1
00:00:24,897 --> 00:00:27,387
{\an8}Tonto
2
00:00:29,037 --> 00:00:31,397
Así estás mejor.
3
00:00:37,367 --> 00:00:39,837
Podrías mostrarme un ejemplo.
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,157
No seas tonto. Lo importante
es descubrirlo por ti mismo.
5
00:00:44,157 --> 00:00:46,357
¡Es un fastidio!
6
00:00:50,547 --> 00:00:52,417
Pero ¿qué hace?
7
00:00:52,807 --> 00:00:54,897
Ninpou. ¡Choju Giga!
8
00:00:52,807 --> 00:00:54,897
{\an8}Técnica ninja. Caricatura animal
9
00:00:59,507 --> 00:01:01,417
Ninpou. ¡Choju Giga!
10
00:00:59,507 --> 00:01:01,417
{\an8}Técnica ninja. Caricatura animal
11
00:01:03,707 --> 00:01:05,917
¿Has hecho un garabato?
12
00:01:06,247 --> 00:01:08,927
Tus dibujos están anticuados, papá.
13
00:01:12,437 --> 00:01:14,187
¡Que arda tu corazón!
14
00:01:14,187 --> 00:01:15,437
¡Sí, papá!
15
00:01:16,937 --> 00:01:17,917
{\an8}Tonto
16
00:01:17,917 --> 00:01:21,257
Ya no tardará en llegar.
17
00:01:24,207 --> 00:01:28,077
¡Boruto, deja de burlarte de tu padre!
18
00:01:28,867 --> 00:01:30,477
Eso debería decirlo yo.
19
00:01:36,727 --> 00:01:38,437
¿Era un clon?
20
00:01:38,437 --> 00:01:39,697
¡Estoy aquí!
21
00:01:39,697 --> 00:01:41,217
¡Espera, Boruto!
22
00:01:50,687 --> 00:01:53,197
No me atraparás tan fácilmente.
23
00:01:53,827 --> 00:01:55,857
Tan tonto como siempre.
24
00:02:04,627 --> 00:02:05,957
Sarada.
25
00:02:05,957 --> 00:02:07,197
Séptimo…
26
00:02:07,547 --> 00:02:09,757
¿Has visto a Boruto?
27
00:02:15,247 --> 00:02:16,207
Por allí.
28
00:02:16,727 --> 00:02:17,837
¡Gracias!
29
00:02:23,787 --> 00:02:26,337
Soy yo el que debe darte las gracias.
30
00:02:27,527 --> 00:02:32,277
No sé por qué se enfada tanto
solo por pintar en la roca.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,257
Mi padre es un quejica.
32
00:02:34,877 --> 00:02:36,857
Querías que te persiguiera, ¿no?
33
00:02:38,347 --> 00:02:42,097
Estás resentido
porque no pasa tiempo contigo.
34
00:02:42,097 --> 00:02:43,457
¡No es verdad!
35
00:02:43,457 --> 00:02:46,077
Hacía tiempo que no nos perseguíamos,
36
00:02:46,077 --> 00:02:49,317
así que tengo
que superar el último récord.
37
00:02:53,827 --> 00:02:55,817
Es el Kageshibari no Jutsu.
38
00:02:53,827 --> 00:02:55,817
{\an8}Técnica de atado de sombras
39
00:02:56,447 --> 00:03:00,217
Boruto, no le des demasiado
trabajo al Séptimo.
40
00:03:01,267 --> 00:03:03,157
El Hokage está ocupado.
41
00:03:03,157 --> 00:03:05,257
Y yo, como consejero, también.
42
00:03:05,257 --> 00:03:06,917
Maldita sea…
43
00:03:06,917 --> 00:03:10,777
No envidio al Hokage
por tener que lidiar contigo.
44
00:03:10,777 --> 00:03:12,537
Era un clon.
45
00:03:12,537 --> 00:03:15,517
Mi padre sigue trabajando.
46
00:03:16,007 --> 00:03:20,517
Si usase el Modo Sabio,
te encontraría enseguida.
47
00:03:20,517 --> 00:03:22,337
Ya lo sé.
48
00:03:22,337 --> 00:03:27,527
Por eso escaparé
hasta que papá se lo tome en serio.
