1
00:00:52,707 --> 00:00:54,247
Quem...
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,747
...é você?
3
00:01:18,307 --> 00:01:22,277
Você é mesmo casada com o papai?
4
00:01:22,277 --> 00:01:26,277
Você está meio estranha hoje.
5
00:01:27,147 --> 00:01:29,827
Estranho é a relação sua e do papai.
6
00:01:29,827 --> 00:01:33,477
Bom, eu tenho um favor para
pedir à minha melhor amiga.
7
00:01:33,477 --> 00:01:35,147
Você pode me ouvir?
8
00:01:35,147 --> 00:01:36,287
O que é?
9
00:01:36,287 --> 00:01:39,847
Estou pensando em fazer uma jornada...
10
00:01:39,847 --> 00:01:42,407
Para encontrar o meu
pai e mãe de verdade.
11
00:01:42,407 --> 00:01:44,797
Você vai comigo, não?
12
00:01:44,797 --> 00:01:47,347
Sim... É isso!
13
00:01:47,347 --> 00:01:50,207
Vamos logo que eu fizer as malas!
14
00:01:50,207 --> 00:01:51,247
Tá bem?
15
00:01:51,247 --> 00:01:53,437
Entendeu?!
16
00:01:53,437 --> 00:01:57,607
O Sétimo Hokage deve
saber sobre o papai...
17
00:03:46,417 --> 00:03:50,467
{\an8}Escritório do Hokage
18
00:03:46,727 --> 00:03:52,067
O menino com o Sharingan
19
00:03:52,037 --> 00:03:56,467
Shikamaru, quantas bandanas
precisaremos encomendar mesmo?
20
00:03:56,467 --> 00:04:00,377
Essa tarefa é minha, você...
21
00:04:03,137 --> 00:04:04,807
É o gavião do Sasuke.
22
00:04:07,687 --> 00:04:11,357
Esse cara ainda vive na idade da pedra...
23
00:04:11,357 --> 00:04:13,107
Quase todas as missões do Sasuke
24
00:04:13,107 --> 00:04:16,237
fazem com que ele vá a lugares que
não tem como levar seus aparelhos.
25
00:04:16,237 --> 00:04:17,677
Dê um desconto para ele.
26
00:04:19,577 --> 00:04:20,697
Isto...
27
00:04:23,207 --> 00:04:25,707
{\an8}Banho
28
00:04:24,477 --> 00:04:25,707
O que houve, Naruto?
29
00:04:26,337 --> 00:04:29,747
Já não disse que estou de férias?
30
00:04:34,777 --> 00:04:36,077
Entendo...
31
00:04:36,677 --> 00:04:39,177
Se ele realmente tem o Sharingan...
32
00:04:39,177 --> 00:04:41,437
Parece impossível, mas...
33
00:04:41,437 --> 00:04:45,057
Talvez ele seja um
sobrevivente dos Uchihas...
34
00:04:45,057 --> 00:04:47,577
Ou alguém ligado a ele.
35
00:04:55,567 --> 00:04:57,777
Então você o viu?
36
00:04:58,977 --> 00:05:01,577
E aí? Como o Uchiha Sasuke estava?
37
00:05:01,577 --> 00:05:06,007
Forte... Muito forte.
38
00:05:06,737 --> 00:05:10,337
Não é nada comparado
ao poder real dele.
39
00:05:10,337 --> 00:05:14,277
O poder de seu Sharingan...
40
00:05:14,277 --> 00:05:16,077
Sharingan?
41
00:05:16,587 --> 00:05:19,527
Ele matou o Itachi.
42
00:05:19,527 --> 00:05:21,597
Não posso perdoar isso.
Tenho que matá-lo.
43
00:05:21,597 --> 00:05:22,607
Isso mesmo.
44
00:05:22,607 --> 00:05:26,937
Sasuke... A ovelha negra dos Uchihas.
45
00:05:27,227 --> 00:05:31,837
Ele não merece ter um Sharingan.
46
00:05:39,107 --> 00:05:41,487
Se eu tiver novidades, entro em contato.
47
00:05:43,777 --> 00:05:46,617
Tenho que descobrir os
detalhes pessoalmente.
