1 00:00:12,657 --> 00:00:14,557 هل أنت بخير يا هيماواري؟ 2 00:00:15,327 --> 00:00:18,087 لا بدّ أنّك مكثتِ في المسبح لوقتٍ طويل الأسبوع المنصرم 3 00:00:18,957 --> 00:00:20,527 ...أخي 4 00:00:22,057 --> 00:00:25,387 ...أريد تناول فطيرة لحم البقر 5 00:00:26,657 --> 00:00:30,227 أكيد، ستُعدّ لكِ أمّنا منها عندما تتحسّن حالتك 6 00:00:31,227 --> 00:00:33,587 لذا استريحي حتّى تتحسّنين 7 00:00:35,787 --> 00:00:36,787 ...نعم 8 00:00:40,327 --> 00:00:43,187 سأذهب لأحضر دوائها 9 00:00:43,587 --> 00:00:45,557 هلّا راقبت هيماواري؟ 10 00:00:45,857 --> 00:00:46,857 مفهوم 11 00:00:57,327 --> 00:00:58,457 ...هذا يذكّرني 12 00:00:59,127 --> 00:01:01,857 ...لقد واجهنا وقتًا عصيبًا مع هيماواري حينها أيضًا 13 00:02:44,807 --> 00:02:47,977 {\an8}!سيكون الأمر بخير - ...علينا أن نمضي هذه الليلة مع - 14 00:02:44,807 --> 00:02:49,607 {\an3}يومٌ من حياة عائلة أوزوماكي 15 00:03:00,347 --> 00:03:02,377 ...لقد تأخر ناروتو 16 00:03:03,047 --> 00:03:05,247 سيبدأ حفل التنصيب في الصباح الباكر 17 00:03:11,107 --> 00:03:12,107 !يا إلهي 18 00:03:12,877 --> 00:03:14,677 ...رويدك 19 00:03:17,647 --> 00:03:19,247 أنت في بيتك الآن 20 00:03:20,707 --> 00:03:21,847 ...آسف يا هيناتا 21 00:03:21,977 --> 00:03:24,007 لقد سكر 22 00:03:25,507 --> 00:03:27,077 ...ناروتو 23 00:03:27,307 --> 00:03:29,477 ...تعلم أنّك لا تحتمل الشراب 24 00:03:29,847 --> 00:03:32,707 !أخيرًا، غدًا سيحظى ناروتو باهتمام الجميع 25 00:03:32,947 --> 00:03:37,307 !جميعنا نحن أصدقاؤه سنُشجّعه بكلّ ما لدينا 26 00:03:38,107 --> 00:03:42,477 في الواقع، لقد تخلّيتُ عن منصب الهوكاغي له 27 00:03:42,977 --> 00:03:44,277 ،لم تكن مرشّحًا حتّى 28 00:03:44,347 --> 00:03:47,377 لذا ليس من المنطقيّ أن تدّعي هذا ذلك يا كيبا 29 00:03:47,847 --> 00:03:49,777 ...أيضًا - !اخرس يا شينو - 30 00:03:50,807 --> 00:03:54,147 ،لا بدّ أنّ الطفلان نائمان لذا أخفضوا أصواتكم يا رفاق 31 00:03:56,707 --> 00:03:58,107 ...إيروكا-سينسي 32 00:03:58,507 --> 00:04:04,377 ...سأريك ...سوف أصبح الهوكاغي حتمًا 33 00:04:29,647 --> 00:04:31,907 هلّا ذهبتما لإيقاظ والدكما؟ 34 00:04:32,207 --> 00:04:33,207 !حاضر 35 00:04:33,277 --> 00:04:35,807 ماذا؟ أما يزال نائمًا حقًّا؟ 36 00:04:35,877 --> 00:04:37,847 !لا أمل منه 37 00:04:43,077 --> 00:04:45,047 !أبي، استيقظ 38 00:04:52,377 --> 00:04:53,777 !استيقظ 39 00:04:56,477 --> 00:04:58,677 !استيقظ 40 00:04:59,877 --> 00:05:02,907 إقناعك الظريف" لن يجدي معه يا هيماواري" 41 00:05:03,307 --> 00:05:04,677 هكذا يجب أن توقظيه 42 00:05:07,677 --> 00:05:10,077 !انهض 43 00:05:13,247 --> 00:05:14,707 !