1 00:00:29,077 --> 00:00:31,417 Ora sì che è un bel figurino! 2 00:00:37,417 --> 00:00:39,737 Fammi almeno vedere un esempio pratico! 3 00:00:39,737 --> 00:00:44,167 Scemo, guarda che il punto è proprio riuscire a capirlo da soli. 4 00:00:44,167 --> 00:00:46,537 A me sembra solo una gran rottura! 5 00:00:50,567 --> 00:00:52,417 Ma che sta facendo... 6 00:00:52,867 --> 00:00:55,177 Tecnica Ninja! Ultra Illustrazione Animale! 7 00:00:59,657 --> 00:01:01,427 Tecnica Ninja! Ultra Illustrazione Animale! 8 00:01:03,797 --> 00:01:04,947 Che roba sarebbe? 9 00:01:04,947 --> 00:01:05,927 Uno scarabocchio? 10 00:01:05,927 --> 00:01:08,947 Papà, i tuoi disegni sono troppo sorpassati! 11 00:01:12,447 --> 00:01:13,747 Fai bruciare il tuo cuore! 12 00:01:14,317 --> 00:01:15,457 Sì, papà! 13 00:01:17,987 --> 00:01:19,457 E adesso... 14 00:01:19,457 --> 00:01:21,237 Manca davvero poco... 15 00:01:24,217 --> 00:01:25,207 Boruto! 16 00:01:25,747 --> 00:01:28,087 Adesso basta, smettila di prendere in giro tuo padre! 17 00:01:28,977 --> 00:01:30,857 Quello dovrei dirlo io! 18 00:01:36,857 --> 00:01:37,937 La moltiplicazione del corpo?! 19 00:01:38,407 --> 00:01:39,717 Guardami, sono qui! 20 00:01:39,717 --> 00:01:41,217 Aspetta, Boruto! 21 00:01:50,757 --> 00:01:53,187 Col cavolo che mi faccio prendere così facilmente... 22 00:01:53,857 --> 00:01:55,847 Gli scemi non imparano mai, eh? 23 00:02:04,697 --> 00:02:05,487 Sarada! 24 00:02:06,017 --> 00:02:07,187 Settimo Hokage! 25 00:02:07,187 --> 00:02:09,747 Per caso hai visto Boruto da qualche parte? 26 00:02:15,347 --> 00:02:16,227 Da quella parte. 27 00:02:16,867 --> 00:02:17,607 Thank you! 28 00:02:23,847 --> 00:02:26,357 Sono io che ti ringrazio, Sarada. 29 00:02:27,757 --> 00:02:30,867 Uffa... Ho solo scribacchiato due cose sulla Montagna degli Hokage, 30 00:02:30,867 --> 00:02:32,297 e guarda quello quanto s'arrabbia... 31 00:02:32,297 --> 00:02:34,297 Come padre non vale proprio niente, eh? 32 00:02:35,047 --> 00:02:36,867 Volevi che ti inseguisse, vero? 33 00:02:38,357 --> 00:02:42,147 Sei solo offeso perché non riesci a passare del tempo insieme a tuo padre. 34 00:02:42,147 --> 00:02:43,127 Non è vero! 35 00:02:43,517 --> 00:02:46,057 È solo che giochiamo a rincorrerci dopo tanto tempo! 36 00:02:46,057 --> 00:02:49,327 Quindi devo assolutamente battere il record della volta scorsa! 37 00:02:53,827 --> 00:02:56,247 La Tecnica del Controllo dell'Ombra? 38 00:02:56,247 --> 00:02:57,487 Boruto... 39 00:02:57,487 --> 00:03:00,207 Vedi di non dare altri problemi al Settimo Hokage, ok? 40 00:03:01,357 --> 00:03:03,157 Ha già fin troppo da fare. 41 00:03:03,157 --> 00:03:05,257 E lo stesso vale per me, il suo consigliere. 42 00:03:05,257 --> 00:03:06,977 Merda! 43 00:03:06,977 --> 00:03:10,807 Con uno come te, pure l'onorevole Hokage ha di che mettersi le mani nei capelli... 44 00:03:10,807 --> 00:03:12,557 Quello era un suo clone... 45 00:03:12,557 --> 00:03:14,047 Ovviamente quel cretino di mio padre, 46 00:03:14,047 --> 00:03:15,527 quello vero, se ne sta al lavoro! 