1
00:00:24,897 --> 00:00:27,387
{\an8}Tonto
2
00:00:29,037 --> 00:00:31,397
Así estás mejor.
3
00:00:37,367 --> 00:00:39,837
Podrías mostrarme un ejemplo.
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,157
No seas tonto. Lo importante
es descubrirlo por ti mismo.
5
00:00:44,157 --> 00:00:46,357
¡Es un fastidio!
6
00:00:50,547 --> 00:00:52,417
¿Qué hace?
7
00:00:52,807 --> 00:00:54,897
Ninpou. ¡Choju Giga!
8
00:00:52,807 --> 00:00:54,897
{\an8}Técnica ninja. Caricatura animal
9
00:00:59,507 --> 00:01:01,417
Ninpou. ¡Choju Giga!
10
00:00:59,507 --> 00:01:01,417
{\an8}Técnica ninja. Caricatura animal
11
00:01:03,707 --> 00:01:05,917
¿Qué es ese garabato?
12
00:01:06,247 --> 00:01:08,927
Tus dibujos son anticuados.
13
00:01:12,437 --> 00:01:14,187
¡Que arda tu corazón!
14
00:01:14,187 --> 00:01:15,437
¡Sí, papá!
15
00:01:16,937 --> 00:01:17,917
{\an8}Tonto
16
00:01:17,917 --> 00:01:21,257
No tardará en llegar.
17
00:01:24,207 --> 00:01:28,077
¡Boruto, deja de burlarte de mi!
18
00:01:28,867 --> 00:01:30,477
Eso digo yo.
19
00:01:36,727 --> 00:01:38,437
¿Era un clon?
20
00:01:38,437 --> 00:01:39,697
¡Estoy aquí!
21
00:01:39,697 --> 00:01:41,217
¡Espera, Boruto!
22
00:01:50,687 --> 00:01:53,197
No me atraparás tan fácilmente.
23
00:01:53,827 --> 00:01:55,857
Tan tonto como siempre.
24
00:02:04,627 --> 00:02:05,957
Sarada.
25
00:02:05,957 --> 00:02:07,197
Séptimo…
26
00:02:07,547 --> 00:02:09,757
¿Has visto a Boruto?
27
00:02:15,247 --> 00:02:16,207
Por allá.
28
00:02:16,727 --> 00:02:17,837
Gracias.
29
00:02:23,787 --> 00:02:26,337
Soy yo el que debe darte las gracias.
30
00:02:27,527 --> 00:02:32,277
No sé por qué se enoja tanto
por un poco de pintura.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,257
Mi papá es un llorón.
32
00:02:34,877 --> 00:02:36,857
Querías que te persiguiera, ¿no?
33
00:02:38,347 --> 00:02:42,097
Estás resentido
porque no pasa tiempo contigo.
34
00:02:42,097 --> 00:02:43,457
¡No es verdad!
35
00:02:43,457 --> 00:02:46,077
Hacía tiempo que no nos perseguíamos,
36
00:02:46,077 --> 00:02:49,317
así que tengo
que superar el último récord.
37
00:02:53,827 --> 00:02:55,817
La Técnica de atado de sombras.
38
00:02:56,447 --> 00:03:00,217
Boruto,
no le des más trabajo al Séptimo.
39
00:03:01,267 --> 00:03:05,257
Está ocupado.
Y ya que soy su consejero, yo también.
40
00:03:05,257 --> 00:03:06,917
Maldición…
41
00:03:06,917 --> 00:03:10,777
Debe ser terrible
tener que lidiar contigo.
42
00:03:10,777 --> 00:03:12,537
Es un clon.
43
00:03:12,537 --> 00:03:15,537
Mi papá sigue trabajando.
44
00:03:16,007 --> 00:03:20,517
Si usara el Modo Sabio,
te encontraría enseguida.
45
00:03:20,517 --> 00:03:22,337
Ya lo sé.
46
00:03:22,337 --> 00:03:27,527
Por eso huiré
hasta que se lo tome en serio.
47
00:03:27,847 --> 00:03:30,837
Ni tú ni tu papá saben cuándo rendirse.
48
00:03:30,837 --> 00:03:34,037
Te pareces a Naruto más de lo que crees.