شكرًا على الطعام 44 00:05:15,207 --> 00:05:17,377 شكرًا... على الطعام 45 00:05:17,947 --> 00:05:18,947 تبًّا 46 00:05:19,007 --> 00:05:21,677 أليس اليوم مراسم تنصيب الهوكاغي؟ 47 00:05:21,907 --> 00:05:23,947 ألا يجب أن تستيقظ لوحدك؟ 48 00:05:24,377 --> 00:05:25,877 أنت محق 49 00:05:27,177 --> 00:05:29,677 !لقد كان بوروتو يتطلّع لذلك 50 00:05:29,807 --> 00:05:32,977 ،لقد ألحّ على انتظارك البارحة 51 00:05:33,047 --> 00:05:34,847 ولم يخلد إلى النوم حتّى وقتٍ متأخر 52 00:05:35,047 --> 00:05:37,047 هكذا إذًا؟ 53 00:05:37,547 --> 00:05:38,907 !أ-أمّي 54 00:05:39,147 --> 00:05:41,377 !أنا متشوّقة! أنا متشوّقة 55 00:05:41,647 --> 00:05:44,277 سأذهب لاستلام زيّك الرسمي 56 00:05:44,607 --> 00:05:47,177 أليس جاهزًا بعد؟ 57 00:05:47,647 --> 00:05:49,147 ...أجل، آسفة 58 00:05:50,147 --> 00:05:53,677 الحرفية التي تقوم بالتطريز دقيقةٌ جدًّا حول حِرفتها 59 00:05:54,077 --> 00:05:57,207 هذا عملٌ لا أستطيع توكيله لغيري 60 00:05:57,277 --> 00:06:00,377 !لقد كان هذا عملي منذ سنين عدّة 61 00:06:00,607 --> 00:06:07,947 لقد قامت بتطريز زيّ جميع الهوكاغي السابقين وتريد منه أن يكون مثاليًّا 62 00:06:08,007 --> 00:06:10,077 لذا أخبرتني أنّه لن يجهز حتّى آخر دقيقة 63 00:06:10,177 --> 00:06:11,177 ...فهمت 64 00:06:12,347 --> 00:06:13,477 ...هذا صحيح 65 00:06:13,647 --> 00:06:16,547 الهوكاغي السادس 66 00:06:13,647 --> 00:06:16,547 لم تُجهّزه في الوقت المناسب خلال ...مراسم تنصيب كاكاشي-سينسي 67 00:06:17,177 --> 00:06:19,807 كم عمر هذه السيّدة على كلّ حال؟ 68 00:06:20,877 --> 00:06:23,477 سأذهب إلى الموقع مباشرةً بعد أن أستلمه 69 00:06:23,777 --> 00:06:26,207 لذا اذهب أنت أوّلًا مع الطفلين رجاءً 70 00:06:26,477 --> 00:06:27,777 حسنًا، فهمت 71 00:06:27,907 --> 00:06:29,977 !حسنًا - !إلى اللقاء - 72 00:06:31,377 --> 00:06:33,877 {\an5}نار 73 00:06:36,377 --> 00:06:39,207 سأتخلّص من واجباتي أخيرًا إذًا؟ 74 00:06:39,877 --> 00:06:43,507 {\an4}مراسم تنصيب الهوكاغي للأعضاء المصرّحين فقط 75 00:06:39,877 --> 00:06:43,507 لا أطيق الانتظار لأمضي ما تبقّى من حياتي مسترخيًا في ينبوعٍ حار 76 00:06:43,807 --> 00:06:44,907 ...لا، لا 77 00:06:44,977 --> 00:06:48,147 رجاءً لا تترك لنا عملًا كثيرًا ليُشكّل إزعاجًا علينا 78 00:06:48,407 --> 00:06:51,747 نريدك أن تبقى كمستشار 79 00:06:51,977 --> 00:06:52,977 80 00:06:53,177 --> 00:06:55,077 !لا يسمح بالتدخين هنا 81 00:06:56,147 --> 00:06:58,177 ...لا يمكنني أن أُدخّن في أيّ مكان هذه الأيام 82 00:06:58,577 --> 00:06:59,847 ...على أي حال 83 00:07:00,977 --> 00:07:02,277 لقد تأخر 84 00:07:04,407 --> 00:07:05,507 آسفة على التأخر 85 00:07:05,747 --> 00:07:07,007 هيناتا 86 00:07:07,347 --> 00:07:11,177 أين ناروتو؟ !