47 00:03:16,157 --> 00:03:18,487 Se utilizzasse la Modalità Eremitica, 48 00:03:18,487 --> 00:03:20,517 ti troverebbe prima di subito, lo sai? 49 00:03:20,517 --> 00:03:22,177 Eccome! 50 00:03:22,177 --> 00:03:23,807 Proprio per questo 51 00:03:23,807 --> 00:03:25,557 continuerò a sfuggirgli 52 00:03:25,557 --> 00:03:27,517 finché non inizierà a fare sul serio! 53 00:03:27,517 --> 00:03:30,617 Tu e tuo padre siete uguali, non sapete proprio accettare la sconfitta. 54 00:03:30,617 --> 00:03:34,037 Tu e Naruto siete un caso da manuale di "tale padre, tale figlio." 55 00:03:34,037 --> 00:03:37,017 Non paragonarmi a mio padre! 56 00:03:38,547 --> 00:03:41,697 Shikadai, vai a chiamare il clone dell'Hokage. 57 00:03:41,697 --> 00:03:43,607 Eh? Perché io? 58 00:03:43,607 --> 00:03:45,557 Che c'è, vuoi fare a cambio? 59 00:03:48,817 --> 00:03:51,377 No, sarebbe una rottura molto peggiore... 60 00:03:51,377 --> 00:03:53,567 A volte mi chiedo se anche lui non mi somigli almeno un po'. 61 00:03:54,207 --> 00:03:56,917 Fai in fretta, è una bella rottura anche per me. 62 00:05:44,997 --> 00:05:49,957 Sarada 63 00:05:44,997 --> 00:05:49,957 Uchiha 64 00:05:46,187 --> 00:05:47,747 {\an8}Corri usando la tua anima! 65 00:05:47,747 --> 00:05:48,327 {\an8}Sì! 66 00:05:48,817 --> 00:05:50,827 {\an8}E ora via, si va a scalare le montagne! 67 00:05:50,827 --> 00:05:51,887 Sì, papà! 68 00:05:54,937 --> 00:05:57,847 Se non lo mangi, me lo prendo io. 69 00:05:57,847 --> 00:05:59,567 Che fai, mi ignori? 70 00:05:59,567 --> 00:06:01,567 Che c'è, sei nella fase ribelle? 71 00:06:02,457 --> 00:06:04,387 Vanno tutti d'accordo... 72 00:06:05,767 --> 00:06:07,307 Eppure manca ancora un sacco 73 00:06:07,307 --> 00:06:09,367 agli esami di diploma... 74 00:06:09,367 --> 00:06:11,887 Ah, ti preoccupi degli esami? 75 00:06:12,507 --> 00:06:18,367 Io te lo dico, se passarli mi fa calare di peso, li do col sorriso sulle labbra, guarda. 76 00:06:18,367 --> 00:06:21,577 E poi, una volta diventati ninja, che si fa? 77 00:06:22,097 --> 00:06:24,377 Cosa vorranno fare, tutte queste persone? 78 00:06:25,287 --> 00:06:29,047 Che poi, pure la parola "ninja" ha un suono veramente brutto, non trovi? 79 00:06:29,587 --> 00:06:31,797 Quanto parli, oggi! 80 00:06:32,607 --> 00:06:34,047 Cos'è, è successo qualcosa? 81 00:06:34,047 --> 00:06:35,407 No, niente di che. 82 00:06:36,197 --> 00:06:38,407 Piuttosto, dove andiamo adesso? 83 00:06:38,407 --> 00:06:40,547 Oggi sono libera, ti seguo ovunque vuoi andare. 84 00:06:40,547 --> 00:06:42,427 Beh, ecco... 85 00:06:42,427 --> 00:06:47,107 Avevo promesso a mio padre che ci saremmo allenati. 86 00:06:49,497 --> 00:06:51,077 Oh, capisco. 87 00:06:51,417 --> 00:06:54,617 Ovviamente per me quella roba è uno schifo assoluto. 88 00:06:54,617 --> 00:06:58,017 Voglia di fare allenamento saltami addosso, proprio... 89 00:06:59,397 --> 00:07:00,427 Allora è meglio che vai, no? 90 00:07:02,137 --> 00:07:04,577 Non è peggio, se poi ti bocciano? 