1
00:00:12,657 --> 00:00:14,557
هل أنت بخير يا هيماواري؟
2
00:00:15,327 --> 00:00:18,087
لا بدّ أنّك مكثتِ في المسبح لوقتٍ طويل الأسبوع المنصرم
3
00:00:18,957 --> 00:00:20,527
...أخي
4
00:00:22,057 --> 00:00:25,387
...أريد تناول فطيرة لحم البقر
5
00:00:26,657 --> 00:00:30,227
أكيد، ستُعدّ لكِ أمّنا منها عندما تتحسّن حالتك
6
00:00:31,227 --> 00:00:33,587
لذا استريحي حتّى تتحسّنين
7
00:00:35,787 --> 00:00:36,787
...نعم
8
00:00:40,327 --> 00:00:43,187
سأذهب لأحضر دوائها
9
00:00:43,587 --> 00:00:45,557
هلّا راقبت هيماواري؟
10
00:00:45,857 --> 00:00:46,857
مفهوم
11
00:00:57,327 --> 00:00:58,457
...هذا يذكّرني
12
00:00:59,127 --> 00:01:01,857
...لقد واجهنا وقتًا عصيبًا مع هيماواري حينها أيضًا
13
00:02:44,807 --> 00:02:47,977
{\an8}!سيكون الأمر بخير -
...علينا أن نمضي هذه الليلة مع -
14
00:02:44,807 --> 00:02:49,607
{\an3}يومٌ من حياة عائلة أوزوماكي
15
00:03:00,347 --> 00:03:02,377
...لقد تأخر ناروتو
16
00:03:03,047 --> 00:03:05,247
سيبدأ حفل التنصيب في الصباح الباكر
17
00:03:11,107 --> 00:03:12,107
!يا إلهي
18
00:03:12,877 --> 00:03:14,677
...رويدك
19
00:03:17,647 --> 00:03:19,247
أنت في بيتك الآن
20
00:03:20,707 --> 00:03:21,847
...آسف يا هيناتا
21
00:03:21,977 --> 00:03:24,007
لقد سكر
22
00:03:25,507 --> 00:03:27,077
...ناروتو
23
00:03:27,307 --> 00:03:29,477
...تعلم أنّك لا تحتمل الشراب
24
00:03:29,847 --> 00:03:32,707
!أخيرًا، غدًا سيحظى ناروتو باهتمام الجميع
25
00:03:32,947 --> 00:03:37,307
!جميعنا نحن أصدقاؤه سنُشجّعه بكلّ ما لدينا
26
00:03:38,107 --> 00:03:42,477
في الواقع، لقد تخلّيتُ عن منصب الهوكاغي له
27
00:03:42,977 --> 00:03:44,277
،لم تكن مرشّحًا حتّى
28
00:03:44,347 --> 00:03:47,377
لذا ليس من المنطقيّ أن تدّعي هذا ذلك يا كيبا
29
00:03:47,847 --> 00:03:49,777
...أيضًا -
!اخرس يا شينو -
30
00:03:50,807 --> 00:03:54,147
،لا بدّ أنّ الطفلان نائمان
لذا أخفضوا أصواتكم يا رفاق
31
00:03:56,707 --> 00:03:58,107
...إيروكا-سينسي
32
00:03:58,507 --> 00:04:04,377
...سأريك
...سوف أصبح الهوكاغي حتمًا
33
00:04:29,647 --> 00:04:31,907
هلّا ذهبتما لإيقاظ والدكما؟
34
00:04:32,207 --> 00:04:33,207
!حاضر
35
00:04:33,277 --> 00:04:35,807
ماذا؟ أما يزال نائمًا حقًّا؟
36
00:04:35,877 --> 00:04:37,847
!لا أمل منه
37
00:04:43,077 --> 00:04:45,047
!أبي، استيقظ
38
00:04:52,377 --> 00:04:53,777
!استيقظ
39
00:04:56,477 --> 00:04:58,677
!استيقظ
40
00:04:59,877 --> 00:05:02,907
إقناعك الظريف" لن يجدي معه يا هيماواري"
41
00:05:03,307 --> 00:05:04,677
هكذا يجب أن توقظيه
42
00:05:07,677 --> 00:05:10,077
!انهض
43
00:05:13,247 --> 00:05:14,707
!شكرًا على الطعام
44
00:05:15,207 --> 00:05:17,377
