1 00:00:24,897 --> 00:00:27,387 {\an8}Tonto 2 00:00:29,037 --> 00:00:31,397 Así estás mejor. 3 00:00:37,367 --> 00:00:39,837 Podrías mostrarme un ejemplo. 4 00:00:39,837 --> 00:00:44,157 No seas tonto. Lo importante es descubrirlo por ti mismo. 5 00:00:44,157 --> 00:00:46,357 ¡Es un fastidio! 6 00:00:50,547 --> 00:00:52,417 ¿Qué hace? 7 00:00:52,807 --> 00:00:54,897 Ninpou. ¡Choju Giga! 8 00:00:52,807 --> 00:00:54,897 {\an8}Técnica ninja. Caricatura animal 9 00:00:59,507 --> 00:01:01,417 Ninpou. ¡Choju Giga! 10 00:00:59,507 --> 00:01:01,417 {\an8}Técnica ninja. Caricatura animal 11 00:01:03,707 --> 00:01:05,917 ¿Qué es ese garabato? 12 00:01:06,247 --> 00:01:08,927 Tus dibujos son anticuados. 13 00:01:12,437 --> 00:01:14,187 ¡Que arda tu corazón! 14 00:01:14,187 --> 00:01:15,437 ¡Sí, papá! 15 00:01:16,937 --> 00:01:17,917 {\an8}Tonto 16 00:01:17,917 --> 00:01:21,257 No tardará en llegar. 17 00:01:24,207 --> 00:01:28,077 ¡Boruto, deja de burlarte de mi! 18 00:01:28,867 --> 00:01:30,477 Eso digo yo. 19 00:01:36,727 --> 00:01:38,437 ¿Era un clon? 20 00:01:38,437 --> 00:01:39,697 ¡Estoy aquí! 21 00:01:39,697 --> 00:01:41,217 ¡Espera, Boruto! 22 00:01:50,687 --> 00:01:53,197 No me atraparás tan fácilmente. 23 00:01:53,827 --> 00:01:55,857 Tan tonto como siempre. 24 00:02:04,627 --> 00:02:05,957 Sarada. 25 00:02:05,957 --> 00:02:07,197 Séptimo… 26 00:02:07,547 --> 00:02:09,757 ¿Has visto a Boruto? 27 00:02:15,247 --> 00:02:16,207 Por allá. 28 00:02:16,727 --> 00:02:17,837 Gracias. 29 00:02:23,787 --> 00:02:26,337 Soy yo el que debe darte las gracias. 30 00:02:27,527 --> 00:02:32,277 No sé por qué se enoja tanto por un poco de pintura. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,257 Mi papá es un llorón. 32 00:02:34,877 --> 00:02:36,857 Querías que te persiguiera, ¿no? 33 00:02:38,347 --> 00:02:42,097 Estás resentido porque no pasa tiempo contigo. 34 00:02:42,097 --> 00:02:43,457 ¡No es verdad! 35 00:02:43,457 --> 00:02:46,077 Hacía tiempo que no nos perseguíamos, 36 00:02:46,077 --> 00:02:49,317 así que tengo que superar el último récord. 37 00:02:53,827 --> 00:02:55,817 La Técnica de atado de sombras. 38 00:02:56,447 --> 00:03:00,217 Boruto, no le des más trabajo al Séptimo. 39 00:03:01,267 --> 00:03:05,257 Está ocupado. Y ya que soy su consejero, yo también. 40 00:03:05,257 --> 00:03:06,917 Maldición… 41 00:03:06,917 --> 00:03:10,777 Debe ser terrible tener que lidiar contigo. 42 00:03:10,777 --> 00:03:12,537 Es un clon. 43 00:03:12,537 --> 00:03:15,537 Mi papá sigue trabajando. 44 00:03:16,007 --> 00:03:20,517 Si usara el Modo Sabio, te encontraría enseguida. 45 00:03:20,517 --> 00:03:22,337 Ya lo sé. 46 00:03:22,337 --> 00:03:27,527 Por eso huiré hasta que se lo tome en serio. 47 00:03:27,847 --> 00:03:30,837 Ni tú ni tu papá saben cuándo rendirse. 48 00:03:30,837 --> 00:03:34,037 Te pareces a Naruto más de lo que crees. 