91 00:07:04,947 --> 00:07:07,337 Cos'è quello sguardo da saccente? 92 00:07:07,337 --> 00:07:10,447 Mi dà un po' ai nervi, lo sai? 93 00:07:10,447 --> 00:07:13,827 Va beh che alla fine, Sarada, tu fai parte del clan Uchiha... 94 00:07:13,827 --> 00:07:17,087 figurati se tu devi preoccuparti di queste cose... 95 00:07:17,087 --> 00:07:20,107 Che c'entra il mio clan, scusa? 96 00:07:20,887 --> 00:07:22,727 Ma allora cosa c'è? 97 00:07:25,097 --> 00:07:26,297 A questo punto vorrei... 98 00:07:27,297 --> 00:07:28,067 stare con mio pa— 99 00:07:27,817 --> 00:07:28,607 Eeehi! 100 00:07:29,377 --> 00:07:31,097 Chocho! 101 00:07:31,457 --> 00:07:33,187 Eccomi qui, qui! 102 00:07:33,187 --> 00:07:35,127 Oh no, che vergogna... 103 00:07:35,127 --> 00:07:39,427 M-Ma no, non è poi tanto strano che un adulto divori patatine mentre cammina in giro... 104 00:07:39,427 --> 00:07:40,487 Mica quello! 105 00:07:40,487 --> 00:07:43,017 Guardalo! Sono solo leggermente salate! 106 00:07:40,487 --> 00:07:44,747 Girl 107 00:07:40,487 --> 00:07:44,747 Patatine 108 00:07:40,487 --> 00:07:44,747 Con poco sale 109 00:07:43,017 --> 00:07:47,777 Guarda come si atteggia di fronte agli altri! Manco mangiasse sempre consommé! 110 00:07:47,777 --> 00:07:50,827 Ci credo che poi noi e lui non ci ritroviamo! 111 00:07:51,897 --> 00:07:52,767 Allora era questo... 112 00:07:52,767 --> 00:07:54,487 Chocho! 113 00:07:54,487 --> 00:07:56,527 Sono qui, proprio qui! 114 00:07:56,527 --> 00:07:58,497 Ho detto qui, mi senti? 115 00:08:00,287 --> 00:08:01,777 Ma che strano... 116 00:08:01,777 --> 00:08:03,907 Non pensi anche tu che 117 00:08:03,907 --> 00:08:07,637 io e mio padre non ci assomigliamo manco per niente? 118 00:08:09,967 --> 00:08:11,657 Insomma, parliamone... 119 00:08:11,657 --> 00:08:13,897 Sarada, tu e tuo padre, invece? 120 00:08:14,617 --> 00:08:15,537 Eh? Mio padre? 121 00:08:15,537 --> 00:08:17,657 Vi somigliate? Tu e tuo padre, dico. 122 00:08:19,937 --> 00:08:21,257 Non saprei. 123 00:08:22,027 --> 00:08:23,977 Non l'ho mai incontrato, 124 00:08:24,947 --> 00:08:27,097 da quando ho memoria... 125 00:08:33,507 --> 00:08:34,567 Dove sei, 126 00:08:34,567 --> 00:08:35,927 e cosa stai facendo? 127 00:08:40,167 --> 00:08:41,667 Eccomi! 128 00:08:42,167 --> 00:08:43,667 Sono a pezzi!! 129 00:08:43,667 --> 00:08:45,467 Bentornata! 130 00:08:46,367 --> 00:08:47,447 Che c'è, è successo qualcosa? 131 00:08:47,447 --> 00:08:49,947 Mi si è annebbiata un po' la vista... 132 00:08:50,897 --> 00:08:53,057 A volte capita, giusto? 133 00:08:54,427 --> 00:08:55,257 Fa' vedere! 134 00:08:59,217 --> 00:09:01,717 C-Calmati, ho solo detto che era un po' annebbiata... 135 00:09:02,607 --> 00:09:03,827 Ora è tutto a posto. 136 00:09:04,267 --> 00:09:07,107 Forse devo cambiare gli occhiali. 137 00:09:07,107 --> 00:09:10,107 Sarebbe meglio fare una visita, no? 138 00:09:10,107 --> 00:09:11,897 Dai, non esagerare! 