1 00:00:32,267 --> 00:00:34,317 {\an8}Idiota 2 00:00:36,267 --> 00:00:38,777 Agora você está um pouco mais bonito. 3 00:00:37,147 --> 00:00:39,717 Me dê algumas dicas pelo menos... 4 00:00:39,717 --> 00:00:40,817 Seu idiota. 5 00:00:40,817 --> 00:00:44,157 Descobrir sozinho é uma parte importante do seu treinamento. 6 00:00:44,157 --> 00:00:46,347 Isso é o mais chato! 7 00:00:50,717 --> 00:00:52,927 O que diabos ele está fazendo? 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,047 Arte Ninja... Desenho de Imitação da Super Besta! 9 00:00:59,717 --> 00:01:01,847 Arte Ninja... Desenho de Imitação da Super Besta! 10 00:01:03,887 --> 00:01:05,927 O que é isso? Um grafite? 11 00:01:05,927 --> 00:01:08,927 Sua estética é bem ultrapassada, papai. 12 00:01:12,437 --> 00:01:14,187 Coloque fogo no seu coração! 13 00:01:14,187 --> 00:01:15,987 Certo, papai! 14 00:01:18,187 --> 00:01:19,437 Acabei... 15 00:01:19,437 --> 00:01:21,387 Em breve... 16 00:01:23,237 --> 00:01:25,197 {\an8}Sétimo Hokage 17 00:01:24,517 --> 00:01:25,767 Boruto! 18 00:01:25,767 --> 00:01:28,077 Não exagere ao zombar do seu pai! 19 00:01:28,077 --> 00:01:30,587 Eu é que devia falar isso! 20 00:01:37,187 --> 00:01:38,487 Um clone? 21 00:01:38,487 --> 00:01:39,707 Ali! 22 00:01:39,707 --> 00:01:41,217 Espere aí, Boruto! 23 00:01:50,887 --> 00:01:53,187 Não vou ser pego tão fácil assim... 24 00:01:54,047 --> 00:01:55,947 Idiotas nunca aprendem sua lição. 25 00:01:56,717 --> 00:01:59,987 Quieta! 26 00:02:04,917 --> 00:02:05,747 Sarada! 27 00:02:06,147 --> 00:02:07,197 Sétimo Hokage... 28 00:02:07,197 --> 00:02:09,737 Você viu o Boruto? 29 00:02:15,787 --> 00:02:16,967 Ele foi para aquele lado. 30 00:02:16,967 --> 00:02:17,837 Valeu. 31 00:02:23,987 --> 00:02:26,337 Eu é que agradeço, Sarada. 32 00:02:27,747 --> 00:02:28,847 Poxa... 33 00:02:28,847 --> 00:02:30,847 Ele fica todo irritado só por causa de uns negócios 34 00:02:30,847 --> 00:02:32,487 no Monumento Hokage... 35 00:02:32,487 --> 00:02:34,447 Que velhote chato. 36 00:02:35,087 --> 00:02:36,857 Você só queria a atenção dele, não? 37 00:02:38,647 --> 00:02:40,447 Você só está zangado 38 00:02:40,447 --> 00:02:42,287 porque o seu pai não dá muita atenção a você. 39 00:02:42,287 --> 00:02:43,677 Claro que não! 40 00:02:43,677 --> 00:02:46,137 É que a gente não brinca de esconde-esconde há bastante tempo... 41 00:02:46,137 --> 00:02:49,447 Então estou tentando bater o recorde da última vez. 42 00:02:54,047 --> 00:02:56,247 Técnica de Paralisia Temporária... 43 00:02:56,247 --> 00:02:57,747 Boruto. 44 00:02:57,747 --> 00:03:00,487 Não fique dando tanto trabalho para o Sétimo Hokage. 45 00:03:01,417 --> 00:03:03,347 Ele está sob muita pressão. 46 00:03:03,347 --> 00:03:05,257 E isso acaba virando problema meu, como conselheiro. 47 00:03:05,257 --> 00:03:07,047 Droga! 48 00:03:07,047 --> 00:03:10,917 O Hokage está em problemas, só por precisar lidar com alguém como você. 49 00:03:10,917 --> 00:03:12,517 Aquele era um clone! 50 00:03:12,517 --> 00:03:16,137 Aquele idiota está trabalhando faz tempo. 