49 00:03:34,317 --> 00:03:37,197 ¡No me compares con él! 50 00:03:38,367 --> 00:03:41,737 Shikadai, ve a llamar al clon del Séptimo. 51 00:03:41,737 --> 00:03:43,657 ¿Por qué yo? 52 00:03:43,657 --> 00:03:45,547 ¿Prefieres que cambiemos? 53 00:03:48,787 --> 00:03:51,297 Qué fastidio. 54 00:03:51,297 --> 00:03:53,557 Nosotros también nos parecemos. 55 00:03:54,087 --> 00:03:57,217 Para mí también es un fastidio, así que corre. 56 00:05:45,077 --> 00:05:49,847 {\an3}Sarada Uchiha 57 00:05:45,217 --> 00:05:47,767 ¡Corre con el alma! 58 00:05:47,767 --> 00:05:48,787 ¡Sí! 59 00:05:48,787 --> 00:05:50,767 ¡Ahora, escalaremos un acantilado! 60 00:05:50,767 --> 00:05:51,887 ¡Sí, papá! 61 00:05:55,017 --> 00:05:57,287 Si no vas a comer, dámelo. 62 00:05:57,837 --> 00:06:01,387 ¿Me estás ignorando? ¿Estás en una fase rebelde? 63 00:06:02,397 --> 00:06:04,387 Todos se llevan muy bien. 64 00:06:05,677 --> 00:06:09,347 Y eso que todavía falta mucho para el examen de graduación. 65 00:06:09,737 --> 00:06:11,967 ¿El examen? 66 00:06:12,437 --> 00:06:18,127 Si mi peso cambiara al aprobar, lo haría sin problemas. 67 00:06:18,817 --> 00:06:21,407 ¿Y qué si nos hacemos ninjas? 68 00:06:21,997 --> 00:06:24,367 ¿A qué aspiran todos? 69 00:06:25,257 --> 00:06:29,037 "Ninja" suena lamentable. 70 00:06:29,477 --> 00:06:31,567 Hoy estás muy habladora. 71 00:06:32,517 --> 00:06:34,047 ¿Sucedió algo? 72 00:06:34,047 --> 00:06:35,567 No. 73 00:06:36,177 --> 00:06:40,547 ¿Adónde vamos ahora? Tengo el día libre, puedo acompañarte. 74 00:06:40,877 --> 00:06:47,087 Tengo que ir a entrenar con mi papá más tarde. 75 00:06:49,337 --> 00:06:51,057 Ya veo. 76 00:06:51,437 --> 00:06:54,607 Obviamente no quiero entrenar. 77 00:06:54,607 --> 00:06:58,147 Si por mí fuera, no iría. 78 00:06:59,357 --> 00:07:00,567 Ve. 79 00:07:02,137 --> 00:07:04,577 No puedes reprobar, ¿no? 80 00:07:04,957 --> 00:07:07,307 Qué altiva estás. 81 00:07:07,307 --> 00:07:10,487 Me enojaste un poco, ¿sabes? 82 00:07:10,487 --> 00:07:17,087 Puede que tú seas de la familia Uchiha y lo veas muy fácil, pero los demás no. 83 00:07:17,347 --> 00:07:20,087 Eso no tiene nada que ver. 84 00:07:20,677 --> 00:07:22,867 ¿Entonces qué te pasa? 85 00:07:25,057 --> 00:07:27,907 Ya que tu papá… 86 00:07:27,907 --> 00:07:33,167 ¡Chouchou, aquí! ¡Estoy aquí! 87 00:07:33,167 --> 00:07:35,127 Qué vergüenza. 88 00:07:35,127 --> 00:07:39,387 No es tan raro ver a un adulto comiendo papas fritas por la calle. 89 00:07:39,387 --> 00:07:43,007 No es eso. Son bajas en sal. 90 00:07:43,007 --> 00:07:47,587 Quiere quedar bien en público cuando en realidad le gustan las de consomé. 91 00:07:48,017 --> 00:07:50,987 Mi papá y yo no coincidimos en nada. 92 00:07:51,397 --> 00:07:52,747 ¿Eso era? 93 00:07:53,077 --> 00:07:58,447 ¡Chouchou, estoy aquí! ¡Aquí, aquí! 94 00:08:00,137 --> 00:08:01,757 Qué raro. 95 00:08:02,057 --> 00:08:07,637 Mi papá y yo no nos parecemos en nada, ¿verdad? 