شكرًا... على الطعام
45
00:05:17,947 --> 00:05:18,947
تبًّا
46
00:05:19,007 --> 00:05:21,677
أليس اليوم مراسم تنصيب الهوكاغي؟
47
00:05:21,907 --> 00:05:23,947
ألا يجب أن تستيقظ لوحدك؟
48
00:05:24,377 --> 00:05:25,877
أنت محق
49
00:05:27,177 --> 00:05:29,677
!لقد كان بوروتو يتطلّع لذلك
50
00:05:29,807 --> 00:05:32,977
،لقد ألحّ على انتظارك البارحة
51
00:05:33,047 --> 00:05:34,847
ولم يخلد إلى النوم حتّى وقتٍ متأخر
52
00:05:35,047 --> 00:05:37,047
هكذا إذًا؟
53
00:05:37,547 --> 00:05:38,907
!أ-أمّي
54
00:05:39,147 --> 00:05:41,377
!أنا متشوّقة! أنا متشوّقة
55
00:05:41,647 --> 00:05:44,277
سأذهب لاستلام زيّك الرسمي
56
00:05:44,607 --> 00:05:47,177
أليس جاهزًا بعد؟
57
00:05:47,647 --> 00:05:49,147
...أجل، آسفة
58
00:05:50,147 --> 00:05:53,677
الحرفية التي تقوم بالتطريز دقيقةٌ جدًّا حول حِرفتها
59
00:05:54,077 --> 00:05:57,207
هذا عملٌ لا أستطيع توكيله لغيري
60
00:05:57,277 --> 00:06:00,377
!لقد كان هذا عملي منذ سنين عدّة
61
00:06:00,607 --> 00:06:07,947
لقد قامت بتطريز زيّ جميع الهوكاغي
السابقين وتريد منه أن يكون مثاليًّا
62
00:06:08,007 --> 00:06:10,077
لذا أخبرتني أنّه لن يجهز حتّى آخر دقيقة
63
00:06:10,177 --> 00:06:11,177
...فهمت
64
00:06:12,347 --> 00:06:13,477
...هذا صحيح
65
00:06:13,647 --> 00:06:16,547
الهوكاغي
السادس
66
00:06:13,647 --> 00:06:16,547
لم تُجهّزه في الوقت المناسب خلال
...مراسم تنصيب كاكاشي-سينسي
67
00:06:17,177 --> 00:06:19,807
كم عمر هذه السيّدة على كلّ حال؟
68
00:06:20,877 --> 00:06:23,477
سأذهب إلى الموقع مباشرةً بعد أن أستلمه
69
00:06:23,777 --> 00:06:26,207
لذا اذهب أنت أوّلًا مع الطفلين رجاءً
70
00:06:26,477 --> 00:06:27,777
حسنًا، فهمت
71
00:06:27,907 --> 00:06:29,977
!حسنًا -
!إلى اللقاء -
72
00:06:31,377 --> 00:06:33,877
{\an5}نار
73
00:06:36,377 --> 00:06:39,207
سأتخلّص من واجباتي أخيرًا إذًا؟
74
00:06:39,877 --> 00:06:43,507
{\an4}مراسم
تنصيب الهوكاغي
للأعضاء المصرّحين
فقط
75
00:06:39,877 --> 00:06:43,507
لا أطيق الانتظار لأمضي ما تبقّى
من حياتي مسترخيًا في ينبوعٍ حار
76
00:06:43,807 --> 00:06:44,907
...لا، لا
77
00:06:44,977 --> 00:06:48,147
رجاءً لا تترك لنا عملًا كثيرًا ليُشكّل إزعاجًا علينا
78
00:06:48,407 --> 00:06:51,747
نريدك أن تبقى كمستشار
79
00:06:51,977 --> 00:06:52,977
80
00:06:53,177 --> 00:06:55,077
!لا يسمح بالتدخين هنا
81
00:06:56,147 --> 00:06:58,177
...لا يمكنني أن أُدخّن في أيّ مكان هذه الأيام
82
00:06:58,577 --> 00:06:59,847
...على أي حال
83
00:07:00,977 --> 00:07:02,277
لقد تأخر
84
00:07:04,407 --> 00:07:05,507
آسفة على التأخر
85
00:07:05,747 --> 00:07:07,007
هيناتا
86
00:07:07,347 --> 00:07:11,177
أين ناروتو؟
!أوشكت المراسم أن تبدأ
