1 00:00:52,707 --> 00:00:54,247 Quem... 2 00:00:54,247 --> 00:00:55,747 ...é você? 3 00:01:18,307 --> 00:01:22,277 Você é mesmo casada com o papai? 4 00:01:22,277 --> 00:01:26,277 Você está meio estranha hoje. 5 00:01:27,147 --> 00:01:29,827 Estranho é a relação sua e do papai. 6 00:01:29,827 --> 00:01:33,477 Bom, eu tenho um favor para pedir à minha melhor amiga. 7 00:01:33,477 --> 00:01:35,147 Você pode me ouvir? 8 00:01:35,147 --> 00:01:36,287 O que é? 9 00:01:36,287 --> 00:01:39,847 Estou pensando em fazer uma jornada... 10 00:01:39,847 --> 00:01:42,407 Para encontrar o meu pai e mãe de verdade. 11 00:01:42,407 --> 00:01:44,797 Você vai comigo, não? 12 00:01:44,797 --> 00:01:47,347 Sim... É isso! 13 00:01:47,347 --> 00:01:50,207 Vamos logo que eu fizer as malas! 14 00:01:50,207 --> 00:01:51,247 Tá bem? 15 00:01:51,247 --> 00:01:53,437 Entendeu?! 16 00:01:53,437 --> 00:01:57,607 O Sétimo Hokage deve saber sobre o papai... 17 00:03:46,417 --> 00:03:50,467 {\an8}Escritório do Hokage 18 00:03:46,727 --> 00:03:52,067 O menino com o Sharingan 19 00:03:52,037 --> 00:03:56,467 Shikamaru, quantas bandanas precisaremos encomendar mesmo? 20 00:03:56,467 --> 00:04:00,377 Essa tarefa é minha, você... 21 00:04:03,137 --> 00:04:04,807 É o gavião do Sasuke. 22 00:04:07,687 --> 00:04:11,357 Esse cara ainda vive na idade da pedra... 23 00:04:11,357 --> 00:04:13,107 Quase todas as missões do Sasuke 24 00:04:13,107 --> 00:04:16,237 fazem com que ele vá a lugares que não tem como levar seus aparelhos. 25 00:04:16,237 --> 00:04:17,677 Dê um desconto para ele. 26 00:04:19,577 --> 00:04:20,697 Isto... 27 00:04:23,207 --> 00:04:25,707 {\an8}Banho 28 00:04:24,477 --> 00:04:25,707 O que houve, Naruto? 29 00:04:26,337 --> 00:04:29,747 Já não disse que estou de férias? 30 00:04:34,777 --> 00:04:36,077 Entendo... 31 00:04:36,677 --> 00:04:39,177 Se ele realmente tem o Sharingan... 32 00:04:39,177 --> 00:04:41,437 Parece impossível, mas... 33 00:04:41,437 --> 00:04:45,057 Talvez ele seja um sobrevivente dos Uchihas... 34 00:04:45,057 --> 00:04:47,577 Ou alguém ligado a ele. 35 00:04:55,567 --> 00:04:57,777 Então você o viu? 36 00:04:58,977 --> 00:05:01,577 E aí? Como o Uchiha Sasuke estava? 37 00:05:01,577 --> 00:05:06,007 Forte... Muito forte. 38 00:05:06,737 --> 00:05:10,337 Não é nada comparado ao poder real dele. 39 00:05:10,337 --> 00:05:14,277 O poder de seu Sharingan... 40 00:05:14,277 --> 00:05:16,077 Sharingan? 41 00:05:16,587 --> 00:05:19,527 Ele matou o Itachi. 42 00:05:19,527 --> 00:05:21,597 Não posso perdoar isso. Tenho que matá-lo. 43 00:05:21,597 --> 00:05:22,607 Isso mesmo. 44 00:05:22,607 --> 00:05:26,937 Sasuke... A ovelha negra dos Uchihas. 45 00:05:27,227 --> 00:05:31,837 Ele não merece ter um Sharingan. 46 00:05:39,107 --> 00:05:41,487 Se eu tiver novidades, entro em contato. 47 00:05:43,777 --> 00:05:46,617 Tenho que descobrir os detalhes pessoalmente. 48 00:05:46,617 --> 00:05:47,777 De qualquer jeito, 49 00:05:47,777 --> 00:05:49,677 eu vou me encontrar com o Sasuke. 50 00:05:53,877 --> 00:05:56,277 Vou deixar um clone meu aqui na vila. 51 00:05:56,277 --> 00:05:58,507 E vou pessoalmente para lá. 52 00:05:58,507 --> 00:06:01,927 Isso começou como se não fosse nada, mas virou um problemão. 