96 00:08:09,877 --> 00:08:11,637 No sé… 97 00:08:12,017 --> 00:08:13,947 ¿Y tú? 98 00:08:13,947 --> 00:08:15,607 ¿Quién, yo? 99 00:08:15,607 --> 00:08:17,647 ¿Te pareces a tu papá? 100 00:08:19,897 --> 00:08:26,967 No lo sé. No lo he visto desde que recuerdo. 101 00:08:33,437 --> 00:08:36,107 ¿Dónde estás? ¿Qué haces, papá? 102 00:08:40,077 --> 00:08:41,667 Ya llegué. 103 00:08:42,077 --> 00:08:43,677 Estoy agotada. 104 00:08:43,997 --> 00:08:45,567 Bienvenida. 105 00:08:46,217 --> 00:08:47,487 ¿Qué ocurre? 106 00:08:47,487 --> 00:08:49,967 Se me nubló la vista. 107 00:08:50,717 --> 00:08:53,057 Sucede de vez en cuando. 108 00:08:54,337 --> 00:08:55,557 Déjame ver. 109 00:08:59,037 --> 00:09:01,847 Solo se me nubló un poco. 110 00:09:02,497 --> 00:09:03,807 Ya veo bien. 111 00:09:04,197 --> 00:09:07,087 Quizás deba cambiar de lentes. 112 00:09:07,087 --> 00:09:10,227 Será mejor que te examinen. 113 00:09:10,227 --> 00:09:12,107 No exageres. 114 00:09:12,107 --> 00:09:16,327 Preocúpate por ti, que trabajas demasiado. 115 00:09:26,817 --> 00:09:27,927 Mamá… 116 00:09:28,397 --> 00:09:29,647 ¿Sí? 117 00:09:29,647 --> 00:09:32,847 ¿Mi papá tenía lentes? 118 00:09:33,237 --> 00:09:35,347 ¿Por qué lo preguntas? 119 00:09:35,347 --> 00:09:37,347 Tú ves perfectamente. 120 00:09:37,347 --> 00:09:41,327 Me preguntaba si la mala vista la heredé de papá. 121 00:09:42,857 --> 00:09:45,607 Creo que no tiene. 122 00:09:45,907 --> 00:09:47,187 ¿Crees? 123 00:09:47,917 --> 00:09:50,617 Están casados y "crees" que no tiene. 124 00:09:50,937 --> 00:09:54,627 ¿Qué te ocurre? Estás rara. 125 00:09:55,037 --> 00:09:58,047 ¿Cuándo terminará la misión de mi papá? 126 00:09:58,457 --> 00:10:01,627 No lo sé. Imagino que pronto. 127 00:10:02,437 --> 00:10:07,567 ¿Cómo vas a saberlo si ni siquiera estás segura de que no tiene lentes? 128 00:10:13,577 --> 00:10:15,637 Qué dura. 129 00:10:20,497 --> 00:10:24,147 ¿Qué tiene de malo querer saber cosas de mi papá? 130 00:10:31,377 --> 00:10:35,527 "El clan Uchiha es uno de los más antiguos 131 00:10:35,527 --> 00:10:38,417 y cuenta con muchos ninjas habilidosos. 132 00:10:38,797 --> 00:10:42,457 Su principal peculiaridad es el Sharingan. 133 00:10:42,857 --> 00:10:47,127 Cuando se activa, aparece un patrón particular en los ojos 134 00:10:47,127 --> 00:10:51,467 que les permite ver a través de taijutsu, genjutsu y ninjutsu. 135 00:10:52,137 --> 00:10:57,707 A un nivel superior está el Mangekyo Sharingan, de un patrón distinto". 136 00:10:59,477 --> 00:11:01,007 Sharingan… 137 00:11:01,977 --> 00:11:04,407 ¿Mi papá también lo usa? 138 00:11:06,077 --> 00:11:11,347 "El Sharingan despierta mediante profundas heridas psicológicas. 139 00:11:12,677 --> 00:11:15,987 El dolor desprende un chakra particular en el cerebro 140 00:11:15,987 --> 00:11:21,387 que afecta a los nervios oculares y da lugar al Sharingan. 