49
00:03:34,317 --> 00:03:37,197
¡No me compares con él!
50
00:03:38,367 --> 00:03:41,737
Shikadai, ve a llamar
al clon del Séptimo.
51
00:03:41,737 --> 00:03:43,657
¿Por qué yo?
52
00:03:43,657 --> 00:03:45,547
¿Prefieres que cambiemos?
53
00:03:48,787 --> 00:03:51,297
Qué fastidio.
54
00:03:51,297 --> 00:03:53,557
Nosotros también nos parecemos.
55
00:03:54,087 --> 00:03:57,217
Para mí también es un fastidio,
así que corre.
56
00:05:45,077 --> 00:05:49,847
{\an3}Sarada Uchiha
57
00:05:45,217 --> 00:05:47,767
¡Corre con el alma!
58
00:05:47,767 --> 00:05:48,787
¡Sí!
59
00:05:48,787 --> 00:05:50,767
¡Ahora, escalaremos un acantilado!
60
00:05:50,767 --> 00:05:51,887
¡Sí, papá!
61
00:05:55,017 --> 00:05:57,287
Si no vas a comer, dámelo.
62
00:05:57,837 --> 00:06:01,387
¿Me estás ignorando?
¿Estás en una fase rebelde?
63
00:06:02,397 --> 00:06:04,387
Todos se llevan muy bien.
64
00:06:05,677 --> 00:06:09,347
Y eso que todavía falta mucho
para el examen de graduación.
65
00:06:09,737 --> 00:06:11,967
¿El examen?
66
00:06:12,437 --> 00:06:18,127
Si mi peso cambiara al aprobar,
lo haría sin problemas.
67
00:06:18,817 --> 00:06:21,407
¿Y qué si nos hacemos ninjas?
68
00:06:21,997 --> 00:06:24,367
¿A qué aspiran todos?
69
00:06:25,257 --> 00:06:29,037
"Ninja" suena lamentable.
70
00:06:29,477 --> 00:06:31,567
Hoy estás muy habladora.
71
00:06:32,517 --> 00:06:34,047
¿Sucedió algo?
72
00:06:34,047 --> 00:06:35,567
No.
73
00:06:36,177 --> 00:06:40,547
¿Adónde vamos ahora?
Tengo el día libre, puedo acompañarte.
74
00:06:40,877 --> 00:06:47,087
Tengo que ir a entrenar
con mi papá más tarde.
75
00:06:49,337 --> 00:06:51,057
Ya veo.
76
00:06:51,437 --> 00:06:54,607
Obviamente no quiero entrenar.
77
00:06:54,607 --> 00:06:58,147
Si por mí fuera, no iría.
78
00:06:59,357 --> 00:07:00,567
Ve.
79
00:07:02,137 --> 00:07:04,577
No puedes reprobar, ¿no?
80
00:07:04,957 --> 00:07:07,307
Qué altiva estás.
81
00:07:07,307 --> 00:07:10,487
Me enojaste un poco, ¿sabes?
82
00:07:10,487 --> 00:07:17,087
Puede que tú seas de la familia Uchiha
y lo veas muy fácil, pero los demás no.
83
00:07:17,347 --> 00:07:20,087
Eso no tiene nada que ver.
84
00:07:20,677 --> 00:07:22,867
¿Entonces qué te pasa?
85
00:07:25,057 --> 00:07:27,907
Ya que tu papá…
86
00:07:27,907 --> 00:07:33,167
¡Chouchou, aquí! ¡Estoy aquí!
87
00:07:33,167 --> 00:07:35,127
Qué vergüenza.
88
00:07:35,127 --> 00:07:39,387
No es tan raro ver a un adulto
comiendo papas fritas por la calle.
89
00:07:39,387 --> 00:07:43,007
No es eso. Son bajas en sal.
90
00:07:43,007 --> 00:07:47,587
Quiere quedar bien en público cuando
en realidad le gustan las de consomé.
91
00:07:48,017 --> 00:07:50,987
Mi papá y yo no coincidimos en nada.
92
00:07:51,397 --> 00:07:52,747
¿Eso era?
93
00:07:53,077 --> 00:07:58,447
¡Chouchou, estoy aquí! ¡Aquí, aquí!