48
00:05:46,617 --> 00:05:47,777
De qualquer jeito,
49
00:05:47,777 --> 00:05:49,677
eu vou me encontrar com o Sasuke.
50
00:05:53,877 --> 00:05:56,277
Vou deixar um clone meu aqui na vila.
51
00:05:56,277 --> 00:05:58,507
E vou pessoalmente para lá.
52
00:05:58,507 --> 00:06:01,927
Isso começou como se não fosse
nada, mas virou um problemão.
53
00:06:01,927 --> 00:06:03,257
Quanto mais cedo for, melhor.
54
00:06:03,257 --> 00:06:04,507
Certo.
55
00:06:46,207 --> 00:06:47,557
Certo!
56
00:06:52,557 --> 00:06:55,357
Cuide das coisas por aqui por mim.
57
00:06:55,357 --> 00:06:56,507
Pode deixar.
58
00:07:04,837 --> 00:07:07,137
Desculpe a demora!
59
00:07:07,367 --> 00:07:10,677
O quê? Você parece mais
animada do que eu...
60
00:07:10,677 --> 00:07:12,077
Cho-Cho!
61
00:07:12,077 --> 00:07:14,077
Você trouxe bastante coisa...
62
00:07:14,977 --> 00:07:18,277
Bom, é que pode acabar
sendo uma longa jornada.
63
00:07:19,577 --> 00:07:20,467
Veja...
64
00:07:20,467 --> 00:07:22,827
Estou preparada para tudo!
65
00:07:22,827 --> 00:07:25,967
Sim... É incrível.
66
00:07:25,967 --> 00:07:29,807
Juro que vou encontrar
meu pai de verdade.
67
00:07:40,237 --> 00:07:42,107
Melhore logo.
68
00:07:42,977 --> 00:07:47,447
Aquele homem másculo e
lindo que salvou a minha vida.
69
00:07:48,277 --> 00:07:52,617
Tenho certeza de que ele
é o meu pai de verdade.
70
00:07:56,127 --> 00:07:57,877
Certo, estou indo.
71
00:08:03,907 --> 00:08:06,137
Diga ao Boruto que sinto muito.
72
00:08:09,937 --> 00:08:11,517
É o Sétimo Hokage...
73
00:08:11,517 --> 00:08:13,517
Espere, ele vai viajar também?
74
00:08:14,037 --> 00:08:15,607
O que foi?!
75
00:08:18,237 --> 00:08:19,527
Isso doeu!
76
00:08:20,937 --> 00:08:23,587
Me desculpe, você está bem?!
77
00:08:23,587 --> 00:08:26,067
Como assim? Desde quando
você resolveu liderar?
78
00:08:26,067 --> 00:08:28,337
Ei, você está zangada?
79
00:08:31,837 --> 00:08:33,787
Ele acabou de sair.
80
00:08:35,707 --> 00:08:36,707
Saquei...
81
00:08:36,707 --> 00:08:39,797
Agora eu entendi o motivo
do pedido de desculpas.
82
00:08:42,407 --> 00:08:44,177
Vamos, Mitsuki.
83
00:08:44,177 --> 00:08:46,177
Talvez ainda consigamos alcançá-lo.
84
00:08:46,177 --> 00:08:47,477
Boruto!
85
00:08:48,427 --> 00:08:51,877
Quer que eu entregue
essa marmita para você?
86
00:08:51,877 --> 00:08:52,927
Como?
87
00:08:54,337 --> 00:08:55,597
Sarada...
88
00:08:55,597 --> 00:08:58,777
Nós vamos sair numa breve viagem...
89
00:08:58,777 --> 00:09:01,647
Se quiser, podemos levar
isso para o Sétimo Hokage.
90
00:09:01,647 --> 00:09:03,877
Cho-Cho, não tem problema, tem?
91
00:09:03,877 --> 00:09:05,357
Eu não ligo, mas...
92
00:09:05,357 --> 00:09:07,497
Tem para mim também?
93
00:09:07,497 --> 00:09:09,077
Não, valeu.
94
00:09:09,577 --> 00:09:12,367
Vou devolver isto para a mamãe,
não deixarei barato.
95
00:09:13,077 --> 00:09:15,377
Ela sempre faz marmita para ele...
96
00:09:15,377 --> 00:09:16,707
Sempre...