أوشكت المراسم أن تبدأ 87 00:07:11,277 --> 00:07:12,277 ماذا؟ 88 00:07:12,347 --> 00:07:14,707 لم يأتِ زوجي بعد؟ 89 00:07:16,607 --> 00:07:18,007 ...خذ هذا رجاءً 90 00:07:19,377 --> 00:07:20,607 سأذهب للبحث عنه 91 00:07:20,907 --> 00:07:22,707 ...انتظري 92 00:07:24,047 --> 00:07:26,547 الهوكاغي السابع 93 00:07:28,607 --> 00:07:31,447 !أسرعا أنتما الاثنان! فلنذهب 94 00:07:31,777 --> 00:07:33,777 !ماذا تفعلان؟ 95 00:07:34,377 --> 00:07:37,247 !لا! سآخذه معي 96 00:07:37,307 --> 00:07:39,677 !دعيه! سيعيقنا وحسب 97 00:07:39,847 --> 00:07:42,947 !ستتعبين وسينتهي بي المطاف أحمله على كل حال 98 00:07:43,077 --> 00:07:45,047 !سآخذه 99 00:07:45,107 --> 00:07:46,207 !سيكون الجميع هناك 100 00:07:46,277 --> 00:07:47,707 !ضعي نفسك محلّي 101 00:07:47,777 --> 00:07:50,207 !لا أريد أن أُرغم على حمل شيءٍ محرج 102 00:07:50,547 --> 00:07:51,647 !لا 103 00:07:51,947 --> 00:07:53,977 !دعيه في المنزل 104 00:07:54,147 --> 00:07:55,807 !أنتما 105 00:07:55,947 --> 00:07:59,007 !يجب أن نغادر الآن وإلّا تأخرنا 106 00:08:14,077 --> 00:08:16,007 ...لقد ...فعلتها حقًّا 107 00:08:18,477 --> 00:08:21,877 ...آ-آسف ...لكن لو لم تسحبيه بشدّة 108 00:08:24,007 --> 00:08:26,147 !—هلّا توقفتما أنتما 109 00:08:31,807 --> 00:08:33,507 !نفس عيني أمّي 110 00:08:37,247 --> 00:08:38,247 !مؤلم 111 00:08:38,547 --> 00:08:39,547 !بوروتو 112 00:08:39,607 --> 00:08:44,877 أ-أبي! لقد فقدت هيماواري !صوابها فجأةً وهي قويّة للغاية 113 00:08:47,377 --> 00:08:48,377 !البياكوغان؟ 114 00:08:48,607 --> 00:08:50,247 ما الذي يجري؟ 115 00:08:53,007 --> 00:08:54,107 !ها هي ذي 116 00:08:54,807 --> 00:08:56,107 تم تحديد الهدف 117 00:08:58,207 --> 00:08:59,207 !هذا سيّئ 118 00:09:10,777 --> 00:09:12,877 ما الذي يؤخّر ناروتو؟ 119 00:09:13,047 --> 00:09:14,607 لن يصل في الوقت المناسب 120 00:09:14,977 --> 00:09:16,677 إذًا، لا خيار آخر أمامنا 121 00:09:17,047 --> 00:09:18,447 !كونوهامارو 122 00:09:20,147 --> 00:09:21,147 نعم؟ 123 00:09:36,377 --> 00:09:40,607 سنبدأ الآن مراسم تنصيب الهوكاغي السّابع 124 00:09:41,247 --> 00:09:44,447 ،أنا، هاتاكي كاكاشي، الهوكاغي السّادس 125 00:09:44,507 --> 00:09:48,207 سوف أترأس مراسم اليوم 126 00:09:54,507 --> 00:09:57,947 والآن، ها هو الرّجل الذي يحظى باهتمامكم 127 00:09:58,477 --> 00:10:01,607 بطل عالم النينجا الذي أرشدنا عقب حرب النينجا العظمى 128 00:10:02,047 --> 00:10:05,347 !والرجل الذي سيعقبني كالهوكاغي السابع 129 00:10:05,407 --> 00:10:07,507 {\an5}الهوكاغي السابع 130 00:10:07,577 --> 00:10:08,677 ...الرجل الذي تعرفونه جميعًا 131 00:10:09,877 --> 00:10:11,277 !أوزوماكي ناروتو 132 00:10:17,777 --> 00:10:21,907 !شكرًا لكم !