49
00:03:27,847 --> 00:03:30,837
Ni tú ni tu padre
sabéis cuándo rendiros.
50
00:03:30,837 --> 00:03:34,037
Te pareces a Naruto más de lo que crees.
51
00:03:34,317 --> 00:03:37,197
¡No me compares con mi padre!
52
00:03:38,367 --> 00:03:41,737
Shikadai,
ve a llamar al clon del Séptimo.
53
00:03:41,737 --> 00:03:43,657
¿Por qué yo?
54
00:03:43,657 --> 00:03:45,547
¿Prefieres cambiar los papeles?
55
00:03:48,787 --> 00:03:51,297
Qué fastidio, de verdad.
56
00:03:51,297 --> 00:03:53,557
Nosotros también nos parecemos.
57
00:03:54,087 --> 00:03:57,217
Para mí también es un fastidio,
así que corre.
58
00:05:45,077 --> 00:05:49,847
{\an3}Sarada Uchiha
59
00:05:45,217 --> 00:05:47,767
¡Corre con el alma!
60
00:05:47,767 --> 00:05:48,787
¡Sí!
61
00:05:48,787 --> 00:05:50,767
¡Escalaremos un acantilado!
62
00:05:50,767 --> 00:05:51,887
¡Sí, papá!
63
00:05:55,017 --> 00:05:57,287
Si no vas a comer, dámelo.
64
00:05:57,837 --> 00:06:01,387
¿Me ignoras? ¿Estás en una fase rebelde?
65
00:06:02,397 --> 00:06:04,387
Todos se llevan muy bien.
66
00:06:05,677 --> 00:06:09,347
Y eso que todavía falta mucho
para el examen de graduación.
67
00:06:09,737 --> 00:06:11,967
¿El examen?
68
00:06:12,437 --> 00:06:18,127
Si mi peso cambiara al aprobar,
lo haría sin problemas.
69
00:06:18,817 --> 00:06:21,407
¿Y qué si nos hacemos ninjas?
70
00:06:21,997 --> 00:06:24,367
¿A qué aspiran todos?
71
00:06:25,257 --> 00:06:29,037
"Ninja" suena lamentable.
72
00:06:29,477 --> 00:06:31,567
Hoy estás muy habladora.
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,047
¿Ha pasado algo?
74
00:06:34,047 --> 00:06:35,567
No.
75
00:06:36,177 --> 00:06:40,547
¿Adónde vamos ahora?
Tengo el día libre, así que te acompaño.
76
00:06:40,877 --> 00:06:47,087
Tengo que ir a entrenar
con papá más tarde.
77
00:06:49,337 --> 00:06:51,057
Ya veo.
78
00:06:51,437 --> 00:06:54,607
Obviamente, no quiero entrenar.
79
00:06:54,607 --> 00:06:58,147
Si por mí fuera, no iría.
80
00:06:59,357 --> 00:07:00,567
Ve.
81
00:07:02,137 --> 00:07:04,577
No puedes suspender, ¿no?
82
00:07:04,957 --> 00:07:07,307
Qué altiva estás.
83
00:07:07,307 --> 00:07:10,487
Me has enfadado un poco.
84
00:07:10,487 --> 00:07:13,777
Puede que tú seas de la familia Uchiha
y lo veas muy fácil,
85
00:07:13,777 --> 00:07:17,087
pero los demás no.
86
00:07:17,347 --> 00:07:20,087
Eso no tiene nada que ver.
87
00:07:20,677 --> 00:07:22,867
Entonces, ¿qué te pasa?
88
00:07:25,057 --> 00:07:27,907
Ya que tu padre…
89
00:07:27,907 --> 00:07:33,167
¡Chouchou, aquí! ¡Estoy aquí!
90
00:07:33,167 --> 00:07:35,127
Qué vergüenza.
91
00:07:35,127 --> 00:07:39,387
No es tan raro ver a un adulto
comiendo patatas por la calle.
92
00:07:39,387 --> 00:07:43,007
No es eso. Son bajas en sal.
93
00:07:43,007 --> 00:07:47,587
Quiere quedar bien en público cuando
en realidad le gustan las de consomé.
94
00:07:48,017 --> 00:07:50,987
Papá y yo no coincidimos en nada.
95
00:07:51,397 --> 00:07:52,747
¿Eso era?