141 00:11:23,097 --> 00:11:28,787 El clan vivió continuas desgracias que eliminaron a muchos de sus miembros. 142 00:11:29,317 --> 00:11:34,707 Actualmente los únicos Uchiha supervivientes confirmados son… 143 00:11:35,197 --> 00:11:39,327 Sasuke Uchiha y su hija". 144 00:11:49,517 --> 00:11:54,427 Disculpe, quiero ver más documentos sobre Sasuke Uchiha. 145 00:11:54,427 --> 00:11:56,867 Dame un segundo. 146 00:12:00,037 --> 00:12:05,047 Los documentos sobre Sasuke Uchiha son de acceso restringido. 147 00:12:05,047 --> 00:12:08,787 {\an8}Acceso restringido 148 00:12:05,327 --> 00:12:08,797 ¿Acceso restringido? ¿Entonces no puedo verlos? 149 00:12:08,797 --> 00:12:09,987 ¿Por qué? 150 00:12:10,417 --> 00:12:14,367 No lo sé, no es algo que impusiera yo. 151 00:12:14,807 --> 00:12:18,787 ¿Quieres solicitar un permiso? Dudo que sirva de mucho, pero… 152 00:12:19,657 --> 00:12:22,267 No, gracias. 153 00:12:34,037 --> 00:12:35,547 Mamá. 154 00:12:39,917 --> 00:12:41,547 ¿Puedo preguntarte algo? 155 00:12:41,547 --> 00:12:42,537 Claro. 156 00:12:43,257 --> 00:12:45,827 ¿Por qué mi papá no vuelve a la casa? 157 00:12:46,777 --> 00:12:49,797 Tú sabes dónde está y qué hace, ¿verdad? 158 00:12:50,067 --> 00:12:52,067 ¿Otra vez eso? 159 00:12:53,977 --> 00:12:55,847 No sé qué estará haciendo. 160 00:12:58,017 --> 00:12:59,367 ¿Qué ocurre? 161 00:12:59,367 --> 00:13:00,827 No evadas el tema. 162 00:13:02,017 --> 00:13:04,807 Siempre dices que no sabes nada. 163 00:13:05,157 --> 00:13:07,087 ¿De verdad están casados? 164 00:13:07,807 --> 00:13:09,817 Sarada, por ahora… 165 00:13:17,817 --> 00:13:21,827 ¿De verdad eres su esposa? 166 00:13:22,497 --> 00:13:24,827 ¿A qué viene eso de repente? 167 00:13:25,157 --> 00:13:28,567 No es de repente. Siempre me lo pregunté. 168 00:13:28,917 --> 00:13:31,337 ¿Crees que podrás engañarme para siempre? 169 00:13:31,717 --> 00:13:35,327 Hoy estás muy rara. 170 00:13:36,917 --> 00:13:39,907 Lo raro es tu relación con mi papá. 171 00:13:39,907 --> 00:13:42,597 Y no poco, sino mucho. 172 00:13:43,737 --> 00:13:45,067 ¡Sarada! 173 00:13:54,577 --> 00:13:57,357 Perdón por gritarte. 174 00:13:57,777 --> 00:14:02,867 Cuando termine su misión, tu papá regresará a casa. 175 00:14:03,317 --> 00:14:05,167 No lo sabemos. 176 00:14:06,397 --> 00:14:09,007 ¡Si nunca está con nosotras! 177 00:14:09,877 --> 00:14:13,627 Es posible que nos haya olvidado. 178 00:14:21,017 --> 00:14:25,587 No te preocupes, estoy unida a él y lo sé. 179 00:14:27,117 --> 00:14:30,397 ¿Cómo puedes asegurarlo? 180 00:14:40,937 --> 00:14:45,327 No puede ser… Aún no estaba pagada. 181 00:14:52,837 --> 00:14:56,507 Cielos, estoy acostumbrada a verla desmayarse. 182 00:14:57,997 --> 00:15:01,887 Es el cansancio. Ha estado muy ocupada últimamente. 183 00:15:02,477 --> 00:15:05,287 Mañana despertará. 184 00:15:05,287 --> 00:15:08,017 Le dije algo horrible. 185 00:15:09,077 --> 00:15:10,307 La hipoteca… 186 00:15:13,137 --> 00:15:15,047 La llevaremos al hospital. 