139 00:09:11,897 --> 00:09:16,347 Tu, piuttosto, lavori troppo, mamma. Dovresti riguardarti un po'! 140 00:09:26,747 --> 00:09:27,887 Senti... 141 00:09:28,427 --> 00:09:29,177 Che c'è? 142 00:09:29,717 --> 00:09:31,017 Il papà, ecco... 143 00:09:31,017 --> 00:09:32,847 per caso portava gli occhiali? 144 00:09:33,377 --> 00:09:35,187 Perché me lo chiedi? 145 00:09:35,187 --> 00:09:37,187 Perché tu ci vedi bene, no? 146 00:09:37,187 --> 00:09:41,257 Perciò mi chiedevo se i problemi di vista li avessi ereditati da lui. 147 00:09:42,857 --> 00:09:44,847 No, non mi pare li portasse... 148 00:09:44,847 --> 00:09:45,627 Almeno, credo di no. 149 00:09:45,627 --> 00:09:47,017 Credi di no? 150 00:09:47,987 --> 00:09:50,617 Siete sposati e non sei sicura nemmeno di queste cose? 151 00:09:50,617 --> 00:09:52,617 Si può sapere che ti prende? 152 00:09:52,617 --> 00:09:54,617 Sei strana, ultimamente. 153 00:09:55,167 --> 00:09:58,257 Quand'è che papà concluderà quella sua missione importante? 154 00:09:58,257 --> 00:09:59,567 Chi lo sa... 155 00:09:59,567 --> 00:10:01,627 Penso non ci vorrà ancora molto... 156 00:10:02,387 --> 00:10:03,927 Non ne hai idea, eh? 157 00:10:04,747 --> 00:10:07,607 Beh, certo, non sai nemmeno se porta o meno gli occhiali... 158 00:10:12,617 --> 00:10:15,647 Come sei severa, Sarada... 159 00:10:20,457 --> 00:10:21,657 Che male c'è? 160 00:10:21,657 --> 00:10:24,137 Non è mica reato se chiedo qualcosa di mio padre... 161 00:10:31,397 --> 00:10:33,007 Il clan Uchiha 162 00:10:33,007 --> 00:10:35,547 vanta una delle genealogie più antiche, 163 00:10:35,547 --> 00:10:38,417 e ha dato i natali a diversi ninja di grande fama e capacità. 164 00:10:38,927 --> 00:10:42,467 Il loro tratto distintivo più tipico e conosciuto è lo Sharingan. 165 00:10:42,897 --> 00:10:44,267 Il suo risveglio 166 00:10:44,267 --> 00:10:47,137 modifica la pupilla, facendole assumere una forma caratteristica, 167 00:10:47,137 --> 00:10:49,267 permettendo al proprietario di padroneggiare 168 00:10:49,267 --> 00:10:51,487 diverse tecniche fisiche, ninja e perfino arti illusorie. 169 00:10:52,107 --> 00:10:53,977 La sua evoluzione diretta 170 00:10:53,977 --> 00:10:57,467 è chiamata "Mangekyo Sharingan" e differisce nella forma assunta dalla pupilla. 171 00:10:59,527 --> 00:11:00,897 Lo Sharingan, eh? 172 00:11:02,067 --> 00:11:04,417 Forse ce l'ha anche il papà? 173 00:11:06,107 --> 00:11:07,627 Lo Sharingan 174 00:11:07,627 --> 00:11:11,347 si risveglia quando l'animo viene ferito nel profondo. 175 00:11:12,757 --> 00:11:14,977 Il particolare chakra che viene rilasciato nel cervello 176 00:11:14,977 --> 00:11:17,747 per via di questa sofferenza, influenza fortemente i nervi ottici, 177 00:11:18,307 --> 00:11:21,747 trasformando l'occhio in Sharingan. 178 00:11:23,237 --> 00:11:26,587 Le numerose disgrazie che hanno funestato il clan Uchiha 179 00:11:26,587 --> 00:11:28,707 ne hanno anche quasi estinto la linea di discendenza. 