96
00:07:53,077 --> 00:07:58,447
¡Chouchou, estoy aquí! ¡Aquí, aquí!
97
00:08:00,137 --> 00:08:01,757
Qué raro.
98
00:08:02,057 --> 00:08:07,637
Mi padre y yo no nos parecemos en nada.
99
00:08:09,877 --> 00:08:11,637
No sé…
100
00:08:12,017 --> 00:08:13,947
¿Y tú?
101
00:08:13,947 --> 00:08:15,607
¿Quién, yo?
102
00:08:15,607 --> 00:08:17,647
¿Te pareces a tu padre?
103
00:08:19,897 --> 00:08:21,507
No lo sé.
104
00:08:22,027 --> 00:08:26,967
No lo he visto desde que recuerdo.
105
00:08:33,437 --> 00:08:36,107
¿Dónde estás? ¿Qué haces, papá?
106
00:08:40,077 --> 00:08:41,667
Ya estoy en casa.
107
00:08:42,077 --> 00:08:43,677
Estoy agotada.
108
00:08:43,997 --> 00:08:45,567
Bienvenida.
109
00:08:46,217 --> 00:08:47,487
¿Qué ocurre?
110
00:08:47,487 --> 00:08:49,967
Se me ha nublado la vista.
111
00:08:50,717 --> 00:08:53,057
Me sucede de vez en cuando.
112
00:08:54,337 --> 00:08:55,557
Déjame ver.
113
00:08:59,037 --> 00:09:01,847
Solo se me ha nublado un poco.
114
00:09:02,497 --> 00:09:03,807
Ya veo bien.
115
00:09:04,197 --> 00:09:07,087
Quizás deba cambiar de gafas.
116
00:09:07,087 --> 00:09:10,227
Será mejor que te examinen.
117
00:09:10,227 --> 00:09:12,107
No exageres.
118
00:09:12,107 --> 00:09:16,327
Preocúpate por ti,
que trabajas demasiado.
119
00:09:26,817 --> 00:09:27,927
Oye…
120
00:09:28,397 --> 00:09:29,647
Dime.
121
00:09:29,647 --> 00:09:32,847
¿Papá llevaba gafas?
122
00:09:33,237 --> 00:09:35,347
¿Por qué lo preguntas?
123
00:09:35,347 --> 00:09:37,347
Tú ves perfectamente.
124
00:09:37,347 --> 00:09:41,327
Me preguntaba si la mala vista
la heredé de papá.
125
00:09:42,857 --> 00:09:45,607
Creo que no lleva.
126
00:09:45,907 --> 00:09:47,187
¿Crees?
127
00:09:47,917 --> 00:09:50,617
Estáis casados y "crees" que no lleva.
128
00:09:50,937 --> 00:09:54,627
¿Qué te ocurre? Últimamente estás rara.
129
00:09:55,037 --> 00:09:58,047
¿Cuándo terminará la misión de papá?
130
00:09:58,457 --> 00:10:01,627
No lo sé. Imagino que pronto.
131
00:10:02,437 --> 00:10:07,567
¿Cómo vas a saberlo si ni siquiera
estás segura de si no llevaba gafas?
132
00:10:13,577 --> 00:10:15,637
Qué dura eres, Sarada.
133
00:10:20,497 --> 00:10:24,147
¿Qué tiene de malo
querer saber cosas de papá?
134
00:10:31,377 --> 00:10:35,527
El clan Uchiha
es uno de los más antiguos
135
00:10:35,527 --> 00:10:38,417
y cuenta con muchos ninjas habilidosos.
136
00:10:38,797 --> 00:10:42,457
Su principal peculiaridad
es el Sharingan.
137
00:10:42,857 --> 00:10:47,127
Cuando se activa
aparece un patrón particular en los ojos
138
00:10:47,127 --> 00:10:51,467
que les permite ver a través
de taijutsu, genjutsu y ninjutsu.
139
00:10:52,137 --> 00:10:57,707
A un nivel superior está el Mangekyo
Sharingan, de un patrón distinto.
140
00:10:59,477 --> 00:11:01,007
Sharingan…
141
00:11:01,977 --> 00:11:04,407
¿Papá también lo usa?
142
00:11:06,077 --> 00:11:11,347
El Sharingan despierta mediante
profundas heridas psicológicas.
