1
00:00:29,077 --> 00:00:31,417
Ora sì che è un bel figurino!
2
00:00:37,417 --> 00:00:39,737
Fammi almeno vedere un esempio pratico!
3
00:00:39,737 --> 00:00:44,167
Scemo, guarda che il punto
è proprio riuscire a capirlo da soli.
4
00:00:44,167 --> 00:00:46,537
A me sembra solo una gran rottura!
5
00:00:50,567 --> 00:00:52,417
Ma che sta facendo...
6
00:00:52,867 --> 00:00:55,177
Tecnica Ninja! Ultra Illustrazione Animale!
7
00:00:59,657 --> 00:01:01,427
Tecnica Ninja! Ultra Illustrazione Animale!
8
00:01:03,797 --> 00:01:04,947
Che roba sarebbe?
9
00:01:04,947 --> 00:01:05,927
Uno scarabocchio?
10
00:01:05,927 --> 00:01:08,947
Papà, i tuoi disegni sono troppo sorpassati!
11
00:01:12,447 --> 00:01:13,747
Fai bruciare il tuo cuore!
12
00:01:14,317 --> 00:01:15,457
Sì, papà!
13
00:01:17,987 --> 00:01:19,457
E adesso...
14
00:01:19,457 --> 00:01:21,237
Manca davvero poco...
15
00:01:24,217 --> 00:01:25,207
Boruto!
16
00:01:25,747 --> 00:01:28,087
Adesso basta,
smettila di prendere in giro tuo padre!
17
00:01:28,977 --> 00:01:30,857
Quello dovrei dirlo io!
18
00:01:36,857 --> 00:01:37,937
La moltiplicazione del corpo?!
19
00:01:38,407 --> 00:01:39,717
Guardami, sono qui!
20
00:01:39,717 --> 00:01:41,217
Aspetta, Boruto!
21
00:01:50,757 --> 00:01:53,187
Col cavolo che
mi faccio prendere così facilmente...
22
00:01:53,857 --> 00:01:55,847
Gli scemi non imparano mai, eh?
23
00:02:04,697 --> 00:02:05,487
Sarada!
24
00:02:06,017 --> 00:02:07,187
Settimo Hokage!
25
00:02:07,187 --> 00:02:09,747
Per caso hai visto Boruto da qualche parte?
26
00:02:15,347 --> 00:02:16,227
Da quella parte.
27
00:02:16,867 --> 00:02:17,607
Thank you!
28
00:02:23,847 --> 00:02:26,357
Sono io che ti ringrazio, Sarada.
29
00:02:27,757 --> 00:02:30,867
Uffa... Ho solo scribacchiato due cose
sulla Montagna degli Hokage,
30
00:02:30,867 --> 00:02:32,297
e guarda quello quanto s'arrabbia...
31
00:02:32,297 --> 00:02:34,297
Come padre non vale proprio niente, eh?
32
00:02:35,047 --> 00:02:36,867
Volevi che ti inseguisse, vero?
33
00:02:38,357 --> 00:02:42,147
Sei solo offeso perché non riesci
a passare del tempo insieme a tuo padre.
34
00:02:42,147 --> 00:02:43,127
Non è vero!
35
00:02:43,517 --> 00:02:46,057
È solo che giochiamo
a rincorrerci dopo tanto tempo!
36
00:02:46,057 --> 00:02:49,327
Quindi devo assolutamente battere il record della volta scorsa!
37
00:02:53,827 --> 00:02:56,247
La Tecnica del Controllo dell'Ombra?
38
00:02:56,247 --> 00:02:57,487
Boruto...
39
00:02:57,487 --> 00:03:00,207
Vedi di non dare
altri problemi al Settimo Hokage, ok?
40
00:03:01,357 --> 00:03:03,157
Ha già fin troppo da fare.
41
00:03:03,157 --> 00:03:05,257
E lo stesso vale per me,
il suo consigliere.
42
00:03:05,257 --> 00:03:06,977
Merda!
43
00:03:06,977 --> 00:03:10,807
Con uno come te, pure l'onorevole Hokage
ha di che mettersi le mani nei capelli...
44
00:03:10,807 --> 00:03:12,557
Quello era un suo clone...