180 00:11:29,417 --> 00:11:31,767 Al momento della redazione del presente testo, 181 00:11:31,767 --> 00:11:34,977 gli unici eredi del sangue Uchiha la cui sopravvivenza è stata accertata 182 00:11:34,977 --> 00:11:36,657 sono Sasuke Uchiha 183 00:11:36,657 --> 00:11:39,077 e sua figlia. Nessun altro. 184 00:11:49,507 --> 00:11:50,747 Mi scusi. 185 00:11:50,747 --> 00:11:54,417 Vorrei esaminare il resto del materiale su Sasuke Uchiha se possibile. 186 00:11:54,417 --> 00:11:56,857 Certo, solo un momento, prego. 187 00:12:00,047 --> 00:12:02,627 Pare che il materiale riguardante Sasuke Uchiha... 188 00:12:02,627 --> 00:12:05,057 possa essere consultato solo previa autorizzazione. 189 00:12:05,047 --> 00:12:08,807 Archivio della Foglia 190 00:12:05,047 --> 00:12:08,807 Ricerca 191 00:12:05,047 --> 00:12:08,807 Consultazione non autorizzata 192 00:12:05,057 --> 00:12:06,937 Solo dietro autorizzazione? 193 00:12:06,937 --> 00:12:08,807 Quindi non può essere letto liberamente? 194 00:12:08,807 --> 00:12:09,787 Per quale motivo? 195 00:12:10,447 --> 00:12:11,367 Non saprei. 196 00:12:11,897 --> 00:12:14,267 Questa cosa non dipende certo da me. 197 00:12:14,907 --> 00:12:16,517 Vuole inviare una richiesta di informazioni? 198 00:12:16,517 --> 00:12:18,777 Anche se dubito la situazione cambierebbe... 199 00:12:18,777 --> 00:12:23,027 reception 200 00:12:19,817 --> 00:12:20,587 No... 201 00:12:21,017 --> 00:12:22,087 Va bene così. 202 00:12:34,207 --> 00:12:34,977 Mamma... 203 00:12:39,977 --> 00:12:41,337 posso farti una domanda? 204 00:12:41,337 --> 00:12:42,527 Sì, certo. 205 00:12:43,317 --> 00:12:45,857 Perché il papà non torna? 206 00:12:46,847 --> 00:12:49,797 Tu sai cosa sta facendo e dove si trova? 207 00:12:49,797 --> 00:12:52,117 Ancora questa storia? 208 00:12:53,957 --> 00:12:55,727 Chi lo sa cosa starà facendo. 209 00:12:58,057 --> 00:12:59,337 Che c'è? 210 00:12:59,337 --> 00:13:00,857 Non cambiare discorso. 211 00:13:02,197 --> 00:13:04,807 Non fai che dire che non lo sai, non sai mai nulla... 212 00:13:04,807 --> 00:13:06,977 Ma siete davvero una coppia? 213 00:13:07,817 --> 00:13:08,977 Sarada... 214 00:13:08,977 --> 00:13:09,817 Adesso... 215 00:13:17,857 --> 00:13:19,087 Senti, mamma, 216 00:13:19,907 --> 00:13:21,827 sei davvero la moglie di mio padre? 217 00:13:22,567 --> 00:13:23,527 Ma insomma! 218 00:13:23,527 --> 00:13:24,847 Che ti prende all'improvviso? 219 00:13:24,847 --> 00:13:26,467 Non è una cosa improvvisa! 220 00:13:26,467 --> 00:13:28,777 Me lo sono sempre chiesta! 221 00:13:28,777 --> 00:13:31,327 Pensi di riuscire a mentirmi ancora per molto? 222 00:13:31,327 --> 00:13:32,497 Oggi... 223 00:13:33,687 --> 00:13:35,337 sei strana, lo sai? 224 00:13:36,947 --> 00:13:39,857 L'unica cosa strana, qui, è la relazione tra voi due, o sbaglio? 225 00:13:39,857 --> 00:13:42,607 Ma altro che un po', lo è parecchio! 226 00:13:43,797 --> 00:13:45,137 SARADA! 227 00:13:54,627 --> 00:13:55,737 Scusami... 228 00:13:55,737 --> 00:13:57,047 Non avrei dovuto gridare... 