شكرًا لكم 133 00:10:27,707 --> 00:10:29,407 ...ذاك الفتى 134 00:10:29,677 --> 00:10:32,347 !شكرًا 135 00:10:33,507 --> 00:10:35,047 ...آسفٌ يا أخي ناروتو 136 00:10:35,447 --> 00:10:38,347 !لكنّي سأخدع الجميع بتقنية التحوّل خاصتي 137 00:10:39,347 --> 00:10:40,347 !ناروتو؟ 138 00:10:40,677 --> 00:10:42,607 ...تماسك يا ناروتو 139 00:10:43,877 --> 00:10:45,877 !هذه تقنية... وقفِ نقطة التشاكرا 140 00:10:46,847 --> 00:10:48,977 ...ممّا يعني أنّه سيكون فاقدًا للوعي طوال اليوم 141 00:10:49,347 --> 00:10:51,077 !من فعل هذا؟ 142 00:10:52,977 --> 00:10:55,847 أخي؟ 143 00:10:56,207 --> 00:10:58,377 هل تلعب معي الغميضة؟ 144 00:11:00,147 --> 00:11:04,007 لم أكن أعلم أنّ هيماواري خطيرةٌ !إلى هذا الحدّ عندما تغضب 145 00:11:07,307 --> 00:11:09,047 هل أنت هنا؟ 146 00:11:15,177 --> 00:11:16,677 ...أخي 147 00:11:18,747 --> 00:11:21,207 ...لقد... وجدتك 148 00:11:26,507 --> 00:11:32,747 في ذلك اليوم، أقسمتُ أنّني لن أغضب هيماواري أبدًا مُجدّدًا 149 00:11:36,377 --> 00:11:38,377 خلتني سأموت حينها 150 00:11:38,977 --> 00:11:41,577 لقد كنتُ مختبئًا نصبَ البياكوغان خاصتها 151 00:11:42,247 --> 00:11:43,347 !هذا غير منصف 152 00:11:45,147 --> 00:11:47,907 ...ومنذ ذلك اليوم ،عندما أصبح الهوكاغي 153 00:11:48,407 --> 00:11:51,177 لم يعد والدنا الغبي إلى المنزل كثيرًا 154 00:11:58,547 --> 00:11:59,547 تبًّا 155 00:11:59,777 --> 00:12:03,147 ألن يعود إلى المنزل؟ في وقتٍ كهذا؟ 156 00:12:05,147 --> 00:12:06,147 !لقد عدت 157 00:12:09,507 --> 00:12:11,207 ...سمعتُ أنّ هيماواري مصابة بحمّى 158 00:12:11,547 --> 00:12:12,547 أهي بخير؟ 159 00:12:12,777 --> 00:12:13,877 نعم 160 00:12:14,147 --> 00:12:15,507 أبي، ماذا عن العمل؟ 161 00:12:15,877 --> 00:12:17,947 شيكامارو ونسختي يعوّضانني 162 00:12:21,607 --> 00:12:22,607 ...أبي 163 00:12:23,147 --> 00:12:25,807 {\an5}ي غـ اكـ وهـ لـ ا ع بـ اسـ لـ ا 164 00:12:23,147 --> 00:12:25,807 معطفك مقلوب 165 00:12:25,977 --> 00:12:30,877 !ماذا؟ حقًّا؟ !هذا غريب... أنت محق 166 00:12:30,947 --> 00:12:32,077 ...تبًّا 167 00:12:34,177 --> 00:12:35,507 ما زلت غير رائع 168 00:12:42,807 --> 00:12:44,007 !فطيرة لحم البقر 169 00:12:44,207 --> 00:12:45,237 !لا 170 00:12:45,337 --> 00:12:46,607 !فطيرة لحم البقر 171 00:12:46,677 --> 00:12:47,677 !بل عصيدة الأرز 172 00:12:47,737 --> 00:12:51,907 أخبرتك أنّ هيماواري قالت !أنّها تريد أكل فطيرة لحم البقر 173 00:12:51,977 --> 00:12:55,707 {\an6}مُغَذٍّ 174 00:12:51,977 --> 00:12:55,707 !لا! لأنّ النّاس يتناولون عصيدة الأرز عندما يمرضون 175 00:12:56,737 --> 00:12:58,007 ...مهلًا 176 00:12:58,077 --> 00:12:59,407 !فطيرة لحم البقر - !