94
00:08:00,137 --> 00:08:01,757
Qué raro.
95
00:08:02,057 --> 00:08:07,637
Mi papá y yo
no nos parecemos en nada, ¿verdad?
96
00:08:09,877 --> 00:08:11,637
No sé…
97
00:08:12,017 --> 00:08:13,947
¿Y tú?
98
00:08:13,947 --> 00:08:15,607
¿Quién, yo?
99
00:08:15,607 --> 00:08:17,647
¿Te pareces a tu papá?
100
00:08:19,897 --> 00:08:26,967
No lo sé. No lo he visto
desde que recuerdo.
101
00:08:33,437 --> 00:08:36,107
¿Dónde estás? ¿Qué haces, papá?
102
00:08:40,077 --> 00:08:41,667
Ya llegué.
103
00:08:42,077 --> 00:08:43,677
Estoy agotada.
104
00:08:43,997 --> 00:08:45,567
Bienvenida.
105
00:08:46,217 --> 00:08:47,487
¿Qué ocurre?
106
00:08:47,487 --> 00:08:49,967
Se me nubló la vista.
107
00:08:50,717 --> 00:08:53,057
Sucede de vez en cuando.
108
00:08:54,337 --> 00:08:55,557
Déjame ver.
109
00:08:59,037 --> 00:09:01,847
Solo se me nubló un poco.
110
00:09:02,497 --> 00:09:03,807
Ya veo bien.
111
00:09:04,197 --> 00:09:07,087
Quizás deba cambiar de lentes.
112
00:09:07,087 --> 00:09:10,227
Será mejor que te examinen.
113
00:09:10,227 --> 00:09:12,107
No exageres.
114
00:09:12,107 --> 00:09:16,327
Preocúpate por ti,
que trabajas demasiado.
115
00:09:26,817 --> 00:09:27,927
Mamá…
116
00:09:28,397 --> 00:09:29,647
¿Sí?
117
00:09:29,647 --> 00:09:32,847
¿Mi papá tenía lentes?
118
00:09:33,237 --> 00:09:35,347
¿Por qué lo preguntas?
119
00:09:35,347 --> 00:09:37,347
Tú ves perfectamente.
120
00:09:37,347 --> 00:09:41,327
Me preguntaba si la mala vista
la heredé de papá.
121
00:09:42,857 --> 00:09:45,607
Creo que no tiene.
122
00:09:45,907 --> 00:09:47,187
¿Crees?
123
00:09:47,917 --> 00:09:50,617
Están casados y "crees" que no tiene.
124
00:09:50,937 --> 00:09:54,627
¿Qué te ocurre? Estás rara.
125
00:09:55,037 --> 00:09:58,047
¿Cuándo terminará la misión de mi papá?
126
00:09:58,457 --> 00:10:01,627
No lo sé. Imagino que pronto.
127
00:10:02,437 --> 00:10:07,567
¿Cómo vas a saberlo si ni siquiera
estás segura de que no tiene lentes?
128
00:10:13,577 --> 00:10:15,637
Qué dura.
129
00:10:20,497 --> 00:10:24,147
¿Qué tiene de malo
querer saber cosas de mi papá?
130
00:10:31,377 --> 00:10:35,527
"El clan Uchiha
es uno de los más antiguos
131
00:10:35,527 --> 00:10:38,417
y cuenta con muchos ninjas habilidosos.
132
00:10:38,797 --> 00:10:42,457
Su principal peculiaridad
es el Sharingan.
133
00:10:42,857 --> 00:10:47,127
Cuando se activa,
aparece un patrón particular en los ojos
134
00:10:47,127 --> 00:10:51,467
que les permite ver a través
de taijutsu, genjutsu y ninjutsu.
135
00:10:52,137 --> 00:10:57,707
A un nivel superior está el Mangekyo
Sharingan, de un patrón distinto".
136
00:10:59,477 --> 00:11:01,007
Sharingan…
137
00:11:01,977 --> 00:11:04,407
¿Mi papá también lo usa?
138
00:11:06,077 --> 00:11:11,347
"El Sharingan despierta mediante
profundas heridas psicológicas.
139
00:11:12,677 --> 00:11:15,987
El dolor desprende un chakra
particular en el cerebro
140
00:11:15,987 --> 00:11:21,387
que afecta a los nervios oculares
y da lugar al Sharingan.