187 00:15:15,047 --> 00:15:16,317 ¿Quieres venir? 188 00:15:16,677 --> 00:15:18,147 Iré más tarde. 189 00:15:18,697 --> 00:15:21,467 Quiero encontrar algo importante antes. 190 00:15:24,327 --> 00:15:25,687 ¡Aquí está! 191 00:15:47,077 --> 00:15:52,927 ¿Quién es la mujer con lentes al lado de mi papá? 192 00:16:10,657 --> 00:16:14,327 Conque estabas buscando una foto de tu papá. 193 00:16:14,997 --> 00:16:16,967 No, yo… 194 00:16:16,967 --> 00:16:19,947 Por lo que veo, es bastante antigua. 195 00:16:22,257 --> 00:16:24,617 ¿Cómo es mi papá ahora? 196 00:16:24,617 --> 00:16:26,127 Claro… 197 00:16:26,897 --> 00:16:31,077 Tú no lo ves desde pequeña, ¿no? 198 00:16:31,437 --> 00:16:35,167 Quiero preguntarte algo. 199 00:16:36,457 --> 00:16:38,047 No se lo digas a mi mamá. 200 00:16:39,117 --> 00:16:42,087 ¡Claro que Sakura es tu mamá! 201 00:16:42,087 --> 00:16:45,887 Entonces háblame del día en que nací. 202 00:16:46,217 --> 00:16:49,727 ¿Quién estuvo en el parto? 203 00:16:51,777 --> 00:16:53,367 Pues… 204 00:16:53,367 --> 00:16:56,397 Así reacciona todo el mundo. 205 00:16:58,937 --> 00:17:00,847 Lo investigué. 206 00:17:01,337 --> 00:17:05,607 Mi registro de nacimiento no está en ningún hospital de Konoha. 207 00:17:05,607 --> 00:17:07,487 Eso no significa nada. 208 00:17:07,997 --> 00:17:11,387 ¿Por qué te preocupa eso? 209 00:17:12,997 --> 00:17:18,927 Porque esta mujer usa lentes, como yo. 210 00:17:26,357 --> 00:17:29,407 Papá, ya te dije que dejaras de hacer eso. 211 00:17:30,017 --> 00:17:33,137 No comas una grande delante de tu hija. 212 00:17:37,577 --> 00:17:41,427 Nadie más come esto por la mañana. No es sano. 213 00:17:41,957 --> 00:17:45,747 Aunque todos morimos cuando nos llega la hora. 214 00:17:45,747 --> 00:17:47,467 Pero yo no pienso comer. 215 00:17:48,117 --> 00:17:52,197 Chouchou, aún eres una niña, así que come para crecer. 216 00:17:52,557 --> 00:17:56,307 Ya soy bastante grande para ser una niña. 217 00:17:56,717 --> 00:18:02,207 Y mamá, deja de hablar como si fueras superior al resto, por favor. 218 00:18:04,117 --> 00:18:08,987 Ya me hicieron dar hambre. Tendré que ir a comprar más. 219 00:18:11,697 --> 00:18:12,947 ¡Sarada! 220 00:18:13,837 --> 00:18:15,347 Hola. 221 00:18:17,357 --> 00:18:22,467 Es cierto que cuando te preocupa algo no puedes ni comer. 222 00:18:23,217 --> 00:18:25,357 ¿Te preocupa algo? 223 00:18:26,497 --> 00:18:30,867 Sarada, ¿me prometes no contárselo a nadie? 224 00:18:31,397 --> 00:18:33,367 Claro, dime. 225 00:18:33,917 --> 00:18:38,867 Creo que no soy hija de mis papás. 226 00:18:39,777 --> 00:18:44,307 Es que no me parezco en nada a ellos. 227 00:18:46,337 --> 00:18:48,627 ¿Tú crees? 228 00:18:49,477 --> 00:18:53,927 Recuerdo una vez que tuve mucha fiebre de pequeña. 229 00:18:58,577 --> 00:19:01,967 Debió costarte mucho conseguirla. 230 00:19:01,967 --> 00:19:04,647 Dásela cuanto antes. 