1
00:00:32,267 --> 00:00:34,317
{\an8}Idiota
2
00:00:36,267 --> 00:00:38,777
Agora você está um pouco mais bonito.
3
00:00:37,147 --> 00:00:39,717
Me dê algumas dicas pelo menos...
4
00:00:39,717 --> 00:00:40,817
Seu idiota.
5
00:00:40,817 --> 00:00:44,157
Descobrir sozinho é uma parte
importante do seu treinamento.
6
00:00:44,157 --> 00:00:46,347
Isso é o mais chato!
7
00:00:50,717 --> 00:00:52,927
O que diabos ele está fazendo?
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,047
Arte Ninja... Desenho de
Imitação da Super Besta!
9
00:00:59,717 --> 00:01:01,847
Arte Ninja... Desenho de
Imitação da Super Besta!
10
00:01:03,887 --> 00:01:05,927
O que é isso? Um grafite?
11
00:01:05,927 --> 00:01:08,927
Sua estética é bem ultrapassada, papai.
12
00:01:12,437 --> 00:01:14,187
Coloque fogo no seu coração!
13
00:01:14,187 --> 00:01:15,987
Certo, papai!
14
00:01:18,187 --> 00:01:19,437
Acabei...
15
00:01:19,437 --> 00:01:21,387
Em breve...
16
00:01:23,237 --> 00:01:25,197
{\an8}Sétimo Hokage
17
00:01:24,517 --> 00:01:25,767
Boruto!
18
00:01:25,767 --> 00:01:28,077
Não exagere ao zombar do seu pai!
19
00:01:28,077 --> 00:01:30,587
Eu é que devia falar isso!
20
00:01:37,187 --> 00:01:38,487
Um clone?
21
00:01:38,487 --> 00:01:39,707
Ali!
22
00:01:39,707 --> 00:01:41,217
Espere aí, Boruto!
23
00:01:50,887 --> 00:01:53,187
Não vou ser pego tão fácil assim...
24
00:01:54,047 --> 00:01:55,947
Idiotas nunca aprendem sua lição.
25
00:01:56,717 --> 00:01:59,987
Quieta!
26
00:02:04,917 --> 00:02:05,747
Sarada!
27
00:02:06,147 --> 00:02:07,197
Sétimo Hokage...
28
00:02:07,197 --> 00:02:09,737
Você viu o Boruto?
29
00:02:15,787 --> 00:02:16,967
Ele foi para aquele lado.
30
00:02:16,967 --> 00:02:17,837
Valeu.
31
00:02:23,987 --> 00:02:26,337
Eu é que agradeço, Sarada.
32
00:02:27,747 --> 00:02:28,847
Poxa...
33
00:02:28,847 --> 00:02:30,847
Ele fica todo irritado só por
causa de uns negócios
34
00:02:30,847 --> 00:02:32,487
no Monumento Hokage...
35
00:02:32,487 --> 00:02:34,447
Que velhote chato.
36
00:02:35,087 --> 00:02:36,857
Você só queria a atenção dele, não?
37
00:02:38,647 --> 00:02:40,447
Você só está zangado
38
00:02:40,447 --> 00:02:42,287
porque o seu pai não
dá muita atenção a você.
39
00:02:42,287 --> 00:02:43,677
Claro que não!
40
00:02:43,677 --> 00:02:46,137
É que a gente não brinca de
esconde-esconde há bastante tempo...
41
00:02:46,137 --> 00:02:49,447
Então estou tentando bater
o recorde da última vez.
42
00:02:54,047 --> 00:02:56,247
Técnica de Paralisia Temporária...
43
00:02:56,247 --> 00:02:57,747
Boruto.
44
00:02:57,747 --> 00:03:00,487
Não fique dando tanto trabalho
para o Sétimo Hokage.
45
00:03:01,417 --> 00:03:03,347
Ele está sob muita pressão.
46
00:03:03,347 --> 00:03:05,257
E isso acaba virando problema
meu, como conselheiro.
47
00:03:05,257 --> 00:03:07,047
Droga!
48
00:03:07,047 --> 00:03:10,917
O Hokage está em problemas, só por
precisar lidar com alguém como você.
49
00:03:10,917 --> 00:03:12,517
Aquele era um clone!