141
00:11:23,097 --> 00:11:28,787
El clan vivió continuas desgracias
que eliminaron a muchos de sus miembros.
142
00:11:29,317 --> 00:11:34,707
Actualmente los únicos Uchiha
supervivientes confirmados son…
143
00:11:35,197 --> 00:11:39,327
Sasuke Uchiha y su hija".
144
00:11:49,517 --> 00:11:54,427
Disculpe, quiero ver más documentos
sobre Sasuke Uchiha.
145
00:11:54,427 --> 00:11:56,867
Dame un segundo.
146
00:12:00,037 --> 00:12:05,047
Los documentos sobre Sasuke Uchiha
son de acceso restringido.
147
00:12:05,047 --> 00:12:08,787
{\an8}Acceso restringido
148
00:12:05,327 --> 00:12:08,797
¿Acceso restringido?
¿Entonces no puedo verlos?
149
00:12:08,797 --> 00:12:09,987
¿Por qué?
150
00:12:10,417 --> 00:12:14,367
No lo sé, no es algo que impusiera yo.
151
00:12:14,807 --> 00:12:18,787
¿Quieres solicitar un permiso?
Dudo que sirva de mucho, pero…
152
00:12:19,657 --> 00:12:22,267
No, gracias.
153
00:12:34,037 --> 00:12:35,547
Mamá.
154
00:12:39,917 --> 00:12:41,547
¿Puedo preguntarte algo?
155
00:12:41,547 --> 00:12:42,537
Claro.
156
00:12:43,257 --> 00:12:45,827
¿Por qué mi papá no vuelve a la casa?
157
00:12:46,777 --> 00:12:49,797
Tú sabes dónde está y qué hace, ¿verdad?
158
00:12:50,067 --> 00:12:52,067
¿Otra vez eso?
159
00:12:53,977 --> 00:12:55,847
No sé qué estará haciendo.
160
00:12:58,017 --> 00:12:59,367
¿Qué ocurre?
161
00:12:59,367 --> 00:13:00,827
No evadas el tema.
162
00:13:02,017 --> 00:13:04,807
Siempre dices que no sabes nada.
163
00:13:05,157 --> 00:13:07,087
¿De verdad están casados?
164
00:13:07,807 --> 00:13:09,817
Sarada, por ahora…
165
00:13:17,817 --> 00:13:21,827
¿De verdad eres su esposa?
166
00:13:22,497 --> 00:13:24,827
¿A qué viene eso de repente?
167
00:13:25,157 --> 00:13:28,567
No es de repente.
Siempre me lo pregunté.
168
00:13:28,917 --> 00:13:31,337
¿Crees que podrás
engañarme para siempre?
169
00:13:31,717 --> 00:13:35,327
Hoy estás muy rara.
170
00:13:36,917 --> 00:13:39,907
Lo raro es tu relación con mi papá.
171
00:13:39,907 --> 00:13:42,597
Y no poco, sino mucho.
172
00:13:43,737 --> 00:13:45,067
¡Sarada!
173
00:13:54,577 --> 00:13:57,357
Perdón por gritarte.
174
00:13:57,777 --> 00:14:02,867
Cuando termine su misión,
tu papá regresará a casa.
175
00:14:03,317 --> 00:14:05,167
No lo sabemos.
176
00:14:06,397 --> 00:14:09,007
¡Si nunca está con nosotras!
177
00:14:09,877 --> 00:14:13,627
Es posible que nos haya olvidado.
178
00:14:21,017 --> 00:14:25,587
No te preocupes,
estoy unida a él y lo sé.
179
00:14:27,117 --> 00:14:30,397
¿Cómo puedes asegurarlo?
180
00:14:40,937 --> 00:14:45,327
No puede ser… Aún no estaba pagada.
181
00:14:52,837 --> 00:14:56,507
Cielos, estoy acostumbrada
a verla desmayarse.
182
00:14:57,997 --> 00:15:01,887
Es el cansancio.
Ha estado muy ocupada últimamente.
183
00:15:02,477 --> 00:15:05,287
Mañana despertará.
184
00:15:05,287 --> 00:15:08,017
Le dije algo horrible.