97
00:09:21,777 --> 00:09:22,877
O que foi?
98
00:09:22,877 --> 00:09:25,907
Estou dizendo que vou entregar.
99
00:09:25,907 --> 00:09:27,887
E eu estou dizendo que não precisa.
100
00:09:29,887 --> 00:09:33,377
Se não quer, eu como.
101
00:09:34,337 --> 00:09:36,887
Pode me acompanhar rapidinho?
102
00:09:38,037 --> 00:09:39,477
Está me chamando para sair?
103
00:09:40,177 --> 00:09:42,897
Você é bem iludida...
104
00:09:45,397 --> 00:09:48,207
Não meta o nariz onde não é chamada.
105
00:09:48,407 --> 00:09:51,007
Você conhece a pessoa que vai entregar.
106
00:09:51,007 --> 00:09:52,407
Então qual é o problema?
107
00:09:52,407 --> 00:09:55,787
Sendo assim, sou qualificada
para fazer a entrega.
108
00:09:59,437 --> 00:10:01,407
Juro que vou entregar para ele.
109
00:10:01,407 --> 00:10:05,507
Não vou deixar que a marmita
que sua mãe fez para o Hokage
110
00:10:05,837 --> 00:10:07,677
vá para o lixo.
111
00:10:07,677 --> 00:10:10,177
Por que está insistindo tanto?
112
00:10:11,177 --> 00:10:15,207
Uma marmita não é só comida...
113
00:10:15,207 --> 00:10:19,207
Quando você sabe o quão especial
é a pessoa que fez para você.
114
00:10:33,727 --> 00:10:36,187
O que deu em você?
115
00:10:38,827 --> 00:10:41,457
O Naruto está a caminho
da Travessia de Shikoro.
116
00:10:41,457 --> 00:10:43,577
Boruto, deixe-a levar.
117
00:10:45,357 --> 00:10:46,457
Tá bem.
118
00:10:47,387 --> 00:10:48,827
Tome.
119
00:10:51,587 --> 00:10:53,587
Prometo que será entregue.
120
00:10:54,057 --> 00:10:55,087
Certo.
121
00:10:56,557 --> 00:10:58,567
Vamos nessa, Cho-Cho!
122
00:10:58,567 --> 00:10:59,987
Certo!
123
00:11:01,827 --> 00:11:04,967
Acho que ele gosta de mim.
124
00:11:04,967 --> 00:11:06,557
Sério, eu não estou afim!
125
00:11:08,527 --> 00:11:10,817
Finalmente vou conhecê-lo,
126
00:11:10,817 --> 00:11:12,027
papai!
127
00:11:17,057 --> 00:11:18,427
Ela é muito estranha.
128
00:11:31,327 --> 00:11:33,087
Eles estão agindo.
129
00:11:34,657 --> 00:11:36,787
Também vi.
130
00:11:37,257 --> 00:11:39,977
Vamos ao próximo trabalho, Shin.
131
00:11:39,977 --> 00:11:42,127
Traga-me a filha dele.
132
00:11:44,537 --> 00:11:46,437
Aquela de óculos.
133
00:11:46,437 --> 00:11:49,907
Ela tem um símbolo dos
Uchihas, como você.
134
00:11:49,907 --> 00:11:54,077
Conseguiremos usar aquela
menina de várias maneiras.
135
00:11:58,097 --> 00:12:01,577
Se continuar correndo assim,
136
00:12:01,577 --> 00:12:03,877
a comida vai se misturar toda...
137
00:12:03,877 --> 00:12:06,507
Mesmo que isso aconteça
quando a gente come...
138
00:12:07,107 --> 00:12:09,707
Temos que ir rápido, ou não
conseguiremos alcançá-lo!
139
00:12:09,707 --> 00:12:13,107
Além do mais, por que estamos fazendo
isso se ele não for capaz de comer?
140
00:12:17,777 --> 00:12:21,337
Já chega! Não consigo mais correr...
141
00:12:22,137 --> 00:12:24,377
Se não consegue correr,
vou levá-la rolando até lá.
142
00:12:24,377 --> 00:12:25,837
Boa ideia!
143
00:12:36,937 --> 00:12:38,457
Esses olhos...
144
00:12:38,457 --> 00:12:40,267
Quem é você?