87
00:07:11,277 --> 00:07:12,277
ماذا؟
88
00:07:12,347 --> 00:07:14,707
لم يأتِ زوجي بعد؟
89
00:07:16,607 --> 00:07:18,007
...خذ هذا رجاءً
90
00:07:19,377 --> 00:07:20,607
سأذهب للبحث عنه
91
00:07:20,907 --> 00:07:22,707
...انتظري
92
00:07:24,047 --> 00:07:26,547
الهوكاغي السابع
93
00:07:28,607 --> 00:07:31,447
!أسرعا أنتما الاثنان! فلنذهب
94
00:07:31,777 --> 00:07:33,777
!ماذا تفعلان؟
95
00:07:34,377 --> 00:07:37,247
!لا! سآخذه معي
96
00:07:37,307 --> 00:07:39,677
!دعيه! سيعيقنا وحسب
97
00:07:39,847 --> 00:07:42,947
!ستتعبين وسينتهي بي المطاف أحمله على كل حال
98
00:07:43,077 --> 00:07:45,047
!سآخذه
99
00:07:45,107 --> 00:07:46,207
!سيكون الجميع هناك
100
00:07:46,277 --> 00:07:47,707
!ضعي نفسك محلّي
101
00:07:47,777 --> 00:07:50,207
!لا أريد أن أُرغم على حمل شيءٍ محرج
102
00:07:50,547 --> 00:07:51,647
!لا
103
00:07:51,947 --> 00:07:53,977
!دعيه في المنزل
104
00:07:54,147 --> 00:07:55,807
!أنتما
105
00:07:55,947 --> 00:07:59,007
!يجب أن نغادر الآن وإلّا تأخرنا
106
00:08:14,077 --> 00:08:16,007
...لقد
...فعلتها حقًّا
107
00:08:18,477 --> 00:08:21,877
...آ-آسف
...لكن لو لم تسحبيه بشدّة
108
00:08:24,007 --> 00:08:26,147
!—هلّا توقفتما أنتما
109
00:08:31,807 --> 00:08:33,507
!نفس عيني أمّي
110
00:08:37,247 --> 00:08:38,247
!مؤلم
111
00:08:38,547 --> 00:08:39,547
!بوروتو
112
00:08:39,607 --> 00:08:44,877
أ-أبي! لقد فقدت هيماواري
!صوابها فجأةً وهي قويّة للغاية
113
00:08:47,377 --> 00:08:48,377
!البياكوغان؟
114
00:08:48,607 --> 00:08:50,247
ما الذي يجري؟
115
00:08:53,007 --> 00:08:54,107
!ها هي ذي
116
00:08:54,807 --> 00:08:56,107
تم تحديد الهدف
117
00:08:58,207 --> 00:08:59,207
!هذا سيّئ
118
00:09:10,777 --> 00:09:12,877
ما الذي يؤخّر ناروتو؟
119
00:09:13,047 --> 00:09:14,607
لن يصل في الوقت المناسب
120
00:09:14,977 --> 00:09:16,677
إذًا، لا خيار آخر أمامنا
121
00:09:17,047 --> 00:09:18,447
!كونوهامارو
122
00:09:20,147 --> 00:09:21,147
نعم؟
123
00:09:36,377 --> 00:09:40,607
سنبدأ الآن مراسم تنصيب الهوكاغي السّابع
124
00:09:41,247 --> 00:09:44,447
،أنا، هاتاكي كاكاشي، الهوكاغي السّادس
125
00:09:44,507 --> 00:09:48,207
سوف أترأس مراسم اليوم
126
00:09:54,507 --> 00:09:57,947
والآن، ها هو الرّجل الذي يحظى باهتمامكم
127
00:09:58,477 --> 00:10:01,607
بطل عالم النينجا الذي أرشدنا
عقب حرب النينجا العظمى
128
00:10:02,047 --> 00:10:05,347
!والرجل الذي سيعقبني كالهوكاغي السابع
129
00:10:05,407 --> 00:10:07,507
{\an5}الهوكاغي
السابع
130
00:10:07,577 --> 00:10:08,677
...الرجل الذي تعرفونه جميعًا
131
00:10:09,877 --> 00:10:11,277
!أوزوماكي ناروتو
132
00:10:17,777 --> 00:10:21,907
!شكرًا لكم