50
00:03:12,517 --> 00:03:16,137
Aquele idiota está
trabalhando faz tempo.
51
00:03:16,137 --> 00:03:20,517
Se ele usar o Modo Sábio,
acha você na hora.
52
00:03:20,517 --> 00:03:23,987
Eu sei! É por isso que...
53
00:03:23,987 --> 00:03:27,527
Vou continuar fugindo
até que ele me leve a sério.
54
00:03:27,527 --> 00:03:30,997
Tal pai, tal filho; não
sabem quando desistir...
55
00:03:30,997 --> 00:03:34,037
Vocês dois são muito parecidos.
56
00:03:34,037 --> 00:03:37,247
Não me compare ao meu pai!
57
00:03:38,687 --> 00:03:41,647
Shikadai, busque o
clone do Sétimo Hokage.
58
00:03:41,647 --> 00:03:43,747
Quê? Por que eu?
59
00:03:43,747 --> 00:03:45,547
Então quer ficar aqui?
60
00:03:48,817 --> 00:03:51,527
Que saco...
61
00:03:51,527 --> 00:03:54,197
Parece que somos parecidos também...
62
00:03:54,197 --> 00:03:56,017
É um saco para mim também!
63
00:03:56,017 --> 00:03:57,387
Vá depressa.
64
00:05:45,087 --> 00:05:50,117
Uchiha Sarada
65
00:05:45,227 --> 00:05:47,957
Sim... Corra com tudo!
66
00:05:47,957 --> 00:05:48,727
Sim!
67
00:05:48,727 --> 00:05:49,657
E agora...
68
00:05:49,657 --> 00:05:50,657
Subir montanhas!
69
00:05:50,657 --> 00:05:51,877
Sim, papai!
70
00:05:55,127 --> 00:05:57,387
Se não comer isso, vou pegar.
71
00:05:57,837 --> 00:05:59,397
Está me ignorando?
72
00:05:59,397 --> 00:06:01,427
Mudanças de humor da adolescência?
73
00:06:02,457 --> 00:06:04,387
Todos se dão tão bem...
74
00:06:05,787 --> 00:06:09,347
E os exames de graduação nem são agora...
75
00:06:09,757 --> 00:06:11,827
Fala dos testes?
76
00:06:12,487 --> 00:06:15,427
Se os exames mudassem meu peso,
77
00:06:15,427 --> 00:06:18,357
eu consideraria fazê-los.
78
00:06:18,887 --> 00:06:21,387
E o que há de especial em virar ninja?
79
00:06:22,087 --> 00:06:24,367
Por que todo mundo quer ser?
80
00:06:25,257 --> 00:06:29,447
Digo, ser ninja parece meio idiota.
81
00:06:29,447 --> 00:06:34,047
De onde está vindo isso?
Aconteceu alguma coisa?
82
00:06:34,047 --> 00:06:35,557
Não.
83
00:06:36,257 --> 00:06:38,387
Bem, para onde você vai agora?
84
00:06:38,387 --> 00:06:40,547
Estou com tempo livre hoje,
então posso acompanhá-la...
85
00:06:40,547 --> 00:06:42,387
Na verdade...
86
00:06:42,387 --> 00:06:47,097
Eu prometi ao papai que
treinaria com ele depois...
87
00:06:49,487 --> 00:06:51,057
Entendi.
88
00:06:51,487 --> 00:06:54,627
Claro, para mim, o treinamento não importa...
89
00:06:54,627 --> 00:06:58,187
Não tenho vontade de ir...
90
00:06:59,387 --> 00:07:00,727
É melhor que vá.
91
00:07:02,457 --> 00:07:04,577
Não quer falhar no exame, quer?
92
00:07:04,577 --> 00:07:07,357
Que atitude de metida é essa?
93
00:07:07,357 --> 00:07:10,547
Está realmente me incomodando.
94
00:07:10,547 --> 00:07:12,357
Você deve se achar especial
95
00:07:12,357 --> 00:07:14,557
por ser a única do clã Uchiha,
96
00:07:14,557 --> 00:07:17,087
então nem precisa se preocupar.
97
00:07:17,527 --> 00:07:20,087
Não tem nada a ver com isso.
98
00:07:20,727 --> 00:07:22,827
Então o que é?