185
00:15:09,077 --> 00:15:10,307
La hipoteca…
186
00:15:13,137 --> 00:15:15,047
La llevaremos al hospital.
187
00:15:15,047 --> 00:15:16,317
¿Quieres venir?
188
00:15:16,677 --> 00:15:18,147
Iré más tarde.
189
00:15:18,697 --> 00:15:21,467
Quiero encontrar algo importante antes.
190
00:15:24,327 --> 00:15:25,687
¡Aquí está!
191
00:15:47,077 --> 00:15:52,927
¿Quién es la mujer con lentes
al lado de mi papá?
192
00:16:10,657 --> 00:16:14,327
Conque estabas buscando
una foto de tu papá.
193
00:16:14,997 --> 00:16:16,967
No, yo…
194
00:16:16,967 --> 00:16:19,947
Por lo que veo, es bastante antigua.
195
00:16:22,257 --> 00:16:24,617
¿Cómo es mi papá ahora?
196
00:16:24,617 --> 00:16:26,127
Claro…
197
00:16:26,897 --> 00:16:31,077
Tú no lo ves desde pequeña, ¿no?
198
00:16:31,437 --> 00:16:35,167
Quiero preguntarte algo.
199
00:16:36,457 --> 00:16:38,047
No se lo digas a mi mamá.
200
00:16:39,117 --> 00:16:42,087
¡Claro que Sakura es tu mamá!
201
00:16:42,087 --> 00:16:45,887
Entonces háblame del día en que nací.
202
00:16:46,217 --> 00:16:49,727
¿Quién estuvo en el parto?
203
00:16:51,777 --> 00:16:53,367
Pues…
204
00:16:53,367 --> 00:16:56,397
Así reacciona todo el mundo.
205
00:16:58,937 --> 00:17:00,847
Lo investigué.
206
00:17:01,337 --> 00:17:05,607
Mi registro de nacimiento no está
en ningún hospital de Konoha.
207
00:17:05,607 --> 00:17:07,487
Eso no significa nada.
208
00:17:07,997 --> 00:17:11,387
¿Por qué te preocupa eso?
209
00:17:12,997 --> 00:17:18,927
Porque esta mujer usa lentes,
como yo.
210
00:17:26,357 --> 00:17:29,407
Papá, ya te dije
que dejaras de hacer eso.
211
00:17:30,017 --> 00:17:33,137
No comas una grande delante de tu hija.
212
00:17:37,577 --> 00:17:41,427
Nadie más come esto
por la mañana. No es sano.
213
00:17:41,957 --> 00:17:45,747
Aunque todos morimos
cuando nos llega la hora.
214
00:17:45,747 --> 00:17:47,467
Pero yo no pienso comer.
215
00:17:48,117 --> 00:17:52,197
Chouchou, aún eres una niña,
así que come para crecer.
216
00:17:52,557 --> 00:17:56,307
Ya soy bastante grande
para ser una niña.
217
00:17:56,717 --> 00:18:02,207
Y mamá, deja de hablar como si fueras
superior al resto, por favor.
218
00:18:04,117 --> 00:18:08,987
Ya me hicieron dar hambre.
Tendré que ir a comprar más.
219
00:18:11,697 --> 00:18:12,947
¡Sarada!
220
00:18:13,837 --> 00:18:15,347
Hola.
221
00:18:17,357 --> 00:18:22,467
Es cierto que cuando te preocupa
algo no puedes ni comer.
222
00:18:23,217 --> 00:18:25,357
¿Te preocupa algo?
223
00:18:26,497 --> 00:18:30,867
Sarada, ¿me prometes
no contárselo a nadie?
224
00:18:31,397 --> 00:18:33,367
Claro, dime.
225
00:18:33,917 --> 00:18:38,867
Creo que no soy hija de mis papás.
226
00:18:39,777 --> 00:18:44,307
Es que no me parezco en nada a ellos.
227
00:18:46,337 --> 00:18:48,627
¿Tú crees?
228
00:18:49,477 --> 00:18:53,927
Recuerdo una vez que tuve
mucha fiebre de pequeña.
229
00:18:58,577 --> 00:19:01,967
Debió costarte mucho conseguirla.
