia que ela ficava tão perigosa quando está zangada. 150 00:11:07,227 --> 00:11:09,067 Está aqui? 151 00:11:15,097 --> 00:11:16,897 Irmãozinho... 152 00:11:18,667 --> 00:11:21,427 Encontrei você... 153 00:11:26,427 --> 00:11:32,967 Naquele dia, prometi a mim mesmo que nunca mais zangaria a Himawari. 154 00:11:36,297 --> 00:11:38,867 Achei que ia morrer. 155 00:11:38,867 --> 00:11:41,797 Eu estava me escondendo, mas o Byakugan me entregava. 156 00:11:42,167 --> 00:11:43,567 Que injustiça! 157 00:11:45,067 --> 00:11:48,307 E desde aquele dia, o dia em que nosso pai virou Hokage... 158 00:11:48,307 --> 00:11:51,237 O nosso pai idiota quase não para mais em casa. 159 00:11:58,467 --> 00:11:59,697 Que saco. 160 00:11:59,697 --> 00:12:03,367 Ele não virá? Mesmo numa hora dessas? 161 00:12:05,067 --> 00:12:06,367 Cheguei! 162 00:12:09,427 --> 00:12:11,457 Ouvi que a Himawari está febril... 163 00:12:11,457 --> 00:12:12,697 Ela está bem? 164 00:12:12,697 --> 00:12:14,067 Sim... 165 00:12:14,067 --> 00:12:15,787 Papai, e o trabalho? 166 00:12:15,787 --> 00:12:18,167 O Shikamaru e o meu clone estão me cobrindo. 167 00:12:21,527 --> 00:12:23,037 Papai... 168 00:12:23,037 --> 00:12:25,897 O seu casaco... está virado. 169 00:12:25,897 --> 00:12:30,897 Quê? Sério? Que estranho... Você está certo! 170 00:12:30,897 --> 00:12:32,297 Droga... 171 00:12:34,097 --> 00:12:35,727 Você continua ridículo. 172 00:12:42,757 --> 00:12:44,157 Hambúrguer! 173 00:12:44,157 --> 00:12:45,287 Não! 174 00:12:45,287 --> 00:12:46,657 Hambúrguer! 175 00:12:46,657 --> 00:12:47,727 Pudim de arroz! 176 00:12:47,727 --> 00:12:51,957 Tô falando! A Himawari disse que queria hambúrguer! 177 00:12:51,657 --> 00:12:55,417 {\an8}Nutritivo 178 00:12:51,957 --> 00:12:55,957 Não! Pudim de arroz é o que se come quando se está doente! 179 00:12:56,687 --> 00:12:58,057 Ei, vocês... 180 00:12:58,057 --> 00:12:59,897 Hambúrguer! 181 00:12:58,057 --> 00:12:59,897 {\an8}Pudim de arroz! 182 00:12:59,897 --> 00:13:02,327 Ela não está mais com febre, então qual é o problema? 183 00:13:02,327 --> 00:13:03,967 Não é isso. 184 00:13:04,157 --> 00:13:05,827 Por quê?! Hambúrguer! 185 00:13:05,827 --> 00:13:07,027 Pudim de arroz! 186 00:13:07,027 --> 00:13:07,967 Hambúrguer! 187 00:13:07,967 --> 00:13:09,627 Não é você que vai comer. 188 00:13:09,627 --> 00:13:10,957 Eu sei disso! 189 00:13:10,957 --> 00:13:11,887 {\an8}Pudim de arroz! 190 00:13:10,957 --> 00:13:13,127 Vocês dois... 191 00:13:17,827 --> 00:13:20,257 Se querem fazer barulho, façam lá fora! 192 00:13:25,127 --> 00:13:27,627 Viu só? Deixou a mamãe zangada. 193 00:13:27,627 --> 00:13:30,027 Isso é culpa sua. 194 00:13:31,257 --> 00:13:34,367 Mas bem, a Himawari parece melhor. 195 00:13:34,367 --> 00:13:36,857 E eu tenho um monte de trabalho para terminar, então... 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,377 Vou voltar... 197 00:13:43,987 --> 00:13:46,117 Quer comer alguma coisa? 198 00:13:46,117 --> 00:13:47,787 Quê? Com você? 199 00:13:47,787 --> 00:13:49,787 Você disse que tinha trabalho... 200 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 Estou de barriga vazia... 