!شكرًا لكم
133
00:10:27,707 --> 00:10:29,407
...ذاك الفتى
134
00:10:29,677 --> 00:10:32,347
!شكرًا
135
00:10:33,507 --> 00:10:35,047
...آسفٌ يا أخي ناروتو
136
00:10:35,447 --> 00:10:38,347
!لكنّي سأخدع الجميع بتقنية التحوّل خاصتي
137
00:10:39,347 --> 00:10:40,347
!ناروتو؟
138
00:10:40,677 --> 00:10:42,607
...تماسك يا ناروتو
139
00:10:43,877 --> 00:10:45,877
!هذه تقنية... وقفِ نقطة التشاكرا
140
00:10:46,847 --> 00:10:48,977
...ممّا يعني أنّه سيكون فاقدًا للوعي طوال اليوم
141
00:10:49,347 --> 00:10:51,077
!من فعل هذا؟
142
00:10:52,977 --> 00:10:55,847
أخي؟
143
00:10:56,207 --> 00:10:58,377
هل تلعب معي الغميضة؟
144
00:11:00,147 --> 00:11:04,007
لم أكن أعلم أنّ هيماواري خطيرةٌ
!إلى هذا الحدّ عندما تغضب
145
00:11:07,307 --> 00:11:09,047
هل أنت هنا؟
146
00:11:15,177 --> 00:11:16,677
...أخي
147
00:11:18,747 --> 00:11:21,207
...لقد... وجدتك
148
00:11:26,507 --> 00:11:32,747
في ذلك اليوم، أقسمتُ أنّني لن
أغضب هيماواري أبدًا مُجدّدًا
149
00:11:36,377 --> 00:11:38,377
خلتني سأموت حينها
150
00:11:38,977 --> 00:11:41,577
لقد كنتُ مختبئًا نصبَ البياكوغان خاصتها
151
00:11:42,247 --> 00:11:43,347
!هذا غير منصف
152
00:11:45,147 --> 00:11:47,907
...ومنذ ذلك اليوم
،عندما أصبح الهوكاغي
153
00:11:48,407 --> 00:11:51,177
لم يعد والدنا الغبي إلى المنزل كثيرًا
154
00:11:58,547 --> 00:11:59,547
تبًّا
155
00:11:59,777 --> 00:12:03,147
ألن يعود إلى المنزل؟
في وقتٍ كهذا؟
156
00:12:05,147 --> 00:12:06,147
!لقد عدت
157
00:12:09,507 --> 00:12:11,207
...سمعتُ أنّ هيماواري مصابة بحمّى
158
00:12:11,547 --> 00:12:12,547
أهي بخير؟
159
00:12:12,777 --> 00:12:13,877
نعم
160
00:12:14,147 --> 00:12:15,507
أبي، ماذا عن العمل؟
161
00:12:15,877 --> 00:12:17,947
شيكامارو ونسختي يعوّضانني
162
00:12:21,607 --> 00:12:22,607
...أبي
163
00:12:23,147 --> 00:12:25,807
{\an5}ي غـ اكـ وهـ لـ ا
ع بـ اسـ لـ ا
164
00:12:23,147 --> 00:12:25,807
معطفك مقلوب
165
00:12:25,977 --> 00:12:30,877
!ماذا؟ حقًّا؟
!هذا غريب... أنت محق
166
00:12:30,947 --> 00:12:32,077
...تبًّا
167
00:12:34,177 --> 00:12:35,507
ما زلت غير رائع
168
00:12:42,807 --> 00:12:44,007
!فطيرة لحم البقر
169
00:12:44,207 --> 00:12:45,237
!لا
170
00:12:45,337 --> 00:12:46,607
!فطيرة لحم البقر
171
00:12:46,677 --> 00:12:47,677
!بل عصيدة الأرز
172
00:12:47,737 --> 00:12:51,907
أخبرتك أنّ هيماواري قالت
!أنّها تريد أكل فطيرة لحم البقر
173
00:12:51,977 --> 00:12:55,707
{\an6}مُغَذٍّ
174
00:12:51,977 --> 00:12:55,707
!لا! لأنّ النّاس يتناولون عصيدة الأرز عندما يمرضون
175
00:12:56,737 --> 00:12:58,007
...مهلًا
176
00:12:58,077 --> 00:12:59,407
!فطيرة لحم البقر -
!بل عصيدة الأرز -