53 00:06:01,927 --> 00:06:03,257 Quanto mais cedo for, melhor. 54 00:06:03,257 --> 00:06:04,507 Certo. 55 00:06:46,207 --> 00:06:47,557 Certo! 56 00:06:52,557 --> 00:06:55,357 Cuide das coisas por aqui por mim. 57 00:06:55,357 --> 00:06:56,507 Pode deixar. 58 00:07:04,837 --> 00:07:07,137 Desculpe a demora! 59 00:07:07,367 --> 00:07:10,677 O quê? Você parece mais animada do que eu... 60 00:07:10,677 --> 00:07:12,077 Cho-Cho! 61 00:07:12,077 --> 00:07:14,077 Você trouxe bastante coisa... 62 00:07:14,977 --> 00:07:18,277 Bom, é que pode acabar sendo uma longa jornada. 63 00:07:19,577 --> 00:07:20,467 Veja... 64 00:07:20,467 --> 00:07:22,827 Estou preparada para tudo! 65 00:07:22,827 --> 00:07:25,967 Sim... É incrível. 66 00:07:25,967 --> 00:07:29,807 Juro que vou encontrar meu pai de verdade. 67 00:07:40,237 --> 00:07:42,107 Melhore logo. 68 00:07:42,977 --> 00:07:47,447 Aquele homem másculo e lindo que salvou a minha vida. 69 00:07:48,277 --> 00:07:52,617 Tenho certeza de que ele é o meu pai de verdade. 70 00:07:56,127 --> 00:07:57,877 Certo, estou indo. 71 00:08:03,907 --> 00:08:06,137 Diga ao Boruto que sinto muito. 72 00:08:09,937 --> 00:08:11,517 É o Sétimo Hokage... 73 00:08:11,517 --> 00:08:13,517 Espere, ele vai viajar também? 74 00:08:14,037 --> 00:08:15,607 O que foi?! 75 00:08:18,237 --> 00:08:19,527 Isso doeu! 76 00:08:20,937 --> 00:08:23,587 Me desculpe, você está bem?! 77 00:08:23,587 --> 00:08:26,067 Como assim? Desde quando você resolveu liderar? 78 00:08:26,067 --> 00:08:28,337 Ei, você está zangada? 79 00:08:31,837 --> 00:08:33,787 Ele acabou de sair. 80 00:08:35,707 --> 00:08:36,707 Saquei... 81 00:08:36,707 --> 00:08:39,797 Agora eu entendi o motivo do pedido de desculpas. 82 00:08:42,407 --> 00:08:44,177 Vamos, Mitsuki. 83 00:08:44,177 --> 00:08:46,177 Talvez ainda consigamos alcançá-lo. 84 00:08:46,177 --> 00:08:47,477 Boruto! 85 00:08:48,427 --> 00:08:51,877 Quer que eu entregue essa marmita para você? 86 00:08:51,877 --> 00:08:52,927 Como? 87 00:08:54,337 --> 00:08:55,597 Sarada... 88 00:08:55,597 --> 00:08:58,777 Nós vamos sair numa breve viagem... 89 00:08:58,777 --> 00:09:01,647 Se quiser, podemos levar isso para o Sétimo Hokage. 90 00:09:01,647 --> 00:09:03,877 Cho-Cho, não tem problema, tem? 91 00:09:03,877 --> 00:09:05,357 Eu não ligo, mas... 92 00:09:05,357 --> 00:09:07,497 Tem para mim também? 93 00:09:07,497 --> 00:09:09,077 Não, valeu. 94 00:09:09,577 --> 00:09:12,367 Vou devolver isto para a mamãe, não deixarei barato. 95 00:09:13,077 --> 00:09:15,377 Ela sempre faz marmita para ele... 96 00:09:15,377 --> 00:09:16,707 Sempre... 97 00:09:21,777 --> 00:09:22,877 O que foi? 98 00:09:22,877 --> 00:09:25,907 Estou dizendo que vou entregar. 99 00:09:25,907 --> 00:09:27,887 E eu estou dizendo que não precisa. 100 00:09:29,887 --> 00:09:33,377 Se não quer, eu como. 101 00:09:34,337 --> 00:09:36,887 Pode me acompanhar rapidinho? 102 00:09:38,037 --> 00:09:39,477 Está me chamando para sair? 103 00:09:40,177 --> 00:09:42,897 Você é bem iludida... 104 00:09:45,397 --> 00:09:48,207 Não meta o nariz onde não é chamada. 