201 00:13:52,457 --> 00:13:55,027 E não dá para trabalhar com fome. 202 00:13:57,557 --> 00:13:58,857 Não quer? 203 00:14:06,127 --> 00:14:07,857 Certo, vou junto. 204 00:14:08,257 --> 00:14:10,257 Então, para onde vamos? 205 00:14:18,287 --> 00:14:24,297 {\an8}Ichiraku Rámen 206 00:14:19,127 --> 00:14:22,627 Venho aqui desde criança. 207 00:14:22,627 --> 00:14:24,767 Tenho muitas memórias deste lugar. 208 00:14:24,767 --> 00:14:28,427 Costumava ser bem pequeno, mas agora... 209 00:14:28,987 --> 00:14:30,687 Sério? Rámen? 210 00:14:31,427 --> 00:14:37,157 Sua mãe diz que você come hambúrguer sempre que pode. 211 00:14:37,157 --> 00:14:39,587 Não é uma dieta balanceada. 212 00:14:39,587 --> 00:14:40,657 Quê?! 213 00:14:40,657 --> 00:14:43,427 Comer só rámen também não é bom! 214 00:14:44,587 --> 00:14:47,687 Você não sabe como o Ichiraku Rámen faz bem. 215 00:14:47,687 --> 00:14:51,737 O conteúdo nutricional é parecido com o das pílulas de comida... 216 00:14:51,737 --> 00:14:55,327 E é recomendado pelos Jonins da vila, 217 00:14:52,387 --> 00:14:56,747 {\an8}Grande prêmio da Vila da Folha Reconhecimento de três estrelas Recomendado pela Associação de Turismo da Folha O macarrão mais popular da Folha, ele é incrível 218 00:14:55,327 --> 00:14:57,047 começando pelo Sexto Hokage! 219 00:14:57,047 --> 00:14:58,707 Sério? 220 00:14:59,557 --> 00:15:00,757 Bem-vindos— 221 00:15:00,757 --> 00:15:03,687 Há quanto tempo Sétimo Hokage! 222 00:15:03,687 --> 00:15:06,227 Desculpe, não tem dado para vir ultimamente. 223 00:15:06,227 --> 00:15:09,107 Que nada, você deve ser muito ocupado. 224 00:15:09,107 --> 00:15:12,227 Trouxe seu filho hoje? 225 00:15:12,227 --> 00:15:13,227 Olá. 226 00:15:13,227 --> 00:15:16,217 Você cresceu tanto desde que o vi pela última vez. 227 00:15:16,217 --> 00:15:19,027 Não, ele continua um pirralho. 228 00:15:19,427 --> 00:15:20,847 O que vão querer? 229 00:15:20,847 --> 00:15:24,857 Dois rámens especiais e... 230 00:15:25,187 --> 00:15:28,647 {\an8}Passe-livre do Naruto Tudo o que quiser comer 231 00:15:26,327 --> 00:15:28,957 Meu passe ainda vale? 232 00:15:28,957 --> 00:15:30,587 Claro! 233 00:15:30,587 --> 00:15:33,087 O fundador deste restaurante, meu pai, 234 00:15:33,087 --> 00:15:35,257 deu isso a você como presente de casamento! 235 00:15:35,257 --> 00:15:36,727 Ficamos mais do que honrados! 236 00:15:36,727 --> 00:15:37,827 Além disso, 237 00:15:37,827 --> 00:15:40,257 é graças à preferência do herói do mundo ninja 238 00:15:40,257 --> 00:15:43,427 que nosso restaurante cresceu tanto. 239 00:15:43,427 --> 00:15:44,167 Viu só? 240 00:15:44,167 --> 00:15:45,627 {\an8}O Sétimo Hokage ama o Ichiraku Rámen! 241 00:16:04,027 --> 00:16:07,897 Nossa, esse cheiro traz lembranças... 242 00:16:08,587 --> 00:16:11,217 Tudo está brilhante e novinho agora, 243 00:16:11,217 --> 00:16:14,697 mas é aqui que sua mãe e eu comemos em nosso primeiro encontro. 244 00:16:15,527 --> 00:16:20,467 Não devia tê-la levado num lugar mais fino? 245 00:16:20,467 --> 00:16:25,347 Não, é que ela falou que queria um rámen... 246 00:16:25,347 --> 00:16:26,857 Falou? 247 00:16:26,857 --> 00:16:30,987 Não consigo imaginar a mamãe gostando tanto assim de rámen. 248 00:16:30,987 --> 00:16:33,647 Tô falando, é verdade. 