177
00:12:59,977 --> 00:13:02,277
.لقد زالت حمّتها
فما الضرر؟
178
00:13:02,337 --> 00:13:04,107
!لا تعني لا
179
00:13:04,177 --> 00:13:05,777
لماذا؟
!فطيرة لحم البقر
180
00:13:05,837 --> 00:13:06,977
!بل عصيدة الأرز
181
00:13:07,037 --> 00:13:08,037
!فطيرة لحم البقر
182
00:13:08,107 --> 00:13:09,577
!لستَ أنت من سيأكلها
183
00:13:09,637 --> 00:13:10,907
!أعلم أنّي لن آكلها
184
00:13:10,977 --> 00:13:12,877
!عصيدة الأرز -
...أنتما
185
00:13:17,877 --> 00:13:20,007
!إن كنتما ستثيران الفوضى فلتذهبا للخارج
186
00:13:25,177 --> 00:13:27,577
أرأيت؟ لقد أغضبت أمّك
187
00:13:27,637 --> 00:13:29,777
بل غضبت بسببك
188
00:13:31,307 --> 00:13:34,277
،حسنًا، يبدو أنّ حال هيماواري قد تحسّن
189
00:13:34,337 --> 00:13:36,607
...وقد تركتُ كومةً من الأعمال غير المنتهية، لذا
190
00:13:36,907 --> 00:13:38,377
يجب أن أعود
191
00:13:44,037 --> 00:13:45,777
أتريد أن نذهب لتناول شيء ما؟
192
00:13:46,177 --> 00:13:47,577
ماذا؟ معك؟
193
00:13:47,837 --> 00:13:49,737
...قلتَ أنّ هنالك عملٌ ينتظرك
194
00:13:49,837 --> 00:13:52,237
لم آكل بعد
195
00:13:52,507 --> 00:13:54,777
ولا يمكنني أن أعمل وأنا جائع
196
00:13:57,607 --> 00:13:58,607
ألا تريد؟
197
00:14:06,177 --> 00:14:07,607
حسنًا. سآتي معك
198
00:14:08,307 --> 00:14:10,007
إذًا، أين سنذهب؟
199
00:14:16,437 --> 00:14:19,077
{\an5}إتشيراكو
رامن
200
00:14:19,137 --> 00:14:22,577
لقد كنتُ آتي لهذا المحلّ مذ كنتُ طفلًا
201
00:14:22,637 --> 00:14:24,337
إنّه يحمل الكثير من ذكرياتي
202
00:14:24,837 --> 00:14:28,207
...لقد كان محلًّا صغيرًا والآن
203
00:14:29,037 --> 00:14:30,437
حقًّا؟ الرامن؟
204
00:14:31,477 --> 00:14:36,907
قالت والدتك أنّك تأكل فطائر
اللحم متى سنحت لك الفرصة
205
00:14:37,207 --> 00:14:39,537
هذا نظام غذائيّ غير متّزنٍ تمامًا
206
00:14:39,607 --> 00:14:40,607
ماذا؟
207
00:14:40,677 --> 00:14:43,177
!وكذا تناول الرامن فقط
208
00:14:44,637 --> 00:14:47,537
أنت فقط لا تعلم مدى لذّة إتشيراكو رامن
209
00:14:47,737 --> 00:14:51,607
...محتواه الغذائي على نفس مستوى الحبوب المغذية
210
00:14:51,937 --> 00:14:55,277
،كما أنّه موصى به من طرف جونين القرية
211
00:14:51,937 --> 00:14:56,777
اختيارُ قرية الورق
الحائز على الجائزة الكبرى
معترف به بثلاثة نجوم من قبل قرية الورق
موصى به من طرف قرية الورق
جمعية سياحية
الأكثر شعبية في دليل مدينة الورق
!المعكرونة هنا رائعة
212
00:14:55,277 --> 00:14:56,777
بدءًا من الهوكاغي السادس
213
00:14:57,107 --> 00:14:58,537
صدقًا؟
214
00:14:59,607 --> 00:15:00,707
...مرحبًا
215
00:15:00,777 --> 00:15:03,477
!مضى وقتٌ طويل أيها السابع
216
00:15:03,737 --> 00:15:06,137
آسف، لم أستطع زيارة المحلّ مؤخرًا
217