45
00:03:12,557 --> 00:03:14,047
Ovviamente quel cretino di mio padre,
46
00:03:14,047 --> 00:03:15,527
quello vero, se ne sta al lavoro!
47
00:03:16,157 --> 00:03:18,487
Se utilizzasse la Modalità Eremitica,
48
00:03:18,487 --> 00:03:20,517
ti troverebbe prima di subito, lo sai?
49
00:03:20,517 --> 00:03:22,177
Eccome!
50
00:03:22,177 --> 00:03:23,807
Proprio per questo
51
00:03:23,807 --> 00:03:25,557
continuerò a sfuggirgli
52
00:03:25,557 --> 00:03:27,517
finché non inizierà a fare sul serio!
53
00:03:27,517 --> 00:03:30,617
Tu e tuo padre siete uguali,
non sapete proprio accettare la sconfitta.
54
00:03:30,617 --> 00:03:34,037
Tu e Naruto siete un caso da manuale di
"tale padre, tale figlio."
55
00:03:34,037 --> 00:03:37,017
Non paragonarmi a mio padre!
56
00:03:38,547 --> 00:03:41,697
Shikadai, vai a chiamare il clone dell'Hokage.
57
00:03:41,697 --> 00:03:43,607
Eh? Perché io?
58
00:03:43,607 --> 00:03:45,557
Che c'è, vuoi fare a cambio?
59
00:03:48,817 --> 00:03:51,377
No, sarebbe una rottura molto peggiore...
60
00:03:51,377 --> 00:03:53,567
A volte mi chiedo se anche lui
non mi somigli almeno un po'.
61
00:03:54,207 --> 00:03:56,917
Fai in fretta, è una bella rottura anche per me.
62
00:05:44,997 --> 00:05:49,957
Sarada
63
00:05:44,997 --> 00:05:49,957
Uchiha
64
00:05:46,187 --> 00:05:47,747
{\an8}Corri usando la tua anima!
65
00:05:47,747 --> 00:05:48,327
{\an8}Sì!
66
00:05:48,817 --> 00:05:50,827
{\an8}E ora via, si va a scalare le montagne!
67
00:05:50,827 --> 00:05:51,887
Sì, papà!
68
00:05:54,937 --> 00:05:57,847
Se non lo mangi, me lo prendo io.
69
00:05:57,847 --> 00:05:59,567
Che fai, mi ignori?
70
00:05:59,567 --> 00:06:01,567
Che c'è, sei nella fase ribelle?
71
00:06:02,457 --> 00:06:04,387
Vanno tutti d'accordo...
72
00:06:05,767 --> 00:06:07,307
Eppure manca ancora un sacco
73
00:06:07,307 --> 00:06:09,367
agli esami di diploma...
74
00:06:09,367 --> 00:06:11,887
Ah, ti preoccupi degli esami?
75
00:06:12,507 --> 00:06:18,367
Io te lo dico, se passarli mi fa calare di peso,
li do col sorriso sulle labbra, guarda.
76
00:06:18,367 --> 00:06:21,577
E poi, una volta diventati ninja, che si fa?
77
00:06:22,097 --> 00:06:24,377
Cosa vorranno fare, tutte queste persone?
78
00:06:25,287 --> 00:06:29,047
Che poi, pure la parola "ninja"
ha un suono veramente brutto, non trovi?
79
00:06:29,587 --> 00:06:31,797
Quanto parli, oggi!
80
00:06:32,607 --> 00:06:34,047
Cos'è, è successo qualcosa?
81
00:06:34,047 --> 00:06:35,407
No, niente di che.
82
00:06:36,197 --> 00:06:38,407
Piuttosto, dove andiamo adesso?
83
00:06:38,407 --> 00:06:40,547
Oggi sono libera,
ti seguo ovunque vuoi andare.
84
00:06:40,547 --> 00:06:42,427
Beh, ecco...
85
00:06:42,427 --> 00:06:47,107
Avevo promesso a mio padre
che ci saremmo allenati.
86
00:06:49,497 --> 00:06:51,077
Oh, capisco.
87
00:06:51,417 --> 00:06:54,617
Ovviamente per me quella roba è uno schifo assoluto.
88
00:06:54,617 --> 00:06:58,017
Voglia di fare allenamento
saltami addosso, proprio...