51 00:03:16,137 --> 00:03:20,517 Se ele usar o Modo Sábio, acha você na hora. 52 00:03:20,517 --> 00:03:23,987 Eu sei! É por isso que... 53 00:03:23,987 --> 00:03:27,527 Vou continuar fugindo até que ele me leve a sério. 54 00:03:27,527 --> 00:03:30,997 Tal pai, tal filho; não sabem quando desistir... 55 00:03:30,997 --> 00:03:34,037 Vocês dois são muito parecidos. 56 00:03:34,037 --> 00:03:37,247 Não me compare ao meu pai! 57 00:03:38,687 --> 00:03:41,647 Shikadai, busque o clone do Sétimo Hokage. 58 00:03:41,647 --> 00:03:43,747 Quê? Por que eu? 59 00:03:43,747 --> 00:03:45,547 Então quer ficar aqui? 60 00:03:48,817 --> 00:03:51,527 Que saco... 61 00:03:51,527 --> 00:03:54,197 Parece que somos parecidos também... 62 00:03:54,197 --> 00:03:56,017 É um saco para mim também! 63 00:03:56,017 --> 00:03:57,387 Vá depressa. 64 00:05:45,087 --> 00:05:50,117 Uchiha Sarada 65 00:05:45,227 --> 00:05:47,957 Sim... Corra com tudo! 66 00:05:47,957 --> 00:05:48,727 Sim! 67 00:05:48,727 --> 00:05:49,657 E agora... 68 00:05:49,657 --> 00:05:50,657 Subir montanhas! 69 00:05:50,657 --> 00:05:51,877 Sim, papai! 70 00:05:55,127 --> 00:05:57,387 Se não comer isso, vou pegar. 71 00:05:57,837 --> 00:05:59,397 Está me ignorando? 72 00:05:59,397 --> 00:06:01,427 Mudanças de humor da adolescência? 73 00:06:02,457 --> 00:06:04,387 Todos se dão tão bem... 74 00:06:05,787 --> 00:06:09,347 E os exames de graduação nem são agora... 75 00:06:09,757 --> 00:06:11,827 Fala dos testes? 76 00:06:12,487 --> 00:06:15,427 Se os exames mudassem meu peso, 77 00:06:15,427 --> 00:06:18,357 eu consideraria fazê-los. 78 00:06:18,887 --> 00:06:21,387 E o que há de especial em virar ninja? 79 00:06:22,087 --> 00:06:24,367 Por que todo mundo quer ser? 80 00:06:25,257 --> 00:06:29,447 Digo, ser ninja parece meio idiota. 81 00:06:29,447 --> 00:06:34,047 De onde está vindo isso? Aconteceu alguma coisa? 82 00:06:34,047 --> 00:06:35,557 Não. 83 00:06:36,257 --> 00:06:38,387 Bem, para onde você vai agora? 84 00:06:38,387 --> 00:06:40,547 Estou com tempo livre hoje, então posso acompanhá-la... 85 00:06:40,547 --> 00:06:42,387 Na verdade... 86 00:06:42,387 --> 00:06:47,097 Eu prometi ao papai que treinaria com ele depois... 87 00:06:49,487 --> 00:06:51,057 Entendi. 88 00:06:51,487 --> 00:06:54,627 Claro, para mim, o treinamento não importa... 89 00:06:54,627 --> 00:06:58,187 Não tenho vontade de ir... 90 00:06:59,387 --> 00:07:00,727 É melhor que vá. 91 00:07:02,457 --> 00:07:04,577 Não quer falhar no exame, quer? 92 00:07:04,577 --> 00:07:07,357 Que atitude de metida é essa? 93 00:07:07,357 --> 00:07:10,547 Está realmente me incomodando. 94 00:07:10,547 --> 00:07:12,357 Você deve se achar especial 95 00:07:12,357 --> 00:07:14,557 por ser a única do clã Uchiha, 96 00:07:14,557 --> 00:07:17,087 então nem precisa se preocupar. 97 00:07:17,527 --> 00:07:20,087 Não tem nada a ver com isso. 98 00:07:20,727 --> 00:07:22,827 Então o que é? 99 00:07:25,327 --> 00:07:27,227 É uma chance especial 100 00:07:27,227 --> 00:07:28,087 para você e o seu pai— 101 00:07:28,087 --> 00:07:29,287 Ei! 102 00:07:29,287 --> 00:07:31,097 Cho-Cho! 103 00:07:31,097 --> 00:07:33,257 Aqui, aqui! 104 00:07:33,257 --> 00:07:35,187 Droga! Como ele me envergonha... 