229 00:13:57,827 --> 00:13:59,137 Sai, il papà... 230 00:13:59,137 --> 00:14:00,837 tornerà qui 231 00:14:01,557 --> 00:14:02,857 appena finirà la sua missione. 232 00:14:03,557 --> 00:14:05,207 Io non ne sono così sicura. 233 00:14:06,357 --> 00:14:08,987 Lui se n'è sempre stato per i fatti suoi, 234 00:14:09,767 --> 00:14:11,257 magari ormai di noi 235 00:14:11,257 --> 00:14:13,347 se n'è completamente dimenticato! 236 00:14:21,057 --> 00:14:24,427 Le mie emozioni sono strettamente legate a quelle del papà. 237 00:14:24,427 --> 00:14:25,607 Non devi preoccuparti. 238 00:14:27,147 --> 00:14:28,977 Ma come fai a... 239 00:14:28,977 --> 00:14:30,407 a dirlo con tanta sicurezza? 240 00:14:40,807 --> 00:14:42,917 N-Non ci credo... 241 00:14:43,557 --> 00:14:45,347 Il mutuo non è ancora... 242 00:14:52,787 --> 00:14:56,517 Questi svenimenti improvvisi le sono sempre capitati. 243 00:14:57,967 --> 00:15:00,097 Visto che di recente è stata parecchio impegnata, 244 00:15:00,097 --> 00:15:01,807 dev'essersi stressata troppo, nulla di più. 245 00:15:02,547 --> 00:15:05,127 Vedrai che domattina sarà già come nuova. 246 00:15:05,127 --> 00:15:06,527 Io... 247 00:15:06,527 --> 00:15:08,027 le ho detto cose terribili... 248 00:15:13,177 --> 00:15:16,327 La porto all'ospedale, intanto. Vieni anche tu? 249 00:15:16,747 --> 00:15:18,047 Arrivo fra un attimo. 250 00:15:18,657 --> 00:15:21,827 Prima devo cercare una cosa importante. 251 00:15:24,607 --> 00:15:25,607 Eccola! 252 00:15:47,127 --> 00:15:48,177 Ma chi è? 253 00:15:48,697 --> 00:15:50,277 Questa a fianco di papà? 254 00:15:51,267 --> 00:15:53,227 Una donna con gli occhiali?! 255 00:16:10,757 --> 00:16:11,847 Capisco. 256 00:16:12,277 --> 00:16:14,277 Cercavi una foto di tuo padre, allora. 257 00:16:15,227 --> 00:16:16,877 Non è questo... 258 00:16:16,877 --> 00:16:19,887 Però è una foto di qualche tempo fa, no? 259 00:16:22,277 --> 00:16:24,627 Com'è adesso mio padre? 260 00:16:24,627 --> 00:16:25,977 Ah giusto... 261 00:16:26,947 --> 00:16:31,097 Tu non hai mai incontrato tuo padre, da che hai memoria... 262 00:16:31,487 --> 00:16:32,427 Ecco... 263 00:16:32,427 --> 00:16:35,237 vorrei chiederle una cosa, Shizune. 264 00:16:36,437 --> 00:16:37,947 Ma non lo dica a mia madre. 265 00:16:39,237 --> 00:16:42,127 Ma certo che Sakura è tua madre, che domande! 266 00:16:42,127 --> 00:16:42,887 Allora 267 00:16:42,887 --> 00:16:45,897 mi parli nel dettaglio di quando sono nata! 268 00:16:45,897 --> 00:16:48,287 Chi mi ha partorito? 269 00:16:48,287 --> 00:16:49,687 E chi ne è stato testimone? 270 00:16:51,817 --> 00:16:53,317 Beh, questo... 271 00:16:53,317 --> 00:16:56,397 Anche lei ha la stessa reazione di tutti gli altri... 272 00:16:58,987 --> 00:17:00,797 Lo so perché ho fatto delle ricerche. 273 00:17:01,367 --> 00:17:05,627 La mia nascita non compare nei registri di nessuno degli ospedali della Foglia. 274 00:17:05,627 --> 00:17:07,757 Ma questo non vuol dire che... 275 00:17:07,757 --> 00:17:11,337 E poi comunque, perché la cosa ti preoccupa tanto? 