249 00:16:33,647 --> 00:16:37,287 E sua mãe ama este lugar desde então. 250 00:16:37,287 --> 00:16:38,347 Certo. 251 00:16:40,857 --> 00:16:43,587 Aliás, como vão as coisas na Academia? 252 00:16:44,857 --> 00:16:46,357 Mais ou menos... 253 00:16:47,887 --> 00:16:50,427 Não dê muito trabalho para os professores... 254 00:16:50,427 --> 00:16:51,437 Porque eu— 255 00:16:51,437 --> 00:16:52,817 É o Kagemasa! 256 00:16:54,727 --> 00:16:56,057 Não sabia que tinha estas coisas aqui! 257 00:16:56,057 --> 00:16:58,687 Ué, você gosta disso aí? 258 00:16:58,687 --> 00:17:02,227 Eu não, meus amigos que gostam... 259 00:17:02,227 --> 00:17:04,417 O Denki e o Iwabe... 260 00:17:05,357 --> 00:17:08,727 Ele ainda é uma criança em vários fatores. 261 00:17:09,157 --> 00:17:12,217 Bom, parece que ele está fazendo amigos, 262 00:17:12,217 --> 00:17:13,687 então isso é bom. 263 00:17:14,457 --> 00:17:16,257 Desculpe a demora! 264 00:17:21,487 --> 00:17:25,057 A reunião dos Cinco Kages está próxima. 265 00:17:25,557 --> 00:17:28,257 E a Vila da Folha será o local da reunião deste ano. 266 00:17:28,257 --> 00:17:30,937 Os Kages das cinco vilas se reunião aqui 267 00:17:31,157 --> 00:17:33,587 para discutir inúmeros assuntos... 268 00:17:36,057 --> 00:17:38,957 Então você vai ficar bastante ocupado de novo? 269 00:17:38,957 --> 00:17:40,287 Vou. 270 00:17:41,757 --> 00:17:43,377 Por mim não tem problema, mas... 271 00:17:43,377 --> 00:17:46,767 Não deixe a Himawari e a mamãe tristes... 272 00:17:46,767 --> 00:17:48,297 Certo. 273 00:17:48,297 --> 00:17:51,827 Ei, você ainda é criança, não se preocupe com isso, Boruto. 274 00:17:55,057 --> 00:17:58,727 E quem é o culpado por eu não ser uma criança feliz e despreocupada? 275 00:17:59,657 --> 00:18:01,337 Bem-vinda! 276 00:18:02,027 --> 00:18:03,987 Ué, que coincidência. 277 00:18:03,987 --> 00:18:05,387 E aí... 278 00:18:05,387 --> 00:18:08,427 O que foi, Choji? Trouxe sua filha para jantar aqui também? 279 00:18:08,427 --> 00:18:10,207 Sim. 280 00:18:10,207 --> 00:18:15,387 Papai e eu faremos nosso concurso mensal de comer rámen. 281 00:18:15,387 --> 00:18:19,487 Você e sua filha duelam isso? 282 00:18:19,687 --> 00:18:21,947 Não interfira, Naruto. 283 00:18:21,947 --> 00:18:26,157 Essa é uma batalha séria para nós, gordinhos. 284 00:18:26,157 --> 00:18:28,427 Nosso orgulho está em jogo. 285 00:18:28,427 --> 00:18:31,757 No mundo das calorias extremas, laços parentais não importam. 286 00:18:32,327 --> 00:18:34,987 Entendi... Deem seu melhor. 287 00:18:36,657 --> 00:18:39,677 Eu não entendo, mas eles parecem estar se divertindo. 288 00:18:40,657 --> 00:18:43,927 Por que nossa família não pode ser assim? 289 00:18:47,887 --> 00:18:50,687 Isso faz parecer que eu quero ser mais próximo 290 00:18:50,687 --> 00:18:53,087 desse velho bobão! 291 00:18:53,087 --> 00:18:54,327 O que houve? 292 00:18:54,327 --> 00:18:55,827 Nada! 293 00:18:56,487 --> 00:18:57,887 Hoje eu vou quebrar nosso recorde lendário... 294 00:18:57,887 --> 00:19:02,427 Não, vou quebrar o recorde de "rainha glutona". 295 00:19:02,427 --> 00:19:04,667 Rainha glutona? 296 00:19:04,667 --> 00:19:05,987 Que diabos é isso? 297 00:19:06,687 --> 00:19:07,787 Ei, já chega. 