105 00:07:35,187 --> 00:07:37,657 O que há de errado com um adulto comendo batatinhas 106 00:07:37,657 --> 00:07:39,647 enquanto anda pela cidade? 107 00:07:39,647 --> 00:07:40,487 Não é isso! 108 00:07:40,487 --> 00:07:43,127 Ele está só fazendo pose. 109 00:07:43,127 --> 00:07:45,227 Na verdade, ele está comendo batatas sem sal. 110 00:07:45,227 --> 00:07:47,997 Normalmente, ele come as batatas de consommé. 111 00:07:47,997 --> 00:07:51,057 A gente não concorda em nada! 112 00:07:51,427 --> 00:07:53,157 Entendi o problema. 113 00:07:53,157 --> 00:07:56,657 Cho-Cho, aqui. Venha! 114 00:07:56,657 --> 00:07:58,427 Estou aqui! 115 00:08:00,327 --> 00:08:01,757 Que esquisito... 116 00:08:01,757 --> 00:08:08,057 Você não acha que meu pai e eu somos totalmente diferentes? 117 00:08:10,057 --> 00:08:11,637 Não sei... 118 00:08:11,637 --> 00:08:14,017 E a sua família? 119 00:08:14,017 --> 00:08:15,647 Minha família? 120 00:08:15,647 --> 00:08:17,647 Seu pai e você são parecidos? 121 00:08:20,057 --> 00:08:21,627 Não tenho ideia. 122 00:08:22,027 --> 00:08:24,357 Pelo que me recordo... 123 00:08:24,987 --> 00:08:27,087 Não me lembro de já ter visto ele... 124 00:08:33,527 --> 00:08:36,417 Onde você está? E o que faz? 125 00:08:40,287 --> 00:08:41,667 Cheguei! 126 00:08:42,157 --> 00:08:43,677 Tô exausta! 127 00:08:43,677 --> 00:08:45,727 Bem-vinda. 128 00:08:46,287 --> 00:08:47,557 Algum problema? 129 00:08:47,557 --> 00:08:50,187 Minha visão ficou embaçada. 130 00:08:50,887 --> 00:08:53,057 Acontece de vez em quando. 131 00:08:54,057 --> 00:08:55,557 Deixe-me ver! 132 00:08:58,817 --> 00:09:01,927 Não foi nada... 133 00:09:02,657 --> 00:09:04,247 Está melhor agora. 134 00:09:04,247 --> 00:09:07,147 Talvez meus óculos precisem de ajustes. 135 00:09:07,147 --> 00:09:10,247 Talvez devamos fazer uns exames. 136 00:09:10,247 --> 00:09:12,227 Não leve tão a sério... 137 00:09:12,227 --> 00:09:14,457 Deveria se preocupar consigo mesma. 138 00:09:14,457 --> 00:09:16,327 Está se esforçando demais. 139 00:09:26,987 --> 00:09:28,437 Então... 140 00:09:28,437 --> 00:09:29,737 O quê? 141 00:09:29,737 --> 00:09:32,847 O papai... usava óculos? 142 00:09:33,357 --> 00:09:35,457 Por que a pergunta? 143 00:09:35,457 --> 00:09:37,287 Sua visão é boa, 144 00:09:37,287 --> 00:09:41,387 então estava me perguntando se o fato de que preciso de óculos foi herdado do meu pai... 145 00:09:42,857 --> 00:09:44,877 Acho que não. 146 00:09:44,877 --> 00:09:45,607 Provavelmente. 147 00:09:45,607 --> 00:09:47,187 "Provavelmente"? 148 00:09:48,027 --> 00:09:50,617 Você não sabe, mesmo ele sendo seu marido? 149 00:09:50,617 --> 00:09:54,617 O que está havendo? Você tem agido estranho ultimamente... 150 00:09:55,157 --> 00:09:58,187 Quando a missão importante do papai vai acabar? 151 00:09:58,627 --> 00:10:01,627 Bom, acho que vai acabar eventualmente. 