276 00:17:13,097 --> 00:17:14,237 Questa donna... 277 00:17:15,097 --> 00:17:16,667 porta i miei stessi occhiali. 278 00:17:17,717 --> 00:17:18,937 Per questo... 279 00:17:26,397 --> 00:17:28,927 Papà, ti ho già detto di smetterla! 280 00:17:30,067 --> 00:17:33,157 Non puoi sbafarti un menù Large di fronte a tua figlia! 281 00:17:37,597 --> 00:17:41,787 Più che altro dovrebbe smetterla di mangiare 'ste cose già di prima mattina! 282 00:17:41,787 --> 00:17:45,687 La gente è fatta così, pensa che in ogni caso, qualunque cosa faccia, un giorno dovrà pur morire. 283 00:17:45,687 --> 00:17:47,167 Io non ne mangio, comunque. 284 00:17:48,157 --> 00:17:52,207 Chocho, sei una bambina, devi mangiare tanto e diventare grande! 285 00:17:52,207 --> 00:17:56,567 Ma se per l'età che ho sono già enorme... 286 00:17:56,567 --> 00:18:02,227 E tu mamma, piantala con quell'aria da so-tutto-io-e-voi-no, davvero! 287 00:18:04,117 --> 00:18:06,367 Uffa, quando mi arrabbio mi viene fame! 288 00:18:06,827 --> 00:18:09,027 Adesso mi tocca fare il bis! 289 00:18:11,847 --> 00:18:12,877 Sarada! 290 00:18:13,917 --> 00:18:15,347 Eeeeeehi. 291 00:18:17,257 --> 00:18:20,857 Si dice che quando hai una preoccupazione ti si chiude lo stomaco. 292 00:18:20,857 --> 00:18:22,597 Ed è proprio vero! 293 00:18:23,257 --> 00:18:25,357 Ah, sei preoccupata? 294 00:18:26,527 --> 00:18:27,797 Senti, Sarada... 295 00:18:28,197 --> 00:18:30,867 mi prometti che non lo dirai a nessuno? 296 00:18:32,437 --> 00:18:33,367 Cosa? 297 00:18:34,007 --> 00:18:35,247 Sai, io... 298 00:18:35,907 --> 00:18:38,887 credo di non essere davvero figlia dei miei genitori. 299 00:18:39,947 --> 00:18:44,327 Cioè, insomma, io ai miei non ci somiglio proprio per niente, o sbaglio? 300 00:18:47,327 --> 00:18:48,647 Beh, come dire... 301 00:18:49,587 --> 00:18:53,867 Una volta da bambina mi è venuta una febbre altissima. 302 00:18:58,607 --> 00:19:00,407 L'hai trovata, sei stato bravissimo! 303 00:19:00,407 --> 00:19:01,927 Sarà stato parecchio difficile... 304 00:19:01,927 --> 00:19:04,647 Presto, dalla alla bambina. 305 00:19:05,787 --> 00:19:07,837 Chocho, bevi, è la medicina. 306 00:19:07,837 --> 00:19:09,547 Adesso andrà tutto a posto. 307 00:19:16,067 --> 00:19:18,407 Guarisci presto. 308 00:19:20,357 --> 00:19:22,687 G..ra...zie... 309 00:19:23,787 --> 00:19:27,647 Mi ricordo ancora quella sensazione... 310 00:19:28,437 --> 00:19:30,387 Quel macho strafigo 311 00:19:30,387 --> 00:19:33,437 era il mio vero padre, ho questo presentimento. 312 00:19:34,127 --> 00:19:35,437 Sssssssssììììì... 313 00:19:35,797 --> 00:19:39,277 Il tuo è un caso di "sindrome dell'eroina tragica", no? 314 00:19:41,447 --> 00:19:44,027 Alle ragazze della tua età si creano inconsciamente episodi di questo tipo, 315 00:19:44,027 --> 00:19:46,947 che in altre parole sono sintomi del definirsi di una propria personalità. 316 00:19:47,507 --> 00:19:49,577 Mitsuki, ma chi ti credi di essere? 317 00:19:49,577 --> 00:19:51,577 Cos'è quello sguardo condiscendente? 