99
00:07:25,327 --> 00:07:27,227
É uma chance especial
100
00:07:27,227 --> 00:07:28,087
para você e o seu pai—
101
00:07:28,087 --> 00:07:29,287
Ei!
102
00:07:29,287 --> 00:07:31,097
Cho-Cho!
103
00:07:31,097 --> 00:07:33,257
Aqui, aqui!
104
00:07:33,257 --> 00:07:35,187
Droga! Como ele me envergonha...
105
00:07:35,187 --> 00:07:37,657
O que há de errado com um
adulto comendo batatinhas
106
00:07:37,657 --> 00:07:39,647
enquanto anda pela cidade?
107
00:07:39,647 --> 00:07:40,487
Não é isso!
108
00:07:40,487 --> 00:07:43,127
Ele está só fazendo pose.
109
00:07:43,127 --> 00:07:45,227
Na verdade, ele está
comendo batatas sem sal.
110
00:07:45,227 --> 00:07:47,997
Normalmente, ele come
as batatas de consommé.
111
00:07:47,997 --> 00:07:51,057
A gente não concorda em nada!
112
00:07:51,427 --> 00:07:53,157
Entendi o problema.
113
00:07:53,157 --> 00:07:56,657
Cho-Cho, aqui. Venha!
114
00:07:56,657 --> 00:07:58,427
Estou aqui!
115
00:08:00,327 --> 00:08:01,757
Que esquisito...
116
00:08:01,757 --> 00:08:08,057
Você não acha que meu pai e
eu somos totalmente diferentes?
117
00:08:10,057 --> 00:08:11,637
Não sei...
118
00:08:11,637 --> 00:08:14,017
E a sua família?
119
00:08:14,017 --> 00:08:15,647
Minha família?
120
00:08:15,647 --> 00:08:17,647
Seu pai e você são parecidos?
121
00:08:20,057 --> 00:08:21,627
Não tenho ideia.
122
00:08:22,027 --> 00:08:24,357
Pelo que me recordo...
123
00:08:24,987 --> 00:08:27,087
Não me lembro de já ter visto ele...
124
00:08:33,527 --> 00:08:36,417
Onde você está? E o que faz?
125
00:08:40,287 --> 00:08:41,667
Cheguei!
126
00:08:42,157 --> 00:08:43,677
Tô exausta!
127
00:08:43,677 --> 00:08:45,727
Bem-vinda.
128
00:08:46,287 --> 00:08:47,557
Algum problema?
129
00:08:47,557 --> 00:08:50,187
Minha visão ficou embaçada.
130
00:08:50,887 --> 00:08:53,057
Acontece de vez em quando.
131
00:08:54,057 --> 00:08:55,557
Deixe-me ver!
132
00:08:58,817 --> 00:09:01,927
Não foi nada...
133
00:09:02,657 --> 00:09:04,247
Está melhor agora.
134
00:09:04,247 --> 00:09:07,147
Talvez meus óculos precisem de ajustes.
135
00:09:07,147 --> 00:09:10,247
Talvez devamos fazer uns exames.
136
00:09:10,247 --> 00:09:12,227
Não leve tão a sério...
137
00:09:12,227 --> 00:09:14,457
Deveria se preocupar consigo mesma.
138
00:09:14,457 --> 00:09:16,327
Está se esforçando demais.
139
00:09:26,987 --> 00:09:28,437
Então...
140
00:09:28,437 --> 00:09:29,737
O quê?
141
00:09:29,737 --> 00:09:32,847
O papai... usava óculos?
142
00:09:33,357 --> 00:09:35,457
Por que a pergunta?
143
00:09:35,457 --> 00:09:37,287
Sua visão é boa,
144
00:09:37,287 --> 00:09:41,387
então estava me perguntando se o fato de
que preciso de óculos foi herdado do meu pai...
145
00:09:42,857 --> 00:09:44,877
Acho que não.
146
00:09:44,877 --> 00:09:45,607
Provavelmente.
147
00:09:45,607 --> 00:09:47,187
"Provavelmente"?
148
00:09:48,027 --> 00:09:50,617
Você não sabe, mesmo
ele sendo seu marido?
149
00:09:50,617 --> 00:09:54,617
O que está havendo? Você tem
agido estranho ultimamente...
150
00:09:55,157 --> 00:09:58,187
Quando a missão importante
do papai vai acabar?