152 00:10:02,287 --> 00:10:04,157 Não acho que você sabe. 153 00:10:04,727 --> 00:10:07,557 Pois você nem sabe se ele usava óculos... 154 00:10:13,627 --> 00:10:15,637 Que maldade, Sarada. 155 00:10:20,557 --> 00:10:24,147 Qual é o problema em eu querer saber um pouco mais sobre o papai? 156 00:10:31,457 --> 00:10:35,657 "O clã Uchiha está entre os clãs mais venerados, 157 00:10:35,657 --> 00:10:38,827 cujos membros foram muito habilidosos." 158 00:10:38,827 --> 00:10:42,927 "Tendo o Sharingan como seu maior traço." 159 00:10:42,927 --> 00:10:47,157 "Quando ele desperta, um padrão especial aparece no olho do usuário, 160 00:10:47,157 --> 00:10:51,457 permitindo que eles vejam Taijutsu, Genjutsu e Ninjutsu." 161 00:10:52,257 --> 00:10:56,087 "Mais excepcional ainda é o Mangekyou Sharingan, 162 00:10:56,087 --> 00:10:57,887 cujo padrão é diferente." 163 00:10:59,557 --> 00:11:00,927 Sharingan? 164 00:11:01,987 --> 00:11:04,457 Será que o papai tem? 165 00:11:06,227 --> 00:11:11,387 "O Sharingan desperta quando há um trauma emocional profundo." 166 00:11:12,887 --> 00:11:16,787 "Chakra exclusivo emitido de dentro do cérebro pela dor e sofrimento 167 00:11:16,787 --> 00:11:18,457 afeta os nervos ópticos, 168 00:11:18,457 --> 00:11:21,327 transformando os olhos no Sharingan." 169 00:11:23,227 --> 00:11:26,657 "O clã Uchiha, devido a uma grande tragédia, 170 00:11:26,657 --> 00:11:29,327 quase perdeu todos seus membros..." 171 00:11:29,327 --> 00:11:31,757 "Atualmente, as únicas pessoas a carregarem 172 00:11:31,757 --> 00:11:35,127 a linha sanguínea Uchiha 173 00:11:35,127 --> 00:11:39,187 são Uchiha Sasuke e sua filha." 174 00:11:49,657 --> 00:11:52,857 Com licença, eu gostaria de ver os dados 175 00:11:52,857 --> 00:11:54,527 sobre o Uchiha Sasuke! 176 00:11:54,527 --> 00:11:56,887 Claro, só um minuto. 177 00:12:00,057 --> 00:12:01,957 Parece que os acessos 178 00:12:01,957 --> 00:12:05,037 aos dados dele é restrito. 179 00:12:05,037 --> 00:12:07,027 Restritos? 180 00:12:07,027 --> 00:12:08,797 O que quer dizer que não posso vê-los? 181 00:12:08,797 --> 00:12:10,427 Por quê? 182 00:12:10,427 --> 00:12:11,827 Vai saber. 183 00:12:11,827 --> 00:12:14,527 Eu não faço as regras. 184 00:12:14,887 --> 00:12:16,727 Mas você pode enviar um pedido para vê-los. 185 00:12:16,727 --> 00:12:18,767 O resultado provavelmente será o mesmo. 186 00:12:19,557 --> 00:12:22,557 {Recepcionista}Não, não tem problema. 187 00:12:34,127 --> 00:12:35,257 Mamãe... 188 00:12:40,057 --> 00:12:41,537 Posso perguntar uma coisa? 189 00:12:41,537 --> 00:12:42,537 Claro. 190 00:12:43,287 --> 00:12:45,887 Por que papai não vem para casa? 191 00:12:46,857 --> 00:12:49,797 Você sabe onde ele está e o que está fazendo? 192 00:12:49,797 --> 00:12:52,127 De novo com isso? 193 00:12:53,717 --> 00:12:56,297 O que será que ele está fazendo... 194 00:12:57,797 --> 00:12:59,557 O que foi? 195 00:12:59,557 --> 00:13:01,257 Por favor, não mude de assunto. 196 00:13:02,157 --> 00:13:04,807 Sempre que eu pergunto, você fala que não sabe. 197 00:13:05,227 --> 00:13:07,327 Como pode dizer que é sua esposa? 