143
00:11:12,677 --> 00:11:15,987
El dolor desprende un chakra
particular en el cerebro
144
00:11:15,987 --> 00:11:21,387
que afecta a los nervios oculares
y da lugar al Sharingan.
145
00:11:23,097 --> 00:11:28,787
El clan vivió continuas desgracias
que eliminaron a muchos de sus miembros.
146
00:11:29,317 --> 00:11:34,707
Actualmente los únicos Uchiha
supervivientes confirmados son…
147
00:11:35,197 --> 00:11:39,327
Sasuke Uchiha y su hija.
148
00:11:49,517 --> 00:11:54,427
Disculpe, quiero ver más documentos
sobre Sasuke Uchiha.
149
00:11:54,427 --> 00:11:56,867
Dame un segundo.
150
00:12:00,037 --> 00:12:05,047
Los documentos sobre Sasuke Uchiha
son de lectura restringida.
151
00:12:05,047 --> 00:12:08,787
{\an8}Lectura restringida
152
00:12:05,327 --> 00:12:08,797
¿Lectura restringida?
Entonces, ¿no puedo verlos?
153
00:12:08,797 --> 00:12:09,987
¿Por qué?
154
00:12:10,417 --> 00:12:14,367
No lo sé, no es algo que impusiera yo.
155
00:12:14,807 --> 00:12:18,787
¿Quieres pedir que los revelen?
Dudo que sirva de mucho, pero…
156
00:12:19,657 --> 00:12:22,267
No, gracias.
157
00:12:34,037 --> 00:12:35,547
Mamá.
158
00:12:39,917 --> 00:12:41,547
¿Puedo preguntarte algo?
159
00:12:41,547 --> 00:12:42,537
Claro.
160
00:12:43,257 --> 00:12:45,827
¿Por qué no vuelve a casa papá?
161
00:12:46,777 --> 00:12:49,797
Tú sabes dónde está y qué hace, ¿verdad?
162
00:12:50,067 --> 00:12:52,067
¿Otra vez eso?
163
00:12:53,977 --> 00:12:55,847
No sé qué estará haciendo.
164
00:12:58,017 --> 00:12:59,367
¿Qué ocurre?
165
00:12:59,367 --> 00:13:00,827
No evadas el tema.
166
00:13:02,017 --> 00:13:04,807
Siempre dices que no sabes nada.
167
00:13:05,157 --> 00:13:07,087
¿De verdad estáis casados?
168
00:13:07,807 --> 00:13:09,817
Sarada, por ahora…
169
00:13:17,817 --> 00:13:21,827
¿De verdad eres la esposa de papá?
170
00:13:22,497 --> 00:13:24,827
¿A qué viene eso de repente?
171
00:13:25,157 --> 00:13:28,567
No es de repente.
Siempre me lo pregunté.
172
00:13:28,917 --> 00:13:31,337
¿Crees que podrás
engañarme para siempre?
173
00:13:31,717 --> 00:13:35,327
Hoy estás un poco rara.
174
00:13:36,917 --> 00:13:39,907
Lo raro es tu relación con papá.
175
00:13:39,907 --> 00:13:42,597
Y no poco, sino mucho.
176
00:13:43,737 --> 00:13:45,067
¡Sarada!
177
00:13:54,577 --> 00:13:57,357
Siento haberte gritado.
178
00:13:57,777 --> 00:14:02,867
Cuando termine su misión,
papá regresará a casa.
179
00:14:03,317 --> 00:14:05,167
No lo sabemos.
180
00:14:06,397 --> 00:14:09,007
¡Si nunca está con nosotras!
181
00:14:09,877 --> 00:14:13,627
Es posible que nos haya olvidado.
182
00:14:21,017 --> 00:14:25,587
No te preocupes,
estoy unida a papá y lo sé.
183
00:14:27,117 --> 00:14:30,397
¿Cómo puedes asegurarlo?
184
00:14:40,937 --> 00:14:45,327
No puede ser… Aún no estaba pagada.
185
00:14:52,837 --> 00:14:56,507
Cielos, estoy acostumbrada
a verla desmayarse.
186
00:14:57,997 --> 00:15:01,887
Es el cansancio.
Recientemente ha estado muy ocupada.
187
00:15:02,477 --> 00:15:05,287
Mañana se despertará.