89
00:06:59,397 --> 00:07:00,427
Allora è meglio che vai, no?
90
00:07:02,137 --> 00:07:04,577
Non è peggio, se poi ti bocciano?
91
00:07:04,947 --> 00:07:07,337
Cos'è quello sguardo da saccente?
92
00:07:07,337 --> 00:07:10,447
Mi dà un po' ai nervi, lo sai?
93
00:07:10,447 --> 00:07:13,827
Va beh che alla fine, Sarada,
tu fai parte del clan Uchiha...
94
00:07:13,827 --> 00:07:17,087
figurati se tu devi preoccuparti di queste cose...
95
00:07:17,087 --> 00:07:20,107
Che c'entra il mio clan, scusa?
96
00:07:20,887 --> 00:07:22,727
Ma allora cosa c'è?
97
00:07:25,097 --> 00:07:26,297
A questo punto vorrei...
98
00:07:27,297 --> 00:07:28,067
stare con mio pa—
99
00:07:27,817 --> 00:07:28,607
Eeehi!
100
00:07:29,377 --> 00:07:31,097
Chocho!
101
00:07:31,457 --> 00:07:33,187
Eccomi qui, qui!
102
00:07:33,187 --> 00:07:35,127
Oh no, che vergogna...
103
00:07:35,127 --> 00:07:39,427
M-Ma no, non è poi tanto strano che
un adulto divori patatine mentre cammina in giro...
104
00:07:39,427 --> 00:07:40,487
Mica quello!
105
00:07:40,487 --> 00:07:43,017
Guardalo! Sono solo leggermente salate!
106
00:07:40,487 --> 00:07:44,747
Girl
107
00:07:40,487 --> 00:07:44,747
Patatine
108
00:07:40,487 --> 00:07:44,747
Con poco sale
109
00:07:43,017 --> 00:07:47,777
Guarda come si atteggia di fronte agli altri!
Manco mangiasse sempre consommé!
110
00:07:47,777 --> 00:07:50,827
Ci credo che poi noi e lui non ci ritroviamo!
111
00:07:51,897 --> 00:07:52,767
Allora era questo...
112
00:07:52,767 --> 00:07:54,487
Chocho!
113
00:07:54,487 --> 00:07:56,527
Sono qui, proprio qui!
114
00:07:56,527 --> 00:07:58,497
Ho detto qui, mi senti?
115
00:08:00,287 --> 00:08:01,777
Ma che strano...
116
00:08:01,777 --> 00:08:03,907
Non pensi anche tu che
117
00:08:03,907 --> 00:08:07,637
io e mio padre non ci assomigliamo
manco per niente?
118
00:08:09,967 --> 00:08:11,657
Insomma, parliamone...
119
00:08:11,657 --> 00:08:13,897
Sarada, tu e tuo padre, invece?
120
00:08:14,617 --> 00:08:15,537
Eh? Mio padre?
121
00:08:15,537 --> 00:08:17,657
Vi somigliate?
Tu e tuo padre, dico.
122
00:08:19,937 --> 00:08:21,257
Non saprei.
123
00:08:22,027 --> 00:08:23,977
Non l'ho mai incontrato,
124
00:08:24,947 --> 00:08:27,097
da quando ho memoria...
125
00:08:33,507 --> 00:08:34,567
Dove sei,
126
00:08:34,567 --> 00:08:35,927
e cosa stai facendo?
127
00:08:40,167 --> 00:08:41,667
Eccomi!
128
00:08:42,167 --> 00:08:43,667
Sono a pezzi!!
129
00:08:43,667 --> 00:08:45,467
Bentornata!
130
00:08:46,367 --> 00:08:47,447
Che c'è, è successo qualcosa?
131
00:08:47,447 --> 00:08:49,947
Mi si è annebbiata un po' la vista...
132
00:08:50,897 --> 00:08:53,057
A volte capita, giusto?
133
00:08:54,427 --> 00:08:55,257
Fa' vedere!
134
00:08:59,217 --> 00:09:01,717
C-Calmati, ho solo detto che era un po' annebbiata...
135
00:09:02,607 --> 00:09:03,827
Ora è tutto a posto.
136
00:09:04,267 --> 00:09:07,107
Forse devo cambiare gli occhiali.