198 00:13:07,807 --> 00:13:09,167 Sarada... 199 00:13:09,167 --> 00:13:10,387 Agora... 200 00:13:17,927 --> 00:13:19,387 Mamãe... 201 00:13:19,957 --> 00:13:21,827 Você é mesmo casada com o papai? 202 00:13:22,687 --> 00:13:24,827 Que pergunta repentina é essa?! 203 00:13:24,827 --> 00:13:26,557 Não é "repentina"! 204 00:13:26,557 --> 00:13:28,917 Me pergunto isso há bastante tempo. 205 00:13:28,917 --> 00:13:31,337 Acha mesmo que pode me enganar assim? 206 00:13:31,337 --> 00:13:35,337 Você está meio estranha hoje. 207 00:13:36,987 --> 00:13:39,977 Estranho é a relação sua e do papai. 208 00:13:39,977 --> 00:13:42,597 E não é pouco, é muito estranha. 209 00:13:43,757 --> 00:13:45,227 Sarada! 210 00:13:54,727 --> 00:13:57,357 Sinto muito por ter gritado... 211 00:13:57,357 --> 00:14:01,547 Quando ele acabar a missão, 212 00:14:01,547 --> 00:14:02,867 o papai voltará para casa. 213 00:14:02,867 --> 00:14:05,327 Como você sabe disso? 214 00:14:06,557 --> 00:14:08,957 Vocês estão separados há tanto tempo! 215 00:14:09,927 --> 00:14:13,427 Talvez ele tenha se esquecido da gente... 216 00:14:21,127 --> 00:14:24,587 Seu pai e eu nos conectamos por nossos pensamentos, 217 00:14:24,587 --> 00:14:26,057 então não se preocupe! 218 00:14:27,257 --> 00:14:30,397 Como pode dizer isso com tanta confiança? 219 00:14:41,927 --> 00:14:43,467 Não pode ser! 220 00:14:43,467 --> 00:14:45,727 O empréstimo ainda não... 221 00:14:52,957 --> 00:14:56,507 Ela sempre foi de desmaiar. 222 00:14:58,087 --> 00:15:01,987 Estamos bem ocupadas ultimamente, ela deve ter ficado fadigada... 223 00:15:02,527 --> 00:15:05,397 Ela vai acordar amanhã. 224 00:15:05,397 --> 00:15:08,017 Eu disse umas coisas horríveis para ela... 225 00:15:09,227 --> 00:15:10,307 O empréstimo... 226 00:15:13,227 --> 00:15:15,157 Vou levá-la ao hospital. 227 00:15:15,157 --> 00:15:16,317 Quer ir também? 228 00:15:16,317 --> 00:15:18,187 Eu passo lá depois. 229 00:15:18,757 --> 00:15:21,817 Quero pegar umas coisas importantes. 230 00:15:24,327 --> 00:15:25,757 Encontrei. 231 00:15:47,227 --> 00:15:50,527 Quem é esse perto do papai? 232 00:15:51,287 --> 00:15:53,057 A menina de óculos. 233 00:16:10,887 --> 00:16:12,287 Entendo. 234 00:16:12,287 --> 00:16:14,487 Então você estava procurando fotos do seu pai. 235 00:16:15,357 --> 00:16:17,067 Não é bem assim... 236 00:16:17,067 --> 00:16:20,057 Essa foto parece bem antiga. 237 00:16:22,317 --> 00:16:24,617 Como o meu pai está agora? 238 00:16:24,617 --> 00:16:26,287 É mesmo... 239 00:16:27,017 --> 00:16:30,787 Você não o vê desde que era bebê. 240 00:16:32,687 --> 00:16:35,187 Tem uma coisa que eu quero perguntar a você, Shizune... 241 00:16:36,517 --> 00:16:38,087 Por favor, não conte à minha mãe. 242 00:16:39,317 --> 00:16:42,207 Claro que a Sakura é sua mãe! 243 00:16:42,207 --> 00:16:45,887 Então, por favor, me fale mais sobre meu nascimento! 244 00:16:45,887 --> 00:16:48,317 Quem fez meu parto? 245 00:16:48,317 --> 00:16:49,987 Quem estava lá quando eu nasci?! 