318 00:19:51,577 --> 00:19:54,837 Tu non potrai mai capire il fragile e intricato cuore di una fanciulla! 319 00:19:54,837 --> 00:19:56,207 Vero, Sarada? 320 00:19:56,727 --> 00:19:58,287 Anche senza vedere il tuo simbolo, 321 00:19:58,287 --> 00:20:01,987 si capisce al primo istante che tu fai parte del clan Akimichi. 322 00:20:02,627 --> 00:20:03,477 Non preoccuparti. 323 00:20:03,477 --> 00:20:06,437 Sparisci, omuncolo senza il minimo tatto! 324 00:20:06,437 --> 00:20:07,357 Uffa! 325 00:20:07,357 --> 00:20:09,977 E io che mi preoccupavo seriamente! 326 00:20:10,617 --> 00:20:11,647 Ti capisco, sai? 327 00:20:13,077 --> 00:20:16,227 Conosco la sensazione di quando credi che forse la mamma e il papà non sono quelli veri. 328 00:20:16,927 --> 00:20:20,477 Ah sì? Lo sapevo, sei davvero la mia migliore amica! 329 00:20:22,267 --> 00:20:25,787 E visto che sei la mia migliore amica, ho un favore da domandarti. 330 00:20:25,787 --> 00:20:27,427 Posso chiedertelo? 331 00:20:27,427 --> 00:20:28,487 Un favore? 332 00:20:28,487 --> 00:20:29,927 Io... 333 00:20:29,927 --> 00:20:32,107 sto pensando di mettermi in viaggio. 334 00:20:32,107 --> 00:20:34,757 Un viaggio alla scoperta dei miei veri genitori. 335 00:20:34,757 --> 00:20:36,987 Verrai anche tu, vero, Sarada? 336 00:20:39,357 --> 00:20:40,387 Che succede? 337 00:20:41,787 --> 00:20:42,637 Ma questa... 338 00:20:42,637 --> 00:20:43,947 è un'idea geniale! 339 00:20:44,607 --> 00:20:45,527 Sarada? 340 00:20:48,117 --> 00:20:51,017 Perché non mi era ancora venuto in mente? 341 00:20:51,017 --> 00:20:54,777 Basta che trovi mio padre e me ne accerti direttamente! 342 00:20:55,467 --> 00:20:57,607 Se vuoi sapere qualcosa di Sasuke, 343 00:20:57,607 --> 00:20:59,567 perché non chiedi al Settimo Hokage? 344 00:21:00,267 --> 00:21:04,157 Ci vediamo dopo, quando avremo preparato i bagagli, ok? 345 00:21:04,157 --> 00:21:06,357 Hai capito? 346 00:21:06,357 --> 00:21:08,277 Chiarirò tutto. 347 00:21:08,277 --> 00:21:10,147 Fino all'ultimo dettaglio, tutto quanto! 348 00:23:32,567 --> 00:24:03,597 {\an7}ANTICIPAZIONI 349 00:23:34,337 --> 00:23:35,647 E quello cos'era? 350 00:23:35,647 --> 00:23:38,617 Ma allora... sono una donzella in pericolo?! 351 00:23:38,617 --> 00:23:40,407 No, credo che quella nel suo mirino 352 00:23:40,407 --> 00:23:41,627 sia Sarada. 353 00:23:41,627 --> 00:23:43,597 Ma quelli cosa sono?! 354 00:23:43,597 --> 00:23:45,417 Hanno detto qualcosa sugli Uchiha, ma... 355 00:23:45,417 --> 00:23:47,757 Non devi preoccuparti di niente. 356 00:23:48,217 --> 00:23:49,947 Voi due, con me! 357 00:23:49,947 --> 00:23:51,997 Penso sia la soluzione più sicura. 358 00:23:51,997 --> 00:23:55,567 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 359 00:23:55,737 --> 00:24:03,597 {\an3}Il ragazzo 360 00:23:55,737 --> 00:24:03,597 {\an3}dello sharingan 361 00:23:55,767 --> 00:23:57,137 {\an9}Il ragazzo dello sharingan! 362 00:23:57,927 --> 00:24:00,567 {\an9}Vorrei farti incontrare Sasuke, sai?