00:15:06,277 --> 00:15:08,677
لا بدّ أنّك مشغول
218
00:15:09,177 --> 00:15:12,007
هل أحضرت ابنك اليوم؟
219
00:15:12,277 --> 00:15:13,107
مرحبًا
220
00:15:13,277 --> 00:15:16,277
لقد كبرتَ كثيرًا عن آخر مرّة رأيتك
221
00:15:16,377 --> 00:15:18,777
لا، ما يزال طفلًا
222
00:15:19,477 --> 00:15:20,677
ماذا ستطلب؟
223
00:15:20,737 --> 00:15:24,707
...طبقان من الرامن الخاص و
224
00:15:26,377 --> 00:15:28,707
{\an5}ناروتو
كل ما تشتهيه
225
00:15:26,377 --> 00:15:28,707
هل قسيمتي ما تزال سائرة؟
226
00:15:29,007 --> 00:15:30,407
!طبعًا
227
00:15:30,637 --> 00:15:33,037
،أبي، مؤسّس هذا المحل
228
00:15:33,107 --> 00:15:35,107
!منحها لك كهدية زفاف
229
00:15:35,307 --> 00:15:36,607
سيكون لنا الشّرف
230
00:15:36,777 --> 00:15:37,777
،أيضًا
231
00:15:37,837 --> 00:15:40,207
،بفضل محسوبية بطل عالم النينجا
232
00:15:40,277 --> 00:15:43,177
كبر محلّها كثيرًا
233
00:15:43,477 --> 00:15:44,177
أترى؟
234
00:15:44,237 --> 00:15:45,737
{\an8}!السّابع يحبّ إتشيراكو رامن
235
00:15:47,877 --> 00:15:49,707
ماذا...؟
236
00:16:04,077 --> 00:16:07,837
...عجبًا، هذه الرائحة تعيد الذكريات إلى الأذهان
237
00:16:08,637 --> 00:16:10,937
،كلّ شيء جديد ولامع الآن
238
00:16:11,277 --> 00:16:14,637
لكن هنا حيث ذهبتُ ووالدتك للأكل في موعدنا الأول
239
00:16:15,577 --> 00:16:20,037
ألا يفترض بكما أن تذهبا إلى
مكانٍ فاخرٍ أكثر بهكذا مناسبة؟
240
00:16:20,537 --> 00:16:25,077
،كلّا، قالت والدتك
"أودّ تناول بعض الرامن"
241
00:16:25,407 --> 00:16:26,637
صدقًا؟
242
00:16:26,907 --> 00:16:30,937
لا أتصوّر أمّي تحبّ الرامن بذلك القدر
243
00:16:31,007 --> 00:16:33,337
ما أخبرتك به صحيح
244
00:16:33,707 --> 00:16:37,137
وقد أحبّت أمّك هذا المحلّ منذئذٍ
245
00:16:37,337 --> 00:16:38,337
حسنًا، حسنًا
246
00:16:40,907 --> 00:16:43,337
بالمناسبة، كيف تسير الأمور في الأكاديمية؟
247
00:16:44,907 --> 00:16:46,207
...لا بأس بها
248
00:16:47,937 --> 00:16:50,307
...لا تزعج معلّميك كثيرًا
249
00:16:50,477 --> 00:16:52,937
...مع أنّني -
!إنّه كاغيماسا -
250
00:16:53,007 --> 00:16:54,277
كاغيماسا: ترويج الفيلم
251
00:16:54,807 --> 00:16:56,007
لم أكن أعلم أنّ لديهم مثل هذه الأمور
252
00:16:56,107 --> 00:16:58,607
ماذا؟ أتحبّ هذه الأشياء؟
253
00:16:58,737 --> 00:17:02,007
...لستُ أنا. بل أصدقائي
254
00:17:02,277 --> 00:17:04,277
...دينكي وإيوابي
255
00:17:05,407 --> 00:17:08,477
...ما يزال مجرّد طفلٍ عندما يتعلق الأمر بمثل هذه الأشياء
256
00:17:09,207 --> 00:17:11,937
يبدو أنّه يكسب أصدقاء بانتظام أيضًا
257
00:17:12,277 --> 00:17:13,437
لذا هذا جيد
258
00:17:14,507 --> 00:17:16,007
!شكرًا على الانتظار
259
00:17:21,537 --> 00:17:24,937