بل عصيدة الأرز - 177 00:12:59,977 --> 00:13:02,277 .لقد زالت حمّتها فما الضرر؟ 178 00:13:02,337 --> 00:13:04,107 !لا تعني لا 179 00:13:04,177 --> 00:13:05,777 لماذا؟ !فطيرة لحم البقر 180 00:13:05,837 --> 00:13:06,977 !بل عصيدة الأرز 181 00:13:07,037 --> 00:13:08,037 !فطيرة لحم البقر 182 00:13:08,107 --> 00:13:09,577 !لستَ أنت من سيأكلها 183 00:13:09,637 --> 00:13:10,907 !أعلم أنّي لن آكلها 184 00:13:10,977 --> 00:13:12,877 !عصيدة الأرز - ...أنتما 185 00:13:17,877 --> 00:13:20,007 !إن كنتما ستثيران الفوضى فلتذهبا للخارج 186 00:13:25,177 --> 00:13:27,577 أرأيت؟ لقد أغضبت أمّك 187 00:13:27,637 --> 00:13:29,777 بل غضبت بسببك 188 00:13:31,307 --> 00:13:34,277 ،حسنًا، يبدو أنّ حال هيماواري قد تحسّن 189 00:13:34,337 --> 00:13:36,607 ...وقد تركتُ كومةً من الأعمال غير المنتهية، لذا 190 00:13:36,907 --> 00:13:38,377 يجب أن أعود 191 00:13:44,037 --> 00:13:45,777 أتريد أن نذهب لتناول شيء ما؟ 192 00:13:46,177 --> 00:13:47,577 ماذا؟ معك؟ 193 00:13:47,837 --> 00:13:49,737 ...قلتَ أنّ هنالك عملٌ ينتظرك 194 00:13:49,837 --> 00:13:52,237 لم آكل بعد 195 00:13:52,507 --> 00:13:54,777 ولا يمكنني أن أعمل وأنا جائع 196 00:13:57,607 --> 00:13:58,607 ألا تريد؟ 197 00:14:06,177 --> 00:14:07,607 حسنًا. سآتي معك 198 00:14:08,307 --> 00:14:10,007 إذًا، أين سنذهب؟ 199 00:14:16,437 --> 00:14:19,077 {\an5}إتشيراكو رامن 200 00:14:19,137 --> 00:14:22,577 لقد كنتُ آتي لهذا المحلّ مذ كنتُ طفلًا 201 00:14:22,637 --> 00:14:24,337 إنّه يحمل الكثير من ذكرياتي 202 00:14:24,837 --> 00:14:28,207 ...لقد كان محلًّا صغيرًا والآن 203 00:14:29,037 --> 00:14:30,437 حقًّا؟ الرامن؟ 204 00:14:31,477 --> 00:14:36,907 قالت والدتك أنّك تأكل فطائر اللحم متى سنحت لك الفرصة 205 00:14:37,207 --> 00:14:39,537 هذا نظام غذائيّ غير متّزنٍ تمامًا 206 00:14:39,607 --> 00:14:40,607 ماذا؟ 207 00:14:40,677 --> 00:14:43,177 !وكذا تناول الرامن فقط 208 00:14:44,637 --> 00:14:47,537 أنت فقط لا تعلم مدى لذّة إتشيراكو رامن 209 00:14:47,737 --> 00:14:51,607 ...محتواه الغذائي على نفس مستوى الحبوب المغذية 210 00:14:51,937 --> 00:14:55,277 ،كما أنّه موصى به من طرف جونين القرية 211 00:14:51,937 --> 00:14:56,777 اختيارُ قرية الورق الحائز على الجائزة الكبرى معترف به بثلاثة نجوم من قبل قرية الورق موصى به من طرف قرية الورق جمعية سياحية الأكثر شعبية في دليل مدينة الورق !المعكرونة هنا رائعة 212 00:14:55,277 --> 00:14:56,777 بدءًا من الهوكاغي السادس 213 00:14:57,107 --> 00:14:58,537 صدقًا؟ 214 00:14:59,607 --> 00:15:00,707 ...مرحبًا 215 00:15:00,777 --> 00:15:03,477 !مضى وقتٌ طويل أيها السابع 216 00:15:03,737 --> 00:15:06,137 آسف، لم أستطع زيارة المحلّ مؤخرًا 217 00:15:06,277 --> 00:15:08,677 لا بدّ أنّك مشغول 218 00:15:09,177 --> 00:15:12,007 هل أحضرت ابنك اليوم؟ 