137
00:09:07,107 --> 00:09:10,107
Sarebbe meglio fare una visita, no?
138
00:09:10,107 --> 00:09:11,897
Dai, non esagerare!
139
00:09:11,897 --> 00:09:16,347
Tu, piuttosto, lavori troppo, mamma.
Dovresti riguardarti un po'!
140
00:09:26,747 --> 00:09:27,887
Senti...
141
00:09:28,427 --> 00:09:29,177
Che c'è?
142
00:09:29,717 --> 00:09:31,017
Il papà, ecco...
143
00:09:31,017 --> 00:09:32,847
per caso portava gli occhiali?
144
00:09:33,377 --> 00:09:35,187
Perché me lo chiedi?
145
00:09:35,187 --> 00:09:37,187
Perché tu ci vedi bene, no?
146
00:09:37,187 --> 00:09:41,257
Perciò mi chiedevo se i problemi di vista
li avessi ereditati da lui.
147
00:09:42,857 --> 00:09:44,847
No, non mi pare li portasse...
148
00:09:44,847 --> 00:09:45,627
Almeno, credo di no.
149
00:09:45,627 --> 00:09:47,017
Credi di no?
150
00:09:47,987 --> 00:09:50,617
Siete sposati e non sei sicura
nemmeno di queste cose?
151
00:09:50,617 --> 00:09:52,617
Si può sapere che ti prende?
152
00:09:52,617 --> 00:09:54,617
Sei strana, ultimamente.
153
00:09:55,167 --> 00:09:58,257
Quand'è che papà concluderà
quella sua missione importante?
154
00:09:58,257 --> 00:09:59,567
Chi lo sa...
155
00:09:59,567 --> 00:10:01,627
Penso non ci vorrà ancora molto...
156
00:10:02,387 --> 00:10:03,927
Non ne hai idea, eh?
157
00:10:04,747 --> 00:10:07,607
Beh, certo, non sai nemmeno
se porta o meno gli occhiali...
158
00:10:12,617 --> 00:10:15,647
Come sei severa, Sarada...
159
00:10:20,457 --> 00:10:21,657
Che male c'è?
160
00:10:21,657 --> 00:10:24,137
Non è mica reato
se chiedo qualcosa di mio padre...
161
00:10:31,397 --> 00:10:33,007
Il clan Uchiha
162
00:10:33,007 --> 00:10:35,547
vanta una delle genealogie più antiche,
163
00:10:35,547 --> 00:10:38,417
e ha dato i natali a diversi ninja
di grande fama e capacità.
164
00:10:38,927 --> 00:10:42,467
Il loro tratto distintivo
più tipico e conosciuto è lo Sharingan.
165
00:10:42,897 --> 00:10:44,267
Il suo risveglio
166
00:10:44,267 --> 00:10:47,137
modifica la pupilla, facendole assumere
una forma caratteristica,
167
00:10:47,137 --> 00:10:49,267
permettendo al proprietario di padroneggiare
168
00:10:49,267 --> 00:10:51,487
diverse tecniche fisiche,
ninja e perfino arti illusorie.
169
00:10:52,107 --> 00:10:53,977
La sua evoluzione diretta
170
00:10:53,977 --> 00:10:57,467
è chiamata "Mangekyo Sharingan"
e differisce nella forma assunta dalla pupilla.
171
00:10:59,527 --> 00:11:00,897
Lo Sharingan, eh?
172
00:11:02,067 --> 00:11:04,417
Forse ce l'ha anche il papà?
173
00:11:06,107 --> 00:11:07,627
Lo Sharingan
174
00:11:07,627 --> 00:11:11,347
si risveglia quando l'animo
viene ferito nel profondo.
175
00:11:12,757 --> 00:11:14,977
Il particolare chakra che
viene rilasciato nel cervello
176
00:11:14,977 --> 00:11:17,747
per via di questa sofferenza,
influenza fortemente i nervi ottici,
177
00:11:18,307 --> 00:11:21,747
trasformando l'occhio in Sharingan.
178
00:11:23,237 --> 00:11:26,587
Le numerose disgrazie
che hanno funestato il clan Uchiha
179
00:11:26,587 --> 00:11:28,707
ne hanno anche quasi estinto
la linea di discendenza.