298 00:19:07,787 --> 00:19:09,887 Vamos comer antes que o macarrão amoleça. 299 00:19:10,927 --> 00:19:12,257 Tá... 300 00:19:14,657 --> 00:19:16,087 Estava no ponto! 301 00:19:19,557 --> 00:19:20,837 Não estava bom? 302 00:19:22,087 --> 00:19:24,217 Estava legal. 303 00:19:24,217 --> 00:19:26,457 Isso é bom. 304 00:19:26,457 --> 00:19:29,307 Já disse que tenho muitas memórias aqui... 305 00:19:29,627 --> 00:19:31,477 A aparência pode ter mudado, 306 00:19:31,477 --> 00:19:35,087 mas este lugar tem muitas lembranças do meu passado. 307 00:19:56,487 --> 00:19:58,757 É um empate. 308 00:20:00,257 --> 00:20:03,557 Foi por pouco... 309 00:20:03,557 --> 00:20:06,257 que eu não venci a lendária rainha glutona. 310 00:20:06,257 --> 00:20:07,387 Poxa. 311 00:20:07,387 --> 00:20:08,857 Até mais, Choji. 312 00:20:08,857 --> 00:20:10,427 Até mais! 313 00:20:10,427 --> 00:20:12,457 Agradecemos a preferência! 314 00:20:12,457 --> 00:20:14,957 Não posso acreditar naqueles dois. 315 00:20:14,957 --> 00:20:18,947 Quem é essa tal rainha glutona? 316 00:20:18,947 --> 00:20:22,327 Ué, você não falou para o seu filho? 317 00:20:22,327 --> 00:20:24,387 Boruto, é... 318 00:20:25,907 --> 00:20:27,627 {\an8}Recorde: 46 porções 319 00:20:27,627 --> 00:20:29,487 Mamãe?! 320 00:20:31,457 --> 00:20:32,757 Isso é sério? 321 00:20:40,227 --> 00:20:41,657 Essa foto... 322 00:20:43,857 --> 00:20:47,637 É de depois da cerimônia de posse. 323 00:20:48,457 --> 00:20:52,757 Quem imaginaria que a Himawari despertaria o Byakugan? 324 00:21:02,927 --> 00:21:04,957 Mas é uma pena que você não tenha ido 325 00:21:04,957 --> 00:21:07,337 à sua própria cerimônia de posse. 326 00:21:07,337 --> 00:21:09,357 Era o seu grande sonho. 327 00:21:10,327 --> 00:21:14,417 Sim, mas agora eu tenho outro sonho. 328 00:21:15,427 --> 00:21:17,357 Outro sonho? 329 00:21:18,527 --> 00:21:19,687 Sim. 330 00:21:19,687 --> 00:21:24,167 Agora que sou Hokage, a vila toda é minha família. 331 00:21:24,167 --> 00:21:29,217 Então quero proteger e amar a minha grande família. 332 00:21:30,787 --> 00:21:32,227 Naruto... 333 00:21:34,727 --> 00:21:38,957 Devo parecer o vovô Terceiro Hokage falando... 334 00:21:40,557 --> 00:21:43,787 Mas eu já realizei meu sonho de virar Hokage, 335 00:21:43,787 --> 00:21:46,027 então esse é o meu novo sonho! 336 00:21:48,197 --> 00:21:52,427 Mesmo que realize um sonho, você nunca para. 337 00:21:53,757 --> 00:21:56,787 Você ainda corre atrás de mais sonhos, 338 00:21:57,127 --> 00:21:58,427 não é mesmo, Naruto? 339 00:23:36,257 --> 00:23:41,427 Não importa, eu não me lembro de nada do meu pai. 340 00:23:41,427 --> 00:23:43,037 É sério? 341 00:23:43,037 --> 00:23:44,857 E você, Sarada? 342 00:23:44,857 --> 00:23:46,027 O quê? Eu? 343 00:23:46,027 --> 00:23:48,497 Você se lembra do seu pai? 344 00:23:48,497 --> 00:23:49,957 Não sei. 345 00:23:49,957 --> 00:23:53,517 Nem lembro qual foi a última vez que o vi. 346 00:23:53,517 --> 00:23:56,547 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 347 00:23:56,547 --> 00:23:57,887 {\an9}"Uchiha Sarada". 348 00:23:56,767 --> 00:24:03,987 Uchiha Sarada 349 00:23:57,887 --> 00:24:00,727 {\an9}O que você está fazendo e por onde anda, papai?