219 00:15:12,277 --> 00:15:13,107 مرحبًا 220 00:15:13,277 --> 00:15:16,277 لقد كبرتَ كثيرًا عن آخر مرّة رأيتك 221 00:15:16,377 --> 00:15:18,777 لا، ما يزال طفلًا 222 00:15:19,477 --> 00:15:20,677 ماذا ستطلب؟ 223 00:15:20,737 --> 00:15:24,707 ...طبقان من الرامن الخاص و 224 00:15:26,377 --> 00:15:28,707 {\an5}ناروتو كل ما تشتهيه 225 00:15:26,377 --> 00:15:28,707 هل قسيمتي ما تزال سائرة؟ 226 00:15:29,007 --> 00:15:30,407 !طبعًا 227 00:15:30,637 --> 00:15:33,037 ،أبي، مؤسّس هذا المحل 228 00:15:33,107 --> 00:15:35,107 !منحها لك كهدية زفاف 229 00:15:35,307 --> 00:15:36,607 سيكون لنا الشّرف 230 00:15:36,777 --> 00:15:37,777 ،أيضًا 231 00:15:37,837 --> 00:15:40,207 ،بفضل محسوبية بطل عالم النينجا 232 00:15:40,277 --> 00:15:43,177 كبر محلّها كثيرًا 233 00:15:43,477 --> 00:15:44,177 أترى؟ 234 00:15:44,237 --> 00:15:45,737 {\an8}!السّابع يحبّ إتشيراكو رامن 235 00:15:47,877 --> 00:15:49,707 ماذا...؟ 236 00:16:04,077 --> 00:16:07,837 ...عجبًا، هذه الرائحة تعيد الذكريات إلى الأذهان 237 00:16:08,637 --> 00:16:10,937 ،كلّ شيء جديد ولامع الآن 238 00:16:11,277 --> 00:16:14,637 لكن هنا حيث ذهبتُ ووالدتك للأكل في موعدنا الأول 239 00:16:15,577 --> 00:16:20,037 ألا يفترض بكما أن تذهبا إلى مكانٍ فاخرٍ أكثر بهكذا مناسبة؟ 240 00:16:20,537 --> 00:16:25,077 ،كلّا، قالت والدتك "أودّ تناول بعض الرامن" 241 00:16:25,407 --> 00:16:26,637 صدقًا؟ 242 00:16:26,907 --> 00:16:30,937 لا أتصوّر أمّي تحبّ الرامن بذلك القدر 243 00:16:31,007 --> 00:16:33,337 ما أخبرتك به صحيح 244 00:16:33,707 --> 00:16:37,137 وقد أحبّت أمّك هذا المحلّ منذئذٍ 245 00:16:37,337 --> 00:16:38,337 حسنًا، حسنًا 246 00:16:40,907 --> 00:16:43,337 بالمناسبة، كيف تسير الأمور في الأكاديمية؟ 247 00:16:44,907 --> 00:16:46,207 ...لا بأس بها 248 00:16:47,937 --> 00:16:50,307 ...لا تزعج معلّميك كثيرًا 249 00:16:50,477 --> 00:16:52,937 ...مع أنّني - !إنّه كاغيماسا - 250 00:16:53,007 --> 00:16:54,277 كاغيماسا: ترويج الفيلم 251 00:16:54,807 --> 00:16:56,007 لم أكن أعلم أنّ لديهم مثل هذه الأمور 252 00:16:56,107 --> 00:16:58,607 ماذا؟ أتحبّ هذه الأشياء؟ 253 00:16:58,737 --> 00:17:02,007 ...لستُ أنا. بل أصدقائي 254 00:17:02,277 --> 00:17:04,277 ...دينكي وإيوابي 255 00:17:05,407 --> 00:17:08,477 ...ما يزال مجرّد طفلٍ عندما يتعلق الأمر بمثل هذه الأشياء 256 00:17:09,207 --> 00:17:11,937 يبدو أنّه يكسب أصدقاء بانتظام أيضًا 257 00:17:12,277 --> 00:17:13,437 لذا هذا جيد 258 00:17:14,507 --> 00:17:16,007 !