246 00:16:51,857 --> 00:16:53,587 Isso... 247 00:16:53,587 --> 00:16:56,397 Sua resposta é a mesma de todos, Shizune. 248 00:16:59,187 --> 00:17:01,327 Eu chequei um monte de coisas... 249 00:17:01,327 --> 00:17:05,607 Não há registros do meu nascimento nos hospitais da Vila da Folha. 250 00:17:05,607 --> 00:17:07,757 Isso não quer dizer... 251 00:17:08,187 --> 00:17:11,457 Bom, por que você está tão curiosa sobre isso logo agora? 252 00:17:13,157 --> 00:17:18,887 Porque esta mulher usa os mesmos óculos que eu. 253 00:17:26,417 --> 00:17:29,417 Papai! Já falei para parar. 254 00:17:30,057 --> 00:17:33,137 Poderia não comer tudo em porções enormes quando sua filha está por perto? 255 00:17:37,557 --> 00:17:39,117 Mais importante, 256 00:17:39,117 --> 00:17:41,617 por que alguém comeria algo assim de manhã? 257 00:17:41,957 --> 00:17:43,487 Bom, você poderia ser mais cuidadoso, 258 00:17:43,487 --> 00:17:45,657 mas quando morrer, morreu. A vida é assim. 259 00:17:45,657 --> 00:17:47,717 Mas eu nunca comeria essas coisas. 260 00:17:48,317 --> 00:17:50,087 Você ainda é criança, Cho-Cho, 261 00:17:50,087 --> 00:17:52,617 então precisa comer para crescer! 262 00:17:52,617 --> 00:17:56,587 Já estou bem grande, papai. Em comparação aos meus colegas... 263 00:17:56,957 --> 00:17:58,357 E você, mamãe! 264 00:17:58,357 --> 00:18:00,387 Sério, pare com essa sua atitude de metidinha 265 00:18:00,387 --> 00:18:02,717 e que sabe de tudo. 266 00:18:04,217 --> 00:18:06,617 Agora estou com fome de novo, porque vocês me deixaram zangada. 267 00:18:06,617 --> 00:18:09,087 Não tenho escolha além de comer mais. 268 00:18:11,467 --> 00:18:13,117 Sarada! 269 00:18:13,917 --> 00:18:15,347 E aí. 270 00:18:17,417 --> 00:18:20,857 Dizem que comida não desce bem quando se está preocupada. 271 00:18:20,857 --> 00:18:22,687 É verdade. 272 00:18:23,217 --> 00:18:25,357 Então você está preocupada. 273 00:18:26,587 --> 00:18:28,257 Ei, Sarada... 274 00:18:28,257 --> 00:18:31,357 Promete não falar para ninguém? 275 00:18:31,357 --> 00:18:33,387 Claro. O quê? 276 00:18:34,117 --> 00:18:38,867 Acho que não sou filha dos meus pais... 277 00:18:39,917 --> 00:18:41,587 Quer dizer... 278 00:18:41,587 --> 00:18:44,417 Não me pareço com eles... 279 00:18:46,387 --> 00:18:49,057 Você acha? 280 00:18:49,687 --> 00:18:54,157 Quando eu era criança, tive uma febre muito forte... 281 00:18:58,587 --> 00:19:00,617 Não acredito que você conseguiu isso! 282 00:19:00,617 --> 00:19:02,087 Aposto que foi difícil! 283 00:19:02,087 --> 00:19:04,657 Rápido, dê para ela. 284 00:19:05,957 --> 00:19:07,987 Cho-Cho, aqui está o remédio. 285 00:19:07,987 --> 00:19:09,717 Você ficará bem agora. 286 00:19:16,217 --> 00:19:18,117 Melhore logo. 287 00:19:20,317 --> 00:19:22,757 Obrigada... 288 00:19:23,987 --> 00:19:27,687 Eu ainda consigo sentir seu toque naquele dia... 289 00:19:28,417 --> 00:19:33,427 Acho que aquele homem lindo e másculo é meu pai de verdade. 290 00:19:34,017 --> 00:19:35,427 Entendo. 291 00:19:35,427 --> 00:19:39,457 Isso se chama "síndrome da protagonista trágica". 