230
00:19:01,967 --> 00:19:04,647
Dásela cuanto antes.
231
00:19:05,837 --> 00:19:07,767
Toma tu medicina, Chouchou.
232
00:19:07,767 --> 00:19:09,647
Con esto te pondrás bien.
233
00:19:16,077 --> 00:19:17,947
Sánate pronto.
234
00:19:20,337 --> 00:19:22,647
Gracias.
235
00:19:23,737 --> 00:19:27,687
Todavía recuerdo
el tacto de aquella mano.
236
00:19:28,417 --> 00:19:33,427
Creo que aquel hombre musculoso
era mi verdadero papá.
237
00:19:34,037 --> 00:19:35,427
Ya veo.
238
00:19:35,777 --> 00:19:39,387
Es el síndrome de heroína trágica.
239
00:19:41,477 --> 00:19:47,047
Es un síntoma de chicas de tu edad
que quieren establecer su identidad.
240
00:19:47,517 --> 00:19:51,507
¿Quién te crees que eres?
No seas arrogante.
241
00:19:51,507 --> 00:19:54,847
No sabes nada del frágil
corazón de una doncella.
242
00:19:54,847 --> 00:19:56,207
¿Verdad, Sarada?
243
00:19:56,677 --> 00:20:02,087
Se ve a simple vista que eres
de la familia Akemichi.
244
00:20:02,437 --> 00:20:03,457
No te preocupes.
245
00:20:03,717 --> 00:20:06,127
Lárgate, insensible.
246
00:20:06,537 --> 00:20:10,007
Para mí es una cuestión grave.
247
00:20:10,557 --> 00:20:11,787
Te entiendo.
248
00:20:13,017 --> 00:20:16,187
Sé lo que es sentir
que no son tus padres.
249
00:20:16,937 --> 00:20:20,477
¿De verdad?
¡Por algo eres mi mejor amiga!
250
00:20:22,317 --> 00:20:25,827
Tengo un favor que pedirte.
251
00:20:25,827 --> 00:20:27,447
¿Lo escucharás?
252
00:20:27,447 --> 00:20:28,467
¿Qué favor?
253
00:20:28,837 --> 00:20:32,107
Voy a irme de viaje.
254
00:20:32,107 --> 00:20:34,767
Voy a buscar a mis verdaderos padres.
255
00:20:34,767 --> 00:20:36,987
¿Vendrías conmigo?
256
00:20:38,777 --> 00:20:40,467
¿Qué pasa?
257
00:20:41,797 --> 00:20:44,027
¡Eso es!
258
00:20:44,477 --> 00:20:45,687
¿Sarada?
259
00:20:48,277 --> 00:20:51,027
¿Por qué no lo pensé hasta ahora?
260
00:20:51,357 --> 00:20:54,757
Encontraré a mi papá
y se lo preguntaré directamente.
261
00:20:55,377 --> 00:20:59,527
Si quieres saber cosas sobre Sasuke,
habla con el Séptimo.
262
00:21:00,497 --> 00:21:04,067
¡Nos reuniremos cuando
nos hayamos preparado!
263
00:21:04,067 --> 00:21:06,347
¿Me oíste?
264
00:21:06,347 --> 00:21:10,247
¡Lo aclararé todo!
265
00:23:32,547 --> 00:24:04,157
{\an7}Próximo episodio
266
00:23:34,187 --> 00:23:35,637
¿Quién era ese?
267
00:23:35,637 --> 00:23:38,577
¿Acaso viene por una doncella como yo?
268
00:23:38,577 --> 00:23:41,617
No, probablemente iba tras Sarada.
269
00:23:41,617 --> 00:23:45,357
¿Quiénes son? Dijeron que eran Uchiha.
270
00:23:45,357 --> 00:23:47,937
No te preocupes por nada.
271
00:23:47,937 --> 00:23:51,977
Vengan conmigo, es lo más seguro.
272
00:23:51,977 --> 00:23:55,697
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
273
00:23:55,697 --> 00:23:57,617
{\an1}"El chico del Sharingan".
274
00:23:55,737 --> 00:24:04,297
{\an3}El chico del Sharingan
275
00:23:57,897 --> 00:24:00,377
{\an1}Además, quiero que Sasuke te vea.