180
00:11:29,417 --> 00:11:31,767
Al momento della redazione del presente testo,
181
00:11:31,767 --> 00:11:34,977
gli unici eredi del sangue Uchiha
la cui sopravvivenza è stata accertata
182
00:11:34,977 --> 00:11:36,657
sono Sasuke Uchiha
183
00:11:36,657 --> 00:11:39,077
e sua figlia. Nessun altro.
184
00:11:49,507 --> 00:11:50,747
Mi scusi.
185
00:11:50,747 --> 00:11:54,417
Vorrei esaminare il resto
del materiale su Sasuke Uchiha se possibile.
186
00:11:54,417 --> 00:11:56,857
Certo, solo un momento, prego.
187
00:12:00,047 --> 00:12:02,627
Pare che il materiale riguardante Sasuke Uchiha...
188
00:12:02,627 --> 00:12:05,057
possa essere consultato solo
previa autorizzazione.
189
00:12:05,047 --> 00:12:08,807
Archivio della Foglia
190
00:12:05,047 --> 00:12:08,807
Ricerca
191
00:12:05,047 --> 00:12:08,807
Consultazione
non autorizzata
192
00:12:05,057 --> 00:12:06,937
Solo dietro autorizzazione?
193
00:12:06,937 --> 00:12:08,807
Quindi non può essere letto liberamente?
194
00:12:08,807 --> 00:12:09,787
Per quale motivo?
195
00:12:10,447 --> 00:12:11,367
Non saprei.
196
00:12:11,897 --> 00:12:14,267
Questa cosa non dipende certo da me.
197
00:12:14,907 --> 00:12:16,517
Vuole inviare una richiesta di informazioni?
198
00:12:16,517 --> 00:12:18,777
Anche se dubito la situazione cambierebbe...
199
00:12:18,777 --> 00:12:23,027
reception
200
00:12:19,817 --> 00:12:20,587
No...
201
00:12:21,017 --> 00:12:22,087
Va bene così.
202
00:12:34,207 --> 00:12:34,977
Mamma...
203
00:12:39,977 --> 00:12:41,337
posso farti una domanda?
204
00:12:41,337 --> 00:12:42,527
Sì, certo.
205
00:12:43,317 --> 00:12:45,857
Perché il papà non torna?
206
00:12:46,847 --> 00:12:49,797
Tu sai cosa sta facendo e dove si trova?
207
00:12:49,797 --> 00:12:52,117
Ancora questa storia?
208
00:12:53,957 --> 00:12:55,727
Chi lo sa cosa starà facendo.
209
00:12:58,057 --> 00:12:59,337
Che c'è?
210
00:12:59,337 --> 00:13:00,857
Non cambiare discorso.
211
00:13:02,197 --> 00:13:04,807
Non fai che dire che non lo sai,
non sai mai nulla...
212
00:13:04,807 --> 00:13:06,977
Ma siete davvero una coppia?
213
00:13:07,817 --> 00:13:08,977
Sarada...
214
00:13:08,977 --> 00:13:09,817
Adesso...
215
00:13:17,857 --> 00:13:19,087
Senti, mamma,
216
00:13:19,907 --> 00:13:21,827
sei davvero la moglie di mio padre?
217
00:13:22,567 --> 00:13:23,527
Ma insomma!
218
00:13:23,527 --> 00:13:24,847
Che ti prende all'improvviso?
219
00:13:24,847 --> 00:13:26,467
Non è una cosa improvvisa!
220
00:13:26,467 --> 00:13:28,777
Me lo sono sempre chiesta!
221
00:13:28,777 --> 00:13:31,327
Pensi di riuscire a mentirmi
ancora per molto?
222
00:13:31,327 --> 00:13:32,497
Oggi...
223
00:13:33,687 --> 00:13:35,337
sei strana, lo sai?
224
00:13:36,947 --> 00:13:39,857
L'unica cosa strana, qui,
è la relazione tra voi due, o sbaglio?
225
00:13:39,857 --> 00:13:42,607
Ma altro che un po', lo è parecchio!
226
00:13:43,797 --> 00:13:45,137
SARADA!
227
00:13:54,627 --> 00:13:55,737
Scusami...