151
00:09:58,627 --> 00:10:01,627
Bom, acho que vai acabar eventualmente.
152
00:10:02,287 --> 00:10:04,157
Não acho que você sabe.
153
00:10:04,727 --> 00:10:07,557
Pois você nem sabe se ele usava óculos...
154
00:10:13,627 --> 00:10:15,637
Que maldade, Sarada.
155
00:10:20,557 --> 00:10:24,147
Qual é o problema em eu querer saber
um pouco mais sobre o papai?
156
00:10:31,457 --> 00:10:35,657
"O clã Uchiha está entre
os clãs mais venerados,
157
00:10:35,657 --> 00:10:38,827
cujos membros foram
muito habilidosos."
158
00:10:38,827 --> 00:10:42,927
"Tendo o Sharingan
como seu maior traço."
159
00:10:42,927 --> 00:10:47,157
"Quando ele desperta, um padrão
especial aparece no olho do usuário,
160
00:10:47,157 --> 00:10:51,457
permitindo que eles vejam
Taijutsu, Genjutsu e Ninjutsu."
161
00:10:52,257 --> 00:10:56,087
"Mais excepcional ainda é
o Mangekyou Sharingan,
162
00:10:56,087 --> 00:10:57,887
cujo padrão é diferente."
163
00:10:59,557 --> 00:11:00,927
Sharingan?
164
00:11:01,987 --> 00:11:04,457
Será que o papai tem?
165
00:11:06,227 --> 00:11:11,387
"O Sharingan desperta quando há
um trauma emocional profundo."
166
00:11:12,887 --> 00:11:16,787
"Chakra exclusivo emitido de dentro
do cérebro pela dor e sofrimento
167
00:11:16,787 --> 00:11:18,457
afeta os nervos ópticos,
168
00:11:18,457 --> 00:11:21,327
transformando os olhos no Sharingan."
169
00:11:23,227 --> 00:11:26,657
"O clã Uchiha, devido
a uma grande tragédia,
170
00:11:26,657 --> 00:11:29,327
quase perdeu todos seus membros..."
171
00:11:29,327 --> 00:11:31,757
"Atualmente, as únicas
pessoas a carregarem
172
00:11:31,757 --> 00:11:35,127
a linha sanguínea Uchiha
173
00:11:35,127 --> 00:11:39,187
são Uchiha Sasuke e sua filha."
174
00:11:49,657 --> 00:11:52,857
Com licença, eu gostaria de ver os dados
175
00:11:52,857 --> 00:11:54,527
sobre o Uchiha Sasuke!
176
00:11:54,527 --> 00:11:56,887
Claro, só um minuto.
177
00:12:00,057 --> 00:12:01,957
Parece que os acessos
178
00:12:01,957 --> 00:12:05,037
aos dados dele é restrito.
179
00:12:05,037 --> 00:12:07,027
Restritos?
180
00:12:07,027 --> 00:12:08,797
O que quer dizer que não posso vê-los?
181
00:12:08,797 --> 00:12:10,427
Por quê?
182
00:12:10,427 --> 00:12:11,827
Vai saber.
183
00:12:11,827 --> 00:12:14,527
Eu não faço as regras.
184
00:12:14,887 --> 00:12:16,727
Mas você pode enviar
um pedido para vê-los.
185
00:12:16,727 --> 00:12:18,767
O resultado provavelmente será o mesmo.
186
00:12:19,557 --> 00:12:22,557
{Recepcionista}Não, não tem problema.
187
00:12:34,127 --> 00:12:35,257
Mamãe...
188
00:12:40,057 --> 00:12:41,537
Posso perguntar uma coisa?
189
00:12:41,537 --> 00:12:42,537
Claro.
190
00:12:43,287 --> 00:12:45,887
Por que papai não vem para casa?
191
00:12:46,857 --> 00:12:49,797
Você sabe onde ele está
e o que está fazendo?
192
00:12:49,797 --> 00:12:52,127
De novo com isso?
193
00:12:53,717 --> 00:12:56,297
O que será que ele está fazendo...
194
00:12:57,797 --> 00:12:59,557
O que foi?
195
00:12:59,557 --> 00:13:01,257
Por favor, não mude de assunto.