145
00:12:40,777 --> 00:12:42,637
Uchiha Shin.
146
00:12:43,687 --> 00:12:48,647
Dizem que o meu pai e eu somos os
únicos sobreviventes do clã Uchiha.
147
00:12:51,577 --> 00:12:52,737
Acompanhe-me.
148
00:12:54,577 --> 00:12:56,977
E se eu não quiser?
149
00:12:56,977 --> 00:13:00,207
O meu pai falou que
devo trazê-la comigo.
150
00:13:00,737 --> 00:13:02,377
E a palavra dele é absoluta.
151
00:13:09,707 --> 00:13:10,877
Vou levar você.
152
00:13:10,877 --> 00:13:14,627
O que vai fazer comigo
depois de me sequestrar?
153
00:13:21,517 --> 00:13:23,107
Cho-Cho!
154
00:13:24,017 --> 00:13:26,277
Técnica do Tamanho Múltiplo Parcial!
155
00:13:32,027 --> 00:13:34,027
Você não é necessária.
156
00:13:39,577 --> 00:13:42,077
Isso não é meio exagerado
157
00:13:42,077 --> 00:13:43,787
para uma briga entre crianças?
158
00:13:43,787 --> 00:13:45,657
Sétimo Hokage!
159
00:13:45,657 --> 00:13:50,797
As crianças da minha vila são educadas...
160
00:13:54,407 --> 00:13:55,797
Sharingan.
161
00:13:55,797 --> 00:13:58,547
Entendo, então é você...
162
00:13:59,037 --> 00:14:01,557
Ele foi tão bruto comigo...
163
00:14:01,557 --> 00:14:04,557
Foi mal, mas vou ter que prendê-lo.
164
00:14:05,207 --> 00:14:07,477
Tenho umas perguntas para você.
165
00:14:10,437 --> 00:14:11,607
Entendo.
166
00:14:12,177 --> 00:14:13,977
O Mangekyo Sharingan também.
167
00:14:16,317 --> 00:14:19,907
Não posso pegar leve.
168
00:14:25,907 --> 00:14:28,437
Controle remoto de armas...
169
00:14:29,077 --> 00:14:31,607
Então esse é seu poder.
170
00:14:32,537 --> 00:14:36,407
Naruto, vamos nos soltar, para variar?
171
00:14:36,407 --> 00:14:37,927
Só um pouquinho.
172
00:14:43,927 --> 00:14:46,347
Sarada...
173
00:14:46,347 --> 00:14:49,937
É isso que dizem que está
dentro do corpo do Sétimo Hokage?
174
00:14:50,637 --> 00:14:53,007
Sim... A Besta de Caudas...
175
00:14:53,007 --> 00:14:54,477
O poder da Nove Caudas...
176
00:14:55,107 --> 00:14:56,437
Pegue leve!
177
00:14:57,407 --> 00:14:59,447
Mas que saco.
178
00:15:05,607 --> 00:15:07,957
Olhe quanto Chakra!
179
00:15:07,957 --> 00:15:11,007
E ele o controla tão bem!
180
00:15:14,477 --> 00:15:16,977
Bom contra-ataque, menino.
181
00:15:16,977 --> 00:15:19,037
Você é bem treinado.
182
00:15:20,467 --> 00:15:25,507
Uau! Eu sabia que o Sétimo
Hokage era forte, mas isso...
183
00:15:25,507 --> 00:15:29,097
Acho que ele é ainda mais incrível agora!
184
00:15:29,097 --> 00:15:31,827
Sua presença é hipnotizadora...
185
00:15:31,827 --> 00:15:33,207
Será que...
186
00:15:35,857 --> 00:15:39,907
Esse é o poder do Nove
Caudas do Sétimo Hokage,
187
00:15:39,907 --> 00:15:42,867
conhecido como o maior
ninja de sua geração.
188
00:15:42,867 --> 00:15:47,607
Conseguir ver isso com estes
olhos é um brinde inesperado.
189
00:15:49,117 --> 00:15:51,427
Shin, recue por enquanto.
190
00:15:51,427 --> 00:15:54,377
Você não vai conseguir derrotá-lo sozinho.
191
00:16:02,707 --> 00:16:03,637
Ele desapareceu.
192
00:16:03,637 --> 00:16:06,137
Técnica de teletransporte?