228
00:13:55,737 --> 00:13:57,047
Non avrei dovuto gridare...
229
00:13:57,827 --> 00:13:59,137
Sai, il papà...
230
00:13:59,137 --> 00:14:00,837
tornerà qui
231
00:14:01,557 --> 00:14:02,857
appena finirà la sua missione.
232
00:14:03,557 --> 00:14:05,207
Io non ne sono così sicura.
233
00:14:06,357 --> 00:14:08,987
Lui se n'è sempre stato per i fatti suoi,
234
00:14:09,767 --> 00:14:11,257
magari ormai di noi
235
00:14:11,257 --> 00:14:13,347
se n'è completamente dimenticato!
236
00:14:21,057 --> 00:14:24,427
Le mie emozioni sono strettamente legate
a quelle del papà.
237
00:14:24,427 --> 00:14:25,607
Non devi preoccuparti.
238
00:14:27,147 --> 00:14:28,977
Ma come fai a...
239
00:14:28,977 --> 00:14:30,407
a dirlo con tanta sicurezza?
240
00:14:40,807 --> 00:14:42,917
N-Non ci credo...
241
00:14:43,557 --> 00:14:45,347
Il mutuo non è ancora...
242
00:14:52,787 --> 00:14:56,517
Questi svenimenti improvvisi
le sono sempre capitati.
243
00:14:57,967 --> 00:15:00,097
Visto che di recente
è stata parecchio impegnata,
244
00:15:00,097 --> 00:15:01,807
dev'essersi stressata troppo, nulla di più.
245
00:15:02,547 --> 00:15:05,127
Vedrai che domattina
sarà già come nuova.
246
00:15:05,127 --> 00:15:06,527
Io...
247
00:15:06,527 --> 00:15:08,027
le ho detto cose terribili...
248
00:15:13,177 --> 00:15:16,327
La porto all'ospedale, intanto.
Vieni anche tu?
249
00:15:16,747 --> 00:15:18,047
Arrivo fra un attimo.
250
00:15:18,657 --> 00:15:21,827
Prima devo cercare una cosa importante.
251
00:15:24,607 --> 00:15:25,607
Eccola!
252
00:15:47,127 --> 00:15:48,177
Ma chi è?
253
00:15:48,697 --> 00:15:50,277
Questa a fianco di papà?
254
00:15:51,267 --> 00:15:53,227
Una donna con gli occhiali?!
255
00:16:10,757 --> 00:16:11,847
Capisco.
256
00:16:12,277 --> 00:16:14,277
Cercavi una foto di tuo padre, allora.
257
00:16:15,227 --> 00:16:16,877
Non è questo...
258
00:16:16,877 --> 00:16:19,887
Però è una foto di qualche tempo fa, no?
259
00:16:22,277 --> 00:16:24,627
Com'è adesso mio padre?
260
00:16:24,627 --> 00:16:25,977
Ah giusto...
261
00:16:26,947 --> 00:16:31,097
Tu non hai mai incontrato tuo padre,
da che hai memoria...
262
00:16:31,487 --> 00:16:32,427
Ecco...
263
00:16:32,427 --> 00:16:35,237
vorrei chiederle una cosa, Shizune.
264
00:16:36,437 --> 00:16:37,947
Ma non lo dica a mia madre.
265
00:16:39,237 --> 00:16:42,127
Ma certo che Sakura è tua madre, che domande!
266
00:16:42,127 --> 00:16:42,887
Allora
267
00:16:42,887 --> 00:16:45,897
mi parli nel dettaglio di quando sono nata!
268
00:16:45,897 --> 00:16:48,287
Chi mi ha partorito?
269
00:16:48,287 --> 00:16:49,687
E chi ne è stato testimone?
270
00:16:51,817 --> 00:16:53,317
Beh, questo...
271
00:16:53,317 --> 00:16:56,397
Anche lei ha la stessa reazione di tutti gli altri...
272
00:16:58,987 --> 00:17:00,797
Lo so perché ho fatto delle ricerche.
273
00:17:01,367 --> 00:17:05,627
La mia nascita non compare nei registri
di nessuno degli ospedali della Foglia.
274
00:17:05,627 --> 00:17:07,757
Ma questo non vuol dire che...