شكرًا على الانتظار 259 00:17:21,537 --> 00:17:24,937 قمّة الكاغي الخمسة الأزليّة باتت على الأبواب 260 00:17:25,607 --> 00:17:28,207 {\an8}أخبار قرية الورق !اقتراب قمّة الكاغي الخمسة 261 00:17:25,607 --> 00:17:28,207 ،ستكون قرية الورق موقع مؤتمر هذا العام 262 00:17:28,207 --> 00:17:31,107 والكاغي الخمسة من كلّ قرية سيجتمعون 263 00:17:31,177 --> 00:17:33,337 لأجل مناقشة مواضيع عدّة 264 00:17:36,107 --> 00:17:38,477 إذًا، هل ستنشغل مجدّدًا؟ 265 00:17:39,037 --> 00:17:40,037 ...أجل 266 00:17:41,807 --> 00:17:43,107 ...لا أمانع، لكن 267 00:17:43,437 --> 00:17:46,337 لا تحزن أمّي وهيماواري 268 00:17:46,837 --> 00:17:47,837 ...أجل 269 00:17:48,377 --> 00:17:51,577 أنت ما تزال طفلًا، لذا لا تقلق بشأن مثل هذه الأمور يا بوروتو 270 00:17:55,107 --> 00:17:58,477 وخطأ من أنّني لا أستطيع أن أكون طفلًا سعيدًا هانئ البال؟ 271 00:17:59,707 --> 00:18:00,977 !مرحبًا 272 00:18:01,407 --> 00:18:03,837 ماذا؟ - يا لها من صدفة - 273 00:18:04,037 --> 00:18:05,237 ...مـ-مرحبًا 274 00:18:05,437 --> 00:18:08,237 ماذا؟ تشوجي؟ هل أحضرت ابنتك لتأكل هنا أيضًا؟ 275 00:18:08,477 --> 00:18:09,837 أجل 276 00:18:10,277 --> 00:18:15,337 أنا وأبي سنبدأ مسابقة أكل الرامن الشهرية خاصتنا 277 00:18:15,437 --> 00:18:19,437 هل تنازل ابنتك؟ 278 00:18:19,737 --> 00:18:21,677 لا تتدخّل يا ناروتو 279 00:18:22,007 --> 00:18:25,937 هذه معركة جدّية لنا نحن الممتلئون 280 00:18:26,207 --> 00:18:28,377 !فخرنا على المحك 281 00:18:28,437 --> 00:18:31,507 في عالم السعرات الحرارية القصوى !هذا، العلاقات الأبوية لا تهم 282 00:18:32,377 --> 00:18:34,737 ...فـ-فهمت ابذلا قصارى جهدكما...؟ 283 00:18:36,707 --> 00:18:39,607 ،لم أستوعب تمامًا لكن يبدو أنّهما يستمتعان 284 00:18:40,707 --> 00:18:43,677 لمَ لا تستطيع عائلتنا أن تكون هكذا؟ 285 00:18:47,937 --> 00:18:52,977 !يبدو هذا وكأنني أريد التقرّب من هذا العجوز الغبي 286 00:18:53,137 --> 00:18:54,137 ما الأمر؟ 287 00:18:54,377 --> 00:18:55,577 !لا شيء على الإطلاق 288 00:18:56,537 --> 00:18:57,837 ...اليوم، سأكسر رقمك القياسي الأسطوري بالتأكيد 289 00:18:57,907 --> 00:19:02,207 !لا، بل سأكسر رقم ملكة الشراهة الأسطورية 290 00:19:02,477 --> 00:19:04,237 ملكة الشراهة الأسطورية؟ 291 00:19:04,737 --> 00:19:05,737 من هذه؟ 292 00:19:06,737 --> 00:19:07,737 يكفي 293 00:19:07,807 --> 00:19:09,637 !فلنأكل قبل أن تصبح المعكرونة رطبة 294 00:19:10,977 --> 00:19:12,007 حـ-حسنًا 295 00:19:14,707 --> 00:19:15,837 !لقد شبعت 296 00:19:19,607 --> 00:19:20,737 ألم يكن طيّبًا؟ 