193
00:16:12,377 --> 00:16:14,727
Acho que é isso, então.
194
00:16:14,727 --> 00:16:15,877
Ei!
195
00:16:16,147 --> 00:16:20,407
Você que é o meu pai de
verdade, Sétimo Hokage?
196
00:16:20,407 --> 00:16:23,077
Ué, de onde você tirou isso?
197
00:16:27,607 --> 00:16:29,117
Não é igual.
198
00:16:30,477 --> 00:16:32,997
Mas o que é isso?
199
00:16:33,537 --> 00:16:36,167
Bom, o que acabou de acontecer?
200
00:16:36,167 --> 00:16:40,517
Essa jornada era para
encontrar o meu pai...
201
00:16:40,517 --> 00:16:43,627
Sou a linda donzela pela qual todos
estão brigando? Ou algo assim?
202
00:16:43,627 --> 00:16:45,007
Não.
203
00:16:45,007 --> 00:16:47,307
Acho que você não era
o alvo deles, Cho-Cho.
204
00:16:47,307 --> 00:16:49,707
Suponho que estejam atrás da Sarada.
205
00:16:51,777 --> 00:16:54,077
Quem são eles?
206
00:16:54,737 --> 00:16:56,687
Ele disse algo sobre ser do clã Uchiha.
207
00:17:02,837 --> 00:17:05,587
Não se preocupe com isso.
208
00:17:05,587 --> 00:17:07,977
Vou proteger você.
209
00:17:13,037 --> 00:17:17,877
Bom, agora não posso
mandá-las de volta para a vila...
210
00:17:18,337 --> 00:17:20,367
Vocês duas, venham comigo.
211
00:17:20,367 --> 00:17:22,507
Acho que ficarão mais seguras assim.
212
00:17:22,507 --> 00:17:24,547
Com você?! Viva!
213
00:17:25,207 --> 00:17:27,437
Na verdade, estou
indo encontrar o Sasuke,
214
00:17:27,437 --> 00:17:29,277
já faz um tempo que não vejo ele.
215
00:17:29,677 --> 00:17:33,477
Sei que ele ficará feliz em vê-la!
216
00:17:37,007 --> 00:17:40,067
É mesmo! Eu vim entregar isso para você.
217
00:17:50,977 --> 00:17:53,497
Obrigado, me desculpe
por ter dado trabalho.
218
00:17:58,077 --> 00:17:59,957
Estava delicioso.
219
00:18:00,637 --> 00:18:03,677
Obrigado por ter trazido
isso para mim.
220
00:18:03,677 --> 00:18:06,777
Não, agradeça ao Boruto.
221
00:18:07,737 --> 00:18:08,637
Certo.
222
00:18:08,637 --> 00:18:10,507
O pai da Sarada...
223
00:18:10,507 --> 00:18:14,727
Na verdade, essa era uma
viagem para encontrar o meu pai.
224
00:18:15,737 --> 00:18:17,837
O Choji foi para algum lugar?
225
00:18:17,837 --> 00:18:20,237
Como é o seu pai, Sarada?
226
00:18:20,237 --> 00:18:23,137
Eu nunca vi ele.
227
00:18:24,137 --> 00:18:25,277
Não me lembro dele...
228
00:18:26,907 --> 00:18:27,977
Pois é.
229
00:18:27,977 --> 00:18:31,117
Ele esteve viajando esse tempo todo.
230
00:18:34,937 --> 00:18:36,337
Vamos ver...
231
00:18:36,337 --> 00:18:38,407
Se eu tivesse que descrevê-lo...
232
00:18:39,377 --> 00:18:44,667
Ele sempre foi popular com as
meninas da Academia... como eu.
233
00:18:44,667 --> 00:18:48,907
E ele era bem bonito... como eu.
234
00:18:49,577 --> 00:18:54,887
Além do mais, ele sempre tinha as
melhores notas em Ninjutsu... como eu.
235
00:18:54,887 --> 00:18:57,427
Não costuma ter só uma
pessoa com as melhores notas?
236
00:18:57,427 --> 00:18:59,037
Que suspeito.
237
00:19:00,267 --> 00:19:04,697
Mas ele era bravo,
antissocial, arrogante e rude.