275
00:17:07,757 --> 00:17:11,337
E poi comunque,
perché la cosa ti preoccupa tanto?
276
00:17:13,097 --> 00:17:14,237
Questa donna...
277
00:17:15,097 --> 00:17:16,667
porta i miei stessi occhiali.
278
00:17:17,717 --> 00:17:18,937
Per questo...
279
00:17:26,397 --> 00:17:28,927
Papà, ti ho già detto di smetterla!
280
00:17:30,067 --> 00:17:33,157
Non puoi sbafarti un menù Large
di fronte a tua figlia!
281
00:17:37,597 --> 00:17:41,787
Più che altro dovrebbe smetterla
di mangiare 'ste cose già di prima mattina!
282
00:17:41,787 --> 00:17:45,687
La gente è fatta così, pensa che in ogni caso,
qualunque cosa faccia, un giorno dovrà pur morire.
283
00:17:45,687 --> 00:17:47,167
Io non ne mangio, comunque.
284
00:17:48,157 --> 00:17:52,207
Chocho, sei una bambina, devi mangiare tanto
e diventare grande!
285
00:17:52,207 --> 00:17:56,567
Ma se per l'età che ho sono già enorme...
286
00:17:56,567 --> 00:18:02,227
E tu mamma, piantala con quell'aria
da so-tutto-io-e-voi-no, davvero!
287
00:18:04,117 --> 00:18:06,367
Uffa, quando mi arrabbio mi viene fame!
288
00:18:06,827 --> 00:18:09,027
Adesso mi tocca fare il bis!
289
00:18:11,847 --> 00:18:12,877
Sarada!
290
00:18:13,917 --> 00:18:15,347
Eeeeeehi.
291
00:18:17,257 --> 00:18:20,857
Si dice che quando hai una preoccupazione
ti si chiude lo stomaco.
292
00:18:20,857 --> 00:18:22,597
Ed è proprio vero!
293
00:18:23,257 --> 00:18:25,357
Ah, sei preoccupata?
294
00:18:26,527 --> 00:18:27,797
Senti, Sarada...
295
00:18:28,197 --> 00:18:30,867
mi prometti che non lo dirai a nessuno?
296
00:18:32,437 --> 00:18:33,367
Cosa?
297
00:18:34,007 --> 00:18:35,247
Sai, io...
298
00:18:35,907 --> 00:18:38,887
credo di non essere
davvero figlia dei miei genitori.
299
00:18:39,947 --> 00:18:44,327
Cioè, insomma, io ai miei
non ci somiglio proprio per niente, o sbaglio?
300
00:18:47,327 --> 00:18:48,647
Beh, come dire...
301
00:18:49,587 --> 00:18:53,867
Una volta da bambina
mi è venuta una febbre altissima.
302
00:18:58,607 --> 00:19:00,407
L'hai trovata, sei stato bravissimo!
303
00:19:00,407 --> 00:19:01,927
Sarà stato parecchio difficile...
304
00:19:01,927 --> 00:19:04,647
Presto, dalla alla bambina.
305
00:19:05,787 --> 00:19:07,837
Chocho, bevi, è la medicina.
306
00:19:07,837 --> 00:19:09,547
Adesso andrà tutto a posto.
307
00:19:16,067 --> 00:19:18,407
Guarisci presto.
308
00:19:20,357 --> 00:19:22,687
G..ra...zie...
309
00:19:23,787 --> 00:19:27,647
Mi ricordo ancora quella sensazione...
310
00:19:28,437 --> 00:19:30,387
Quel macho strafigo
311
00:19:30,387 --> 00:19:33,437
era il mio vero padre,
ho questo presentimento.
312
00:19:34,127 --> 00:19:35,437
Sssssssssììììì...
313
00:19:35,797 --> 00:19:39,277
Il tuo è un caso di "sindrome dell'eroina tragica", no?
314
00:19:41,447 --> 00:19:44,027
Alle ragazze della tua età si creano
inconsciamente episodi di questo tipo,
315
00:19:44,027 --> 00:19:46,947
che in altre parole sono sintomi
del definirsi di una propria personalità.
316
00:19:47,507 --> 00:19:49,577
Mitsuki, ma chi ti credi di essere?
317
00:19:49,577 --> 00:19:51,577
Cos'è quello sguardo condiscendente?