196
00:13:02,157 --> 00:13:04,807
Sempre que eu pergunto,
você fala que não sabe.
197
00:13:05,227 --> 00:13:07,327
Como pode dizer que é sua esposa?
198
00:13:07,807 --> 00:13:09,167
Sarada...
199
00:13:09,167 --> 00:13:10,387
Agora...
200
00:13:17,927 --> 00:13:19,387
Mamãe...
201
00:13:19,957 --> 00:13:21,827
Você é mesmo casada com o papai?
202
00:13:22,687 --> 00:13:24,827
Que pergunta repentina é essa?!
203
00:13:24,827 --> 00:13:26,557
Não é "repentina"!
204
00:13:26,557 --> 00:13:28,917
Me pergunto isso há bastante tempo.
205
00:13:28,917 --> 00:13:31,337
Acha mesmo que pode me enganar assim?
206
00:13:31,337 --> 00:13:35,337
Você está meio estranha hoje.
207
00:13:36,987 --> 00:13:39,977
Estranho é a relação sua e do papai.
208
00:13:39,977 --> 00:13:42,597
E não é pouco, é muito estranha.
209
00:13:43,757 --> 00:13:45,227
Sarada!
210
00:13:54,727 --> 00:13:57,357
Sinto muito por ter gritado...
211
00:13:57,357 --> 00:14:01,547
Quando ele acabar a missão,
212
00:14:01,547 --> 00:14:02,867
o papai voltará para casa.
213
00:14:02,867 --> 00:14:05,327
Como você sabe disso?
214
00:14:06,557 --> 00:14:08,957
Vocês estão separados há tanto tempo!
215
00:14:09,927 --> 00:14:13,427
Talvez ele tenha se esquecido da gente...
216
00:14:21,127 --> 00:14:24,587
Seu pai e eu nos conectamos
por nossos pensamentos,
217
00:14:24,587 --> 00:14:26,057
então não se preocupe!
218
00:14:27,257 --> 00:14:30,397
Como pode dizer isso
com tanta confiança?
219
00:14:41,927 --> 00:14:43,467
Não pode ser!
220
00:14:43,467 --> 00:14:45,727
O empréstimo ainda não...
221
00:14:52,957 --> 00:14:56,507
Ela sempre foi de desmaiar.
222
00:14:58,087 --> 00:15:01,987
Estamos bem ocupadas ultimamente,
ela deve ter ficado fadigada...
223
00:15:02,527 --> 00:15:05,397
Ela vai acordar amanhã.
224
00:15:05,397 --> 00:15:08,017
Eu disse umas coisas horríveis para ela...
225
00:15:09,227 --> 00:15:10,307
O empréstimo...
226
00:15:13,227 --> 00:15:15,157
Vou levá-la ao hospital.
227
00:15:15,157 --> 00:15:16,317
Quer ir também?
228
00:15:16,317 --> 00:15:18,187
Eu passo lá depois.
229
00:15:18,757 --> 00:15:21,817
Quero pegar umas coisas importantes.
230
00:15:24,327 --> 00:15:25,757
Encontrei.
231
00:15:47,227 --> 00:15:50,527
Quem é esse perto do papai?
232
00:15:51,287 --> 00:15:53,057
A menina de óculos.
233
00:16:10,887 --> 00:16:12,287
Entendo.
234
00:16:12,287 --> 00:16:14,487
Então você estava
procurando fotos do seu pai.
235
00:16:15,357 --> 00:16:17,067
Não é bem assim...
236
00:16:17,067 --> 00:16:20,057
Essa foto parece bem antiga.
237
00:16:22,317 --> 00:16:24,617
Como o meu pai está agora?
238
00:16:24,617 --> 00:16:26,287
É mesmo...
239
00:16:27,017 --> 00:16:30,787
Você não o vê desde que era bebê.
240
00:16:32,687 --> 00:16:35,187
Tem uma coisa que eu quero
perguntar a você, Shizune...
241
00:16:36,517 --> 00:16:38,087
Por favor, não conte à minha mãe.
242
00:16:39,317 --> 00:16:42,207
Claro que a Sakura é sua mãe!
243
00:16:42,207 --> 00:16:45,887
Então, por favor, me fale
mais sobre meu nascimento!
244
00:16:45,887 --> 00:16:48,317
Quem fez meu parto?