292 00:19:39,987 --> 00:19:41,467 Como? 293 00:19:41,467 --> 00:19:44,787 Uma condição que subconscientemente ocorre em meninas de certa idade 294 00:19:44,787 --> 00:19:47,487 quando tentam descobrir quem são. 295 00:19:47,487 --> 00:19:49,617 Quem você acha que é, Mitsuki? 296 00:19:49,617 --> 00:19:51,557 Que atitude é essa? 297 00:19:51,557 --> 00:19:52,957 Você não entenderia 298 00:19:52,957 --> 00:19:56,737 a mente de uma delicada donzela, não é, Sarada? 299 00:19:56,737 --> 00:19:58,457 Sem olhar seu escudo, consigo ver 300 00:19:58,457 --> 00:20:02,187 que você é do clã Akimichi. 301 00:20:02,617 --> 00:20:03,457 Então relaxe! 302 00:20:03,457 --> 00:20:06,527 Seu idiota insensível! 303 00:20:06,527 --> 00:20:10,057 Droga! Estou muito preocupada aqui! 304 00:20:10,657 --> 00:20:11,957 Eu conheço esse sentimento. 305 00:20:12,717 --> 00:20:16,457 Ter dúvidas sobre seus pais... 306 00:20:16,677 --> 00:20:18,257 Sério? 307 00:20:18,257 --> 00:20:20,477 Você é minha melhor amiga mesmo. 308 00:20:21,977 --> 00:20:25,877 Bom, eu tenho um favor para pedir à minha melhor amiga. 309 00:20:25,877 --> 00:20:27,487 Você pode me ouvir? 310 00:20:27,487 --> 00:20:28,887 O que é? 311 00:20:29,287 --> 00:20:32,187 Estou pensando em fazer uma jornada... 312 00:20:32,187 --> 00:20:34,817 Para encontrar o meu pai e mãe de verdade. 313 00:20:34,817 --> 00:20:36,987 Você vai comigo, não? 314 00:20:38,487 --> 00:20:40,487 Ué, qual é o problema? 315 00:20:41,497 --> 00:20:44,117 Sim... É isso! 316 00:20:44,557 --> 00:20:45,817 Sarada? 317 00:20:47,997 --> 00:20:51,007 Por que não pensei nisso antes? 318 00:20:51,007 --> 00:20:54,757 Eu tenho que encontrar meu pai e perguntar diretamente a ele! 319 00:20:55,517 --> 00:20:57,587 Se você quer saber mais sobre o Sasuke, 320 00:20:57,587 --> 00:20:59,757 talvez seja melhor falar com o Sétimo Hokage. 321 00:21:00,267 --> 00:21:03,187 Vamos logo que eu fizer as malas! 322 00:21:03,187 --> 00:21:04,117 Tá bem? 323 00:21:04,117 --> 00:21:06,457 Entendeu? 324 00:21:06,457 --> 00:21:08,267 Vou fazê-lo me dizer tudo! 325 00:21:08,267 --> 00:21:10,357 Todos os detalhes! 326 00:23:32,547 --> 00:23:35,637 {\an8}Escritório do Hokage 327 00:23:34,517 --> 00:23:35,637 O que foi isso agora? 328 00:23:35,637 --> 00:23:38,617 Sou a linda donzela por qual todos estão brigando? 329 00:23:38,617 --> 00:23:41,547 Não, eu acho que estavam atrás da Sarada. 330 00:23:41,547 --> 00:23:43,547 Quem são eles? Ou o que são eles? 331 00:23:43,547 --> 00:23:45,417 Disseram algo sobre os Uchihas... 332 00:23:45,417 --> 00:23:48,227 Você não precisa se preocupar! 333 00:23:48,227 --> 00:23:49,937 Vocês duas, venham comigo! 334 00:23:49,937 --> 00:23:51,987 Acho que será mais seguro. 335 00:23:51,987 --> 00:23:55,617 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 336 00:23:55,617 --> 00:23:57,617 {\an9}"O menino com o Sharingan". 337 00:23:55,857 --> 00:24:03,727 O menino com o Sharingan 338 00:23:57,617 --> 00:24:00,177 {\an9}Além disso, quero levar você para ver o Sasuke.