قمّة الكاغي الخمسة الأزليّة باتت على الأبواب
260
00:17:25,607 --> 00:17:28,207
{\an8}أخبار قرية الورق
!اقتراب قمّة الكاغي الخمسة
261
00:17:25,607 --> 00:17:28,207
،ستكون قرية الورق موقع مؤتمر هذا العام
262
00:17:28,207 --> 00:17:31,107
والكاغي الخمسة من كلّ قرية سيجتمعون
263
00:17:31,177 --> 00:17:33,337
لأجل مناقشة مواضيع عدّة
264
00:17:36,107 --> 00:17:38,477
إذًا، هل ستنشغل مجدّدًا؟
265
00:17:39,037 --> 00:17:40,037
...أجل
266
00:17:41,807 --> 00:17:43,107
...لا أمانع، لكن
267
00:17:43,437 --> 00:17:46,337
لا تحزن أمّي وهيماواري
268
00:17:46,837 --> 00:17:47,837
...أجل
269
00:17:48,377 --> 00:17:51,577
أنت ما تزال طفلًا، لذا لا تقلق
بشأن مثل هذه الأمور يا بوروتو
270
00:17:55,107 --> 00:17:58,477
وخطأ من أنّني لا أستطيع أن أكون طفلًا سعيدًا هانئ البال؟
271
00:17:59,707 --> 00:18:00,977
!مرحبًا
272
00:18:01,407 --> 00:18:03,837
ماذا؟ -
يا لها من صدفة -
273
00:18:04,037 --> 00:18:05,237
...مـ-مرحبًا
274
00:18:05,437 --> 00:18:08,237
ماذا؟ تشوجي؟ هل أحضرت ابنتك لتأكل هنا أيضًا؟
275
00:18:08,477 --> 00:18:09,837
أجل
276
00:18:10,277 --> 00:18:15,337
أنا وأبي سنبدأ مسابقة أكل الرامن الشهرية خاصتنا
277
00:18:15,437 --> 00:18:19,437
هل تنازل ابنتك؟
278
00:18:19,737 --> 00:18:21,677
لا تتدخّل يا ناروتو
279
00:18:22,007 --> 00:18:25,937
هذه معركة جدّية لنا نحن الممتلئون
280
00:18:26,207 --> 00:18:28,377
!فخرنا على المحك
281
00:18:28,437 --> 00:18:31,507
في عالم السعرات الحرارية القصوى
!هذا، العلاقات الأبوية لا تهم
282
00:18:32,377 --> 00:18:34,737
...فـ-فهمت
ابذلا قصارى جهدكما...؟
283
00:18:36,707 --> 00:18:39,607
،لم أستوعب تمامًا
لكن يبدو أنّهما يستمتعان
284
00:18:40,707 --> 00:18:43,677
لمَ لا تستطيع عائلتنا أن تكون هكذا؟
285
00:18:47,937 --> 00:18:52,977
!يبدو هذا وكأنني أريد التقرّب من هذا العجوز الغبي
286
00:18:53,137 --> 00:18:54,137
ما الأمر؟
287
00:18:54,377 --> 00:18:55,577
!لا شيء على الإطلاق
288
00:18:56,537 --> 00:18:57,837
...اليوم، سأكسر رقمك القياسي الأسطوري بالتأكيد
289
00:18:57,907 --> 00:19:02,207
!لا، بل سأكسر رقم ملكة الشراهة الأسطورية
290
00:19:02,477 --> 00:19:04,237
ملكة الشراهة الأسطورية؟
291
00:19:04,737 --> 00:19:05,737
من هذه؟
292
00:19:06,737 --> 00:19:07,737
يكفي
293
00:19:07,807 --> 00:19:09,637
!فلنأكل قبل أن تصبح المعكرونة رطبة
294
00:19:10,977 --> 00:19:12,007
حـ-حسنًا
295
00:19:14,707 --> 00:19:15,837
!لقد شبعت
296
00:19:19,607 --> 00:19:20,737
ألم يكن طيّبًا؟
297
00:19:22,137 --> 00:19:23,877
أظنّه كان جيدًا
298
00:19:24,277 --> 00:19:25,937
جيد
299
00:19:26,537 --> 00:19:28,977
أخبرتك أنني أملك ذكرياتٍ عديدة هنا
300
00:19:29,677 --> 00:19:31,207