245
00:16:48,317 --> 00:16:49,987
Quem estava lá quando eu nasci?!
246
00:16:51,857 --> 00:16:53,587
Isso...
247
00:16:53,587 --> 00:16:56,397
Sua resposta é a mesma
de todos, Shizune.
248
00:16:59,187 --> 00:17:01,327
Eu chequei um monte de coisas...
249
00:17:01,327 --> 00:17:05,607
Não há registros do meu nascimento
nos hospitais da Vila da Folha.
250
00:17:05,607 --> 00:17:07,757
Isso não quer dizer...
251
00:17:08,187 --> 00:17:11,457
Bom, por que você está tão
curiosa sobre isso logo agora?
252
00:17:13,157 --> 00:17:18,887
Porque esta mulher usa
os mesmos óculos que eu.
253
00:17:26,417 --> 00:17:29,417
Papai! Já falei para parar.
254
00:17:30,057 --> 00:17:33,137
Poderia não comer tudo em porções
enormes quando sua filha está por perto?
255
00:17:37,557 --> 00:17:39,117
Mais importante,
256
00:17:39,117 --> 00:17:41,617
por que alguém comeria
algo assim de manhã?
257
00:17:41,957 --> 00:17:43,487
Bom, você poderia ser mais cuidadoso,
258
00:17:43,487 --> 00:17:45,657
mas quando morrer, morreu.
A vida é assim.
259
00:17:45,657 --> 00:17:47,717
Mas eu nunca comeria essas coisas.
260
00:17:48,317 --> 00:17:50,087
Você ainda é criança, Cho-Cho,
261
00:17:50,087 --> 00:17:52,617
então precisa comer para crescer!
262
00:17:52,617 --> 00:17:56,587
Já estou bem grande, papai.
Em comparação aos meus colegas...
263
00:17:56,957 --> 00:17:58,357
E você, mamãe!
264
00:17:58,357 --> 00:18:00,387
Sério, pare com essa sua
atitude de metidinha
265
00:18:00,387 --> 00:18:02,717
e que sabe de tudo.
266
00:18:04,217 --> 00:18:06,617
Agora estou com fome de novo,
porque vocês me deixaram zangada.
267
00:18:06,617 --> 00:18:09,087
Não tenho escolha além de comer mais.
268
00:18:11,467 --> 00:18:13,117
Sarada!
269
00:18:13,917 --> 00:18:15,347
E aí.
270
00:18:17,417 --> 00:18:20,857
Dizem que comida não desce
bem quando se está preocupada.
271
00:18:20,857 --> 00:18:22,687
É verdade.
272
00:18:23,217 --> 00:18:25,357
Então você está preocupada.
273
00:18:26,587 --> 00:18:28,257
Ei, Sarada...
274
00:18:28,257 --> 00:18:31,357
Promete não falar para ninguém?
275
00:18:31,357 --> 00:18:33,387
Claro. O quê?
276
00:18:34,117 --> 00:18:38,867
Acho que não sou filha dos meus pais...
277
00:18:39,917 --> 00:18:41,587
Quer dizer...
278
00:18:41,587 --> 00:18:44,417
Não me pareço com eles...
279
00:18:46,387 --> 00:18:49,057
Você acha?
280
00:18:49,687 --> 00:18:54,157
Quando eu era criança, tive
uma febre muito forte...
281
00:18:58,587 --> 00:19:00,617
Não acredito que você conseguiu isso!
282
00:19:00,617 --> 00:19:02,087
Aposto que foi difícil!
283
00:19:02,087 --> 00:19:04,657
Rápido, dê para ela.
284
00:19:05,957 --> 00:19:07,987
Cho-Cho, aqui está o remédio.
285
00:19:07,987 --> 00:19:09,717
Você ficará bem agora.
286
00:19:16,217 --> 00:19:18,117
Melhore logo.
287
00:19:20,317 --> 00:19:22,757
Obrigada...
288
00:19:23,987 --> 00:19:27,687
Eu ainda consigo sentir
seu toque naquele dia...
289
00:19:28,417 --> 00:19:33,427
Acho que aquele homem lindo
e másculo é meu pai de verdade.
290
00:19:34,017 --> 00:19:35,427
Entendo.
291
00:19:35,427 --> 00:19:39,457
Isso se chama "síndrome
da protagonista trágica".