188
00:15:05,287 --> 00:15:08,017
Le dije algo horrible.
189
00:15:09,077 --> 00:15:10,307
La hipoteca…
190
00:15:13,137 --> 00:15:15,047
La llevaremos al hospital.
191
00:15:15,047 --> 00:15:16,317
¿Quieres venir?
192
00:15:16,677 --> 00:15:18,147
Iré más tarde.
193
00:15:18,697 --> 00:15:21,467
Quiero encontrar algo importante antes.
194
00:15:24,327 --> 00:15:25,687
¡Aquí está!
195
00:15:47,077 --> 00:15:52,927
¿Quién es la mujer de las gafas
al lado de papá?
196
00:16:10,657 --> 00:16:14,327
Conque estabas buscando
una foto de tu padre.
197
00:16:14,997 --> 00:16:16,967
No, yo…
198
00:16:16,967 --> 00:16:19,947
Por lo que veo, es bastante antigua.
199
00:16:22,257 --> 00:16:24,617
¿Cómo es papá ahora?
200
00:16:24,617 --> 00:16:26,127
Claro…
201
00:16:26,897 --> 00:16:31,077
Tú no lo ves desde pequeña, ¿no?
202
00:16:31,437 --> 00:16:35,167
Quiero hacerte una pregunta.
203
00:16:36,457 --> 00:16:38,047
No se lo digas a mamá.
204
00:16:39,117 --> 00:16:42,087
¡Está claro que Sakura es tu madre!
205
00:16:42,087 --> 00:16:45,887
Entonces, háblame del día
de mi nacimiento.
206
00:16:46,217 --> 00:16:49,727
¿Quién estuvo en el parto?
207
00:16:51,777 --> 00:16:53,367
Pues…
208
00:16:53,367 --> 00:16:56,397
Así reacciona todo el mundo.
209
00:16:58,937 --> 00:17:00,847
Lo he investigado.
210
00:17:01,337 --> 00:17:05,607
Mi registro de nacimiento
no está en ningún hospital de Konoha.
211
00:17:05,607 --> 00:17:07,487
Eso no significa nada.
212
00:17:07,997 --> 00:17:11,387
¿Por qué te preocupa eso?
213
00:17:12,997 --> 00:17:18,927
Porque esta mujer lleva gafas, como yo.
214
00:17:26,357 --> 00:17:29,407
Papá, ya te dije
que dejaras de hacer eso.
215
00:17:30,017 --> 00:17:33,137
No te comas una grande
delante de tu hija.
216
00:17:37,577 --> 00:17:41,427
Nadie más come esto
por la mañana. No es sano.
217
00:17:41,957 --> 00:17:45,747
Aunque todos morimos
cuando nos llega la hora.
218
00:17:45,747 --> 00:17:47,467
Pero yo no pienso comer.
219
00:17:48,117 --> 00:17:52,197
Chouchou, aún eres una niña,
así que come para crecer.
220
00:17:52,557 --> 00:17:56,307
Ya soy bastante grande
para ser una niña.
221
00:17:56,717 --> 00:18:02,207
Mamá, deja de hablar como si fueras
superior al resto, por favor.
222
00:18:04,117 --> 00:18:08,987
Al enfadarme me ha entrado hambre.
Tendré que ir a comprar más.
223
00:18:11,697 --> 00:18:12,947
¡Sarada!
224
00:18:13,837 --> 00:18:15,347
Hola.
225
00:18:17,357 --> 00:18:22,467
Es cierto que cuando te preocupa algo
no puedes ni comer.
226
00:18:23,217 --> 00:18:25,357
¿Te preocupa algo?
227
00:18:26,497 --> 00:18:30,867
¿Me prometes no contárselo a nadie?
228
00:18:31,397 --> 00:18:33,367
Claro, dime.
229
00:18:33,917 --> 00:18:38,867
Creo que no soy hija de papá y mamá.
230
00:18:39,777 --> 00:18:44,307
Es que no me parezco en nada a ellos.
231
00:18:46,337 --> 00:18:48,627
¿Tú crees?
232
00:18:49,477 --> 00:18:53,927
Recuerdo una vez que tuve
mucha fiebre de pequeña.
233
00:18:58,577 --> 00:19:01,967
Ha debido de costarte mucho conseguirla.