297 00:19:22,137 --> 00:19:23,877 أظنّه كان جيدًا 298 00:19:24,277 --> 00:19:25,937 جيد 299 00:19:26,537 --> 00:19:28,977 أخبرتك أنني أملك ذكرياتٍ عديدة هنا 300 00:19:29,677 --> 00:19:31,207 ،لعلّ المظهر قد تغير 301 00:19:31,537 --> 00:19:34,837 لكنّ هذا المكان يحمل الكثير من الذكريات الثمينة من الماضي 302 00:19:56,537 --> 00:19:58,507 إ-إنه تعادل 303 00:20:00,307 --> 00:20:03,507 أظنّني دنوتُ من كسر رقم 304 00:20:03,577 --> 00:20:06,107 ...ملكة الشراهة الأسطورية 305 00:20:06,177 --> 00:20:07,177 تبًّا 306 00:20:07,437 --> 00:20:08,637 إلى اللقاء يا تشوجي 307 00:20:08,907 --> 00:20:10,237 ...أ-أجل 308 00:20:10,477 --> 00:20:12,277 شكرًا على زيارتكما 309 00:20:12,507 --> 00:20:14,777 ...لا أصدّق ذلكما الاثنان 310 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 فقط من ملكة الشراهة الأسطورية هذه؟ 311 00:20:19,007 --> 00:20:22,177 ماذا؟ ألم تخبر ابنك؟ 312 00:20:22,377 --> 00:20:24,137 ...بوروتو 313 00:20:26,237 --> 00:20:27,577 صاحبة الرقم القياسي بـ46 طبق 314 00:20:27,637 --> 00:20:29,237 !أمّي؟ 315 00:20:31,507 --> 00:20:32,507 صدقًا؟ 316 00:20:40,277 --> 00:20:41,407 ...هذه الصورة 317 00:20:43,907 --> 00:20:47,507 ...لقد التقطناها بعد مراسم التنصيب 318 00:20:48,507 --> 00:20:52,507 من كان يتوقع أن توقظ هيماواري البياكوغان خاصتها؟ 319 00:21:02,977 --> 00:21:06,907 مع ذلك، من المؤسف أنّك لم تستطع ...حضور مراسم تنصيبك 320 00:21:07,407 --> 00:21:09,107 لقد كان حلمك منذ وقتٍ طويل 321 00:21:10,377 --> 00:21:14,207 ...أجل، لكن الآن أملك حلمًا مختلفًا 322 00:21:15,477 --> 00:21:17,107 حلمًا مختلفًا؟ 323 00:21:18,577 --> 00:21:19,637 ...بلى 324 00:21:19,707 --> 00:21:23,777 ،بما أنّي الهوكاغي الآن القرية بأسرها عائلتي 325 00:21:24,237 --> 00:21:29,037 لذا... أريد أن أحمي وأعتزّ بعائلتي الكبيرة 326 00:21:30,837 --> 00:21:31,977 ...ناروتو 327 00:21:34,777 --> 00:21:38,707 ...لا بدّ أنّني أبدو كالجدّ الثالث 328 00:21:40,607 --> 00:21:43,637 ...لكنّي حقّقتُ حلمي بأن أصبح الهوكاغي 329 00:21:43,837 --> 00:21:45,777 بالتّالي، هذا هو حلمي الجديد 330 00:21:48,337 --> 00:21:52,177 ...لا ينتهي الأمر أبدًا حتّى لو حقّقت أحد أحلامك 331 00:21:53,807 --> 00:21:56,537 ،ما زلت تلاحق أحلامك 332 00:21:57,177 --> 00:21:58,177 أليس كذلك يا ناروتو؟ 333 00:23:36,427 --> 00:23:41,397 ،كيفما نظرت إلى الأمر !فأنا لا أشبه والدي إطلاقًا 334 00:23:41,597 --> 00:23:43,097 حقًّا؟ 335 00:23:43,267 --> 00:23:44,897 ماذا عنك يا سارادا؟ 336 00:23:45,027 --> 00:23:46,097 ماذا؟ أنا؟ 337 00:23:46,167 --> 00:23:48,367 هل تشبهين والدك؟ 338 00:23:48,667 --> 00:23:50,027 ...لا أعلم حقًّا 339 00:23:50,097 --> 00:23:53,327 لم أره منذ وقتٍ بعيد 340 00:23:53,697 --> 00:23:56,597 :في الحلقة القادمة 341 00:23:56,827 --> 00:24:03,527 {\an3}أوتشيها سارادا 342 00:23:58,197 --> 00:24:00,767 {\an8}أين أنت وماذا تفعل يا أبي؟