231 00:19:05,837 --> 00:19:07,767 Toma tu medicina, Chouchou. 232 00:19:07,767 --> 00:19:09,647 Con esto te pondrás bien. 233 00:19:16,077 --> 00:19:17,947 Sánate pronto. 234 00:19:20,337 --> 00:19:22,647 Gracias. 235 00:19:23,737 --> 00:19:27,687 Todavía recuerdo el tacto de aquella mano. 236 00:19:28,417 --> 00:19:33,427 Creo que aquel hombre musculoso era mi verdadero papá. 237 00:19:34,037 --> 00:19:35,427 Ya veo. 238 00:19:35,777 --> 00:19:39,387 Es el síndrome de heroína trágica. 239 00:19:41,477 --> 00:19:47,047 Es un síntoma de chicas de tu edad que quieren establecer su identidad. 240 00:19:47,517 --> 00:19:51,507 ¿Quién te crees que eres? No seas arrogante. 241 00:19:51,507 --> 00:19:54,847 No sabes nada del frágil corazón de una doncella. 242 00:19:54,847 --> 00:19:56,207 ¿Verdad, Sarada? 243 00:19:56,677 --> 00:20:02,087 Se ve a simple vista que eres de la familia Akemichi. 244 00:20:02,437 --> 00:20:03,457 No te preocupes. 245 00:20:03,717 --> 00:20:06,127 Lárgate, insensible. 246 00:20:06,537 --> 00:20:10,007 Para mí es una cuestión grave. 247 00:20:10,557 --> 00:20:11,787 Te entiendo. 248 00:20:13,017 --> 00:20:16,187 Sé lo que es sentir que no son tus padres. 249 00:20:16,937 --> 00:20:20,477 ¿De verdad? ¡Por algo eres mi mejor amiga! 250 00:20:22,317 --> 00:20:25,827 Tengo un favor que pedirte. 251 00:20:25,827 --> 00:20:27,447 ¿Lo escucharás? 252 00:20:27,447 --> 00:20:28,467 ¿Qué favor? 253 00:20:28,837 --> 00:20:32,107 Voy a irme de viaje. 254 00:20:32,107 --> 00:20:34,767 Voy a buscar a mis verdaderos padres. 255 00:20:34,767 --> 00:20:36,987 ¿Vendrías conmigo? 256 00:20:38,777 --> 00:20:40,467 ¿Qué pasa? 257 00:20:41,797 --> 00:20:44,027 ¡Eso es! 258 00:20:44,477 --> 00:20:45,687 ¿Sarada? 259 00:20:48,277 --> 00:20:51,027 ¿Por qué no lo pensé hasta ahora? 260 00:20:51,357 --> 00:20:54,757 Encontraré a mi papá y se lo preguntaré directamente. 261 00:20:55,377 --> 00:20:59,527 Si quieres saber cosas sobre Sasuke, habla con el Séptimo. 262 00:21:00,497 --> 00:21:04,067 ¡Nos reuniremos cuando nos hayamos preparado! 263 00:21:04,067 --> 00:21:06,347 ¿Me oíste? 264 00:21:06,347 --> 00:21:10,247 ¡Lo aclararé todo! 265 00:23:32,547 --> 00:24:04,157 {\an7}Próximo episodio 266 00:23:34,187 --> 00:23:35,637 ¿Quién era ese? 267 00:23:35,637 --> 00:23:38,577 ¿Acaso viene por una doncella como yo? 268 00:23:38,577 --> 00:23:41,617 No, probablemente iba tras Sarada. 269 00:23:41,617 --> 00:23:45,357 ¿Quiénes son? Dijeron que eran Uchiha. 270 00:23:45,357 --> 00:23:47,937 No te preocupes por nada. 271 00:23:47,937 --> 00:23:51,977 Vengan conmigo, es lo más seguro. 272 00:23:51,977 --> 00:23:55,697 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 273 00:23:55,697 --> 00:23:57,617 {\an1}"El chico del Sharingan". 274 00:23:55,737 --> 00:24:04,297 {\an3}El chico del Sharingan 275 00:23:57,897 --> 00:24:00,377 {\an1}Además, quiero que Sasuke te vea.