،لعلّ المظهر قد تغير
301
00:19:31,537 --> 00:19:34,837
لكنّ هذا المكان يحمل الكثير
من الذكريات الثمينة من الماضي
302
00:19:56,537 --> 00:19:58,507
إ-إنه تعادل
303
00:20:00,307 --> 00:20:03,507
أظنّني دنوتُ من كسر رقم
304
00:20:03,577 --> 00:20:06,107
...ملكة الشراهة الأسطورية
305
00:20:06,177 --> 00:20:07,177
تبًّا
306
00:20:07,437 --> 00:20:08,637
إلى اللقاء يا تشوجي
307
00:20:08,907 --> 00:20:10,237
...أ-أجل
308
00:20:10,477 --> 00:20:12,277
شكرًا على زيارتكما
309
00:20:12,507 --> 00:20:14,777
...لا أصدّق ذلكما الاثنان
310
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
فقط من ملكة الشراهة الأسطورية هذه؟
311
00:20:19,007 --> 00:20:22,177
ماذا؟ ألم تخبر ابنك؟
312
00:20:22,377 --> 00:20:24,137
...بوروتو
313
00:20:26,237 --> 00:20:27,577
صاحبة الرقم القياسي بـ46 طبق
314
00:20:27,637 --> 00:20:29,237
!أمّي؟
315
00:20:31,507 --> 00:20:32,507
صدقًا؟
316
00:20:40,277 --> 00:20:41,407
...هذه الصورة
317
00:20:43,907 --> 00:20:47,507
...لقد التقطناها بعد مراسم التنصيب
318
00:20:48,507 --> 00:20:52,507
من كان يتوقع أن توقظ هيماواري البياكوغان خاصتها؟
319
00:21:02,977 --> 00:21:06,907
مع ذلك، من المؤسف أنّك لم تستطع
...حضور مراسم تنصيبك
320
00:21:07,407 --> 00:21:09,107
لقد كان حلمك منذ وقتٍ طويل
321
00:21:10,377 --> 00:21:14,207
...أجل، لكن الآن
أملك حلمًا مختلفًا
322
00:21:15,477 --> 00:21:17,107
حلمًا مختلفًا؟
323
00:21:18,577 --> 00:21:19,637
...بلى
324
00:21:19,707 --> 00:21:23,777
،بما أنّي الهوكاغي الآن
القرية بأسرها عائلتي
325
00:21:24,237 --> 00:21:29,037
لذا... أريد أن أحمي وأعتزّ بعائلتي الكبيرة
326
00:21:30,837 --> 00:21:31,977
...ناروتو
327
00:21:34,777 --> 00:21:38,707
...لا بدّ أنّني أبدو كالجدّ الثالث
328
00:21:40,607 --> 00:21:43,637
...لكنّي حقّقتُ حلمي بأن أصبح الهوكاغي
329
00:21:43,837 --> 00:21:45,777
بالتّالي، هذا هو حلمي الجديد
330
00:21:48,337 --> 00:21:52,177
...لا ينتهي الأمر أبدًا حتّى لو حقّقت أحد أحلامك
331
00:21:53,807 --> 00:21:56,537
،ما زلت تلاحق أحلامك
332
00:21:57,177 --> 00:21:58,177
أليس كذلك يا ناروتو؟
333
00:23:36,427 --> 00:23:41,397
،كيفما نظرت إلى الأمر
!فأنا لا أشبه والدي إطلاقًا
334
00:23:41,597 --> 00:23:43,097
حقًّا؟
335
00:23:43,267 --> 00:23:44,897
ماذا عنك يا سارادا؟
336
00:23:45,027 --> 00:23:46,097
ماذا؟ أنا؟
337
00:23:46,167 --> 00:23:48,367
هل تشبهين والدك؟
338
00:23:48,667 --> 00:23:50,027
...لا أعلم حقًّا
339
00:23:50,097 --> 00:23:53,327
لم أره منذ وقتٍ بعيد
340
00:23:53,697 --> 00:23:56,597
:في الحلقة القادمة
341
00:23:56,827 --> 00:24:03,527
{\an3}أوتشيها سارادا
342
00:23:58,197 --> 00:24:00,767
{\an8}أين أنت وماذا تفعل يا أبي؟