292
00:19:39,987 --> 00:19:41,467
Como?
293
00:19:41,467 --> 00:19:44,787
Uma condição que subconscientemente
ocorre em meninas de certa idade
294
00:19:44,787 --> 00:19:47,487
quando tentam descobrir quem são.
295
00:19:47,487 --> 00:19:49,617
Quem você acha que é, Mitsuki?
296
00:19:49,617 --> 00:19:51,557
Que atitude é essa?
297
00:19:51,557 --> 00:19:52,957
Você não entenderia
298
00:19:52,957 --> 00:19:56,737
a mente de uma delicada
donzela, não é, Sarada?
299
00:19:56,737 --> 00:19:58,457
Sem olhar seu escudo, consigo ver
300
00:19:58,457 --> 00:20:02,187
que você é do clã Akimichi.
301
00:20:02,617 --> 00:20:03,457
Então relaxe!
302
00:20:03,457 --> 00:20:06,527
Seu idiota insensível!
303
00:20:06,527 --> 00:20:10,057
Droga! Estou muito preocupada aqui!
304
00:20:10,657 --> 00:20:11,957
Eu conheço esse sentimento.
305
00:20:12,717 --> 00:20:16,457
Ter dúvidas sobre seus pais...
306
00:20:16,677 --> 00:20:18,257
Sério?
307
00:20:18,257 --> 00:20:20,477
Você é minha melhor amiga mesmo.
308
00:20:21,977 --> 00:20:25,877
Bom, eu tenho um favor para
pedir à minha melhor amiga.
309
00:20:25,877 --> 00:20:27,487
Você pode me ouvir?
310
00:20:27,487 --> 00:20:28,887
O que é?
311
00:20:29,287 --> 00:20:32,187
Estou pensando em fazer uma jornada...
312
00:20:32,187 --> 00:20:34,817
Para encontrar o meu
pai e mãe de verdade.
313
00:20:34,817 --> 00:20:36,987
Você vai comigo, não?
314
00:20:38,487 --> 00:20:40,487
Ué, qual é o problema?
315
00:20:41,497 --> 00:20:44,117
Sim... É isso!
316
00:20:44,557 --> 00:20:45,817
Sarada?
317
00:20:47,997 --> 00:20:51,007
Por que não pensei nisso antes?
318
00:20:51,007 --> 00:20:54,757
Eu tenho que encontrar meu pai
e perguntar diretamente a ele!
319
00:20:55,517 --> 00:20:57,587
Se você quer saber mais sobre o Sasuke,
320
00:20:57,587 --> 00:20:59,757
talvez seja melhor falar
com o Sétimo Hokage.
321
00:21:00,267 --> 00:21:03,187
Vamos logo que eu fizer as malas!
322
00:21:03,187 --> 00:21:04,117
Tá bem?
323
00:21:04,117 --> 00:21:06,457
Entendeu?
324
00:21:06,457 --> 00:21:08,267
Vou fazê-lo me dizer tudo!
325
00:21:08,267 --> 00:21:10,357
Todos os detalhes!
326
00:23:32,547 --> 00:23:35,637
{\an8}Escritório do Hokage
327
00:23:34,517 --> 00:23:35,637
O que foi isso agora?
328
00:23:35,637 --> 00:23:38,617
Sou a linda donzela por
qual todos estão brigando?
329
00:23:38,617 --> 00:23:41,547
Não, eu acho que
estavam atrás da Sarada.
330
00:23:41,547 --> 00:23:43,547
Quem são eles? Ou o que são eles?
331
00:23:43,547 --> 00:23:45,417
Disseram algo sobre os Uchihas...
332
00:23:45,417 --> 00:23:48,227
Você não precisa se preocupar!
333
00:23:48,227 --> 00:23:49,937
Vocês duas, venham comigo!
334
00:23:49,937 --> 00:23:51,987
Acho que será mais seguro.
335
00:23:51,987 --> 00:23:55,617
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
336
00:23:55,617 --> 00:23:57,617
{\an9}"O menino com o Sharingan".
337
00:23:55,857 --> 00:24:03,727
O menino com o Sharingan
338
00:23:57,617 --> 00:24:00,177
{\an9}Além disso, quero levar
você para ver o Sasuke.