318
00:19:51,577 --> 00:19:54,837
Tu non potrai mai capire il fragile
e intricato cuore di una fanciulla!
319
00:19:54,837 --> 00:19:56,207
Vero, Sarada?
320
00:19:56,727 --> 00:19:58,287
Anche senza vedere il tuo simbolo,
321
00:19:58,287 --> 00:20:01,987
si capisce al primo istante
che tu fai parte del clan Akimichi.
322
00:20:02,627 --> 00:20:03,477
Non preoccuparti.
323
00:20:03,477 --> 00:20:06,437
Sparisci, omuncolo senza il minimo tatto!
324
00:20:06,437 --> 00:20:07,357
Uffa!
325
00:20:07,357 --> 00:20:09,977
E io che mi preoccupavo seriamente!
326
00:20:10,617 --> 00:20:11,647
Ti capisco, sai?
327
00:20:13,077 --> 00:20:16,227
Conosco la sensazione di quando credi che forse
la mamma e il papà non sono quelli veri.
328
00:20:16,927 --> 00:20:20,477
Ah sì? Lo sapevo,
sei davvero la mia migliore amica!
329
00:20:22,267 --> 00:20:25,787
E visto che sei la mia migliore amica,
ho un favore da domandarti.
330
00:20:25,787 --> 00:20:27,427
Posso chiedertelo?
331
00:20:27,427 --> 00:20:28,487
Un favore?
332
00:20:28,487 --> 00:20:29,927
Io...
333
00:20:29,927 --> 00:20:32,107
sto pensando di mettermi in viaggio.
334
00:20:32,107 --> 00:20:34,757
Un viaggio alla scoperta dei miei veri genitori.
335
00:20:34,757 --> 00:20:36,987
Verrai anche tu, vero, Sarada?
336
00:20:39,357 --> 00:20:40,387
Che succede?
337
00:20:41,787 --> 00:20:42,637
Ma questa...
338
00:20:42,637 --> 00:20:43,947
è un'idea geniale!
339
00:20:44,607 --> 00:20:45,527
Sarada?
340
00:20:48,117 --> 00:20:51,017
Perché non mi era
ancora venuto in mente?
341
00:20:51,017 --> 00:20:54,777
Basta che trovi mio padre
e me ne accerti direttamente!
342
00:20:55,467 --> 00:20:57,607
Se vuoi sapere qualcosa di Sasuke,
343
00:20:57,607 --> 00:20:59,567
perché non chiedi al Settimo Hokage?
344
00:21:00,267 --> 00:21:04,157
Ci vediamo dopo,
quando avremo preparato i bagagli, ok?
345
00:21:04,157 --> 00:21:06,357
Hai capito?
346
00:21:06,357 --> 00:21:08,277
Chiarirò tutto.
347
00:21:08,277 --> 00:21:10,147
Fino all'ultimo dettaglio, tutto quanto!
348
00:23:32,567 --> 00:24:03,597
{\an7}ANTICIPAZIONI
349
00:23:34,337 --> 00:23:35,647
E quello cos'era?
350
00:23:35,647 --> 00:23:38,617
Ma allora... sono una donzella in pericolo?!
351
00:23:38,617 --> 00:23:40,407
No, credo che quella nel suo mirino
352
00:23:40,407 --> 00:23:41,627
sia Sarada.
353
00:23:41,627 --> 00:23:43,597
Ma quelli cosa sono?!
354
00:23:43,597 --> 00:23:45,417
Hanno detto qualcosa sugli Uchiha, ma...
355
00:23:45,417 --> 00:23:47,757
Non devi preoccuparti di niente.
356
00:23:48,217 --> 00:23:49,947
Voi due, con me!
357
00:23:49,947 --> 00:23:51,997
Penso sia la soluzione più sicura.
358
00:23:51,997 --> 00:23:55,567
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
359
00:23:55,737 --> 00:24:03,597
{\an3}Il ragazzo
360
00:23:55,737 --> 00:24:03,597
{\an3}dello sharingan
361
00:23:55,767 --> 00:23:57,137
{\an9}Il ragazzo dello sharingan!
362
00:23:57,927 --> 00:24:00,567
{\an9}Vorrei farti incontrare Sasuke, sai?