234
00:19:01,967 --> 00:19:04,647
Dásela cuanto antes.
235
00:19:05,837 --> 00:19:07,767
Toma tu medicina, Chouchou.
236
00:19:07,767 --> 00:19:09,647
Con esto te pondrás bien.
237
00:19:16,077 --> 00:19:17,947
Recupérate pronto.
238
00:19:20,337 --> 00:19:22,647
Gracias.
239
00:19:23,737 --> 00:19:27,687
Todavía recuerdo
el tacto de aquella mano.
240
00:19:28,417 --> 00:19:33,427
Creo que aquel hombre musculado
era mi verdadero padre.
241
00:19:34,037 --> 00:19:35,427
Ya veo.
242
00:19:35,777 --> 00:19:39,387
Es el síndrome de la heroína trágica.
243
00:19:41,477 --> 00:19:47,047
Es un síntoma de chicas de tu edad
que quieren establecer su identidad.
244
00:19:47,517 --> 00:19:51,507
¿Quién te crees que eres, Mitsuki?
No seas arrogante.
245
00:19:51,507 --> 00:19:54,847
No tienes ni idea
del frágil corazón de una doncella.
246
00:19:54,847 --> 00:19:56,207
¿Verdad, Sarada?
247
00:19:56,677 --> 00:20:02,087
Se ve a simple vista que eres
de la familia Akemichi.
248
00:20:02,437 --> 00:20:03,457
No te preocupes.
249
00:20:03,717 --> 00:20:06,127
Desaparece, insensible.
250
00:20:06,537 --> 00:20:10,007
Para mí es una cuestión grave.
251
00:20:10,557 --> 00:20:11,787
Te entiendo.
252
00:20:13,017 --> 00:20:16,187
Sé lo que es sentir
que no son tus padres.
253
00:20:16,937 --> 00:20:20,477
¿De verdad?
¡Por algo eres mi mejor amiga!
254
00:20:22,317 --> 00:20:25,827
Tengo un favor que pedirte.
255
00:20:25,827 --> 00:20:27,447
¿Lo escucharás?
256
00:20:27,447 --> 00:20:28,467
¿Qué favor?
257
00:20:28,837 --> 00:20:32,107
Voy a irme de viaje.
258
00:20:32,107 --> 00:20:34,767
Buscaré a mis verdaderos padres.
259
00:20:34,767 --> 00:20:36,987
¿Te vienes conmigo?
260
00:20:38,777 --> 00:20:40,467
¿Qué pasa?
261
00:20:41,797 --> 00:20:44,027
¡Eso es!
262
00:20:44,477 --> 00:20:45,687
¿Sarada?
263
00:20:48,277 --> 00:20:51,007
¿Por qué no lo había pensado
hasta ahora?
264
00:20:51,357 --> 00:20:54,757
Encontraré a papá
y se lo preguntaré directamente.
265
00:20:55,377 --> 00:20:59,527
Si quieres saber algo sobre Sasuke,
habla con el Séptimo.
266
00:21:00,497 --> 00:21:04,067
¡Nos reuniremos
cuando nos hayamos preparado!
267
00:21:04,067 --> 00:21:06,347
¿Me has oído?
268
00:21:06,347 --> 00:21:10,247
¡Lo aclararé todo!
269
00:23:32,547 --> 00:24:04,157
{\an7}Próximo episodio
270
00:23:34,187 --> 00:23:35,637
¿Quién era ese?
271
00:23:35,637 --> 00:23:38,577
¿Acaso viene a por una doncella como yo?
272
00:23:38,577 --> 00:23:41,617
No, probablemente fuera tras Sarada.
273
00:23:41,617 --> 00:23:45,357
¿Quiénes son? Dijeron que eran Uchiha.
274
00:23:45,357 --> 00:23:47,937
No te preocupes por nada.
275
00:23:47,937 --> 00:23:51,977
Venid conmigo, es lo más seguro.
276
00:23:51,977 --> 00:23:55,697
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
277
00:23:55,697 --> 00:23:57,617
{\an1}"El chico del Sharingan".
278
00:23:55,737 --> 00:24:04,297
{\an3}El chico del Sharingan
279
00:23:57,897 --> 00:24:00,377
{\an1}Además, quiero que Sasuke te vea.