238
00:19:04,697 --> 00:19:07,207
Totalmente diferente de mim!
239
00:19:09,537 --> 00:19:10,777
Em outras palavras...
240
00:19:11,277 --> 00:19:13,307
Ele é o meu rival.
241
00:19:14,007 --> 00:19:15,787
Até hoje, isso não mudou!
242
00:19:17,077 --> 00:19:18,277
Sarada...
243
00:19:18,277 --> 00:19:20,467
Ver você antes...
244
00:19:20,467 --> 00:19:23,787
me lembrou muito de como o
Sasuke e a Sakura eram antigamente.
245
00:19:25,107 --> 00:19:30,807
Seu pai não usa óculos,
mas seus olhos são parecidos.
246
00:19:31,377 --> 00:19:35,707
E você tem a energia da Sakura.
247
00:19:35,707 --> 00:19:38,427
Por exemplo, quando está zangada,
você fica muito assustadora.
248
00:19:39,777 --> 00:19:41,297
Não se preocupe.
249
00:19:41,297 --> 00:19:44,817
Mesmo com toda a distância e o tempo,
250
00:19:44,817 --> 00:19:48,577
isso não muda o fato de
que você é filha dele!
251
00:19:51,737 --> 00:19:53,177
E Cho-Cho...
252
00:19:53,177 --> 00:19:54,827
Você é tipo uma cópia da sua mãe,
253
00:19:54,827 --> 00:19:57,577
mas o corpo é igualzinho
ao do seu pai antigamente.
254
00:19:59,807 --> 00:20:01,037
Por que será...
255
00:20:01,577 --> 00:20:04,207
Quando estou com o Sétimo Hokage...
256
00:20:07,577 --> 00:20:09,677
...fico muito relaxada.
257
00:20:26,877 --> 00:20:28,607
Estamos chegando.
258
00:20:28,607 --> 00:20:32,107
Aquela torre é o nosso
ponto de encontro.
259
00:20:34,617 --> 00:20:37,807
Não aguento mais! Me deem um tempinho!
260
00:20:38,907 --> 00:20:42,227
Acho que não tem jeito.
Só um pouco, tá bem?
261
00:20:42,227 --> 00:20:43,117
Poxa...
262
00:20:43,877 --> 00:20:46,077
A torre está bem ali...
263
00:20:47,127 --> 00:20:50,167
Sem problemas, Sarada.
Descanse um pouco também.
264
00:20:51,877 --> 00:20:52,977
Certo.
265
00:20:55,907 --> 00:20:58,927
Ei, preciso ir ao banheiro.
266
00:21:01,177 --> 00:21:03,277
Não se afaste muito.
267
00:21:05,237 --> 00:21:06,397
Certo.
268
00:21:09,397 --> 00:21:12,107
Daqui a pouco...
269
00:21:12,107 --> 00:21:13,647
Finalmente vou poder
conhecer você, papai!
270
00:21:16,107 --> 00:21:17,177
Papai!
271
00:21:25,237 --> 00:21:28,417
{\an8}Torre da Travessia
272
00:22:02,577 --> 00:22:02,937
Papai—
273
00:22:02,937 --> 00:22:04,837
Estou surpreso que
tenha me encontrado.
274
00:22:07,977 --> 00:22:09,677
Você é um deles?
275
00:23:46,987 --> 00:23:50,117
Naruto, o que está acontecendo?
276
00:23:50,117 --> 00:23:52,617
Por que você trouxe crianças?
277
00:23:52,617 --> 00:23:54,247
Eu vim encontrá-lo, papai!
278
00:23:54,247 --> 00:23:56,597
Por que você não volta
e fica com a mamãe?!
279
00:23:56,597 --> 00:23:59,417
Não se importa em ter
esquecido o rosto de sua filha?
280
00:23:59,417 --> 00:24:00,937
Onde você esteve...
281
00:24:00,937 --> 00:24:02,797
E o que fez esse tempo todo?!
282
00:24:02,797 --> 00:24:06,427
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
283
00:24:06,427 --> 00:24:07,927
{\an9}"Sasuke e Sarada".
284
00:24:06,587 --> 00:24:16,497
Sasuke e Sarada
285
00:24:08,797 --> 00:24:11,097
{\an9}Não tem nada a ver com você.