105 00:09:48,407 --> 00:09:51,007 Você conhece a pessoa que vai entregar. 106 00:09:51,007 --> 00:09:52,407 Então qual é o problema? 107 00:09:52,407 --> 00:09:55,787 Sendo assim, sou qualificada para fazer a entrega. 108 00:09:59,437 --> 00:10:01,407 Juro que vou entregar para ele. 109 00:10:01,407 --> 00:10:05,507 Não vou deixar que a marmita que sua mãe fez para o Hokage 110 00:10:05,837 --> 00:10:07,677 vá para o lixo. 111 00:10:07,677 --> 00:10:10,177 Por que está insistindo tanto? 112 00:10:11,177 --> 00:10:15,207 Uma marmita não é só comida... 113 00:10:15,207 --> 00:10:19,207 Quando você sabe o quão especial é a pessoa que fez para você. 114 00:10:33,727 --> 00:10:36,187 O que deu em você? 115 00:10:38,827 --> 00:10:41,457 O Naruto está a caminho da Travessia de Shikoro. 116 00:10:41,457 --> 00:10:43,577 Boruto, deixe-a levar. 117 00:10:45,357 --> 00:10:46,457 Tá bem. 118 00:10:47,387 --> 00:10:48,827 Tome. 119 00:10:51,587 --> 00:10:53,587 Prometo que será entregue. 120 00:10:54,057 --> 00:10:55,087 Certo. 121 00:10:56,557 --> 00:10:58,567 Vamos nessa, Cho-Cho! 122 00:10:58,567 --> 00:10:59,987 Certo! 123 00:11:01,827 --> 00:11:04,967 Acho que ele gosta de mim. 124 00:11:04,967 --> 00:11:06,557 Sério, eu não estou afim! 125 00:11:08,527 --> 00:11:10,817 Finalmente vou conhecê-lo, 126 00:11:10,817 --> 00:11:12,027 papai! 127 00:11:17,057 --> 00:11:18,427 Ela é muito estranha. 128 00:11:31,327 --> 00:11:33,087 Eles estão agindo. 129 00:11:34,657 --> 00:11:36,787 Também vi. 130 00:11:37,257 --> 00:11:39,977 Vamos ao próximo trabalho, Shin. 131 00:11:39,977 --> 00:11:42,127 Traga-me a filha dele. 132 00:11:44,537 --> 00:11:46,437 Aquela de óculos. 133 00:11:46,437 --> 00:11:49,907 Ela tem um símbolo dos Uchihas, como você. 134 00:11:49,907 --> 00:11:54,077 Conseguiremos usar aquela menina de várias maneiras. 135 00:11:58,097 --> 00:12:01,577 Se continuar correndo assim, 136 00:12:01,577 --> 00:12:03,877 a comida vai se misturar toda... 137 00:12:03,877 --> 00:12:06,507 Mesmo que isso aconteça quando a gente come... 138 00:12:07,107 --> 00:12:09,707 Temos que ir rápido, ou não conseguiremos alcançá-lo! 139 00:12:09,707 --> 00:12:13,107 Além do mais, por que estamos fazendo isso se ele não for capaz de comer? 140 00:12:17,777 --> 00:12:21,337 Já chega! Não consigo mais correr... 141 00:12:22,137 --> 00:12:24,377 Se não consegue correr, vou levá-la rolando até lá. 142 00:12:24,377 --> 00:12:25,837 Boa ideia! 143 00:12:36,937 --> 00:12:38,457 Esses olhos... 144 00:12:38,457 --> 00:12:40,267 Quem é você? 145 00:12:40,777 --> 00:12:42,637 Uchiha Shin. 146 00:12:43,687 --> 00:12:48,647 Dizem que o meu pai e eu somos os únicos sobreviventes do clã Uchiha. 147 00:12:51,577 --> 00:12:52,737 Acompanhe-me. 148 00:12:54,577 --> 00:12:56,977 E se eu não quiser? 149 00:12:56,977 --> 00:13:00,207 O meu pai falou que devo trazê-la comigo. 150 00:13:00,737 --> 00:13:02,377 E a palavra dele é absoluta. 151 00:13:09,707 --> 00:13:10,877 Vou levar você. 152 00:13:10,877 --> 00:13:14,627 O que vai fazer comigo depois de me sequestrar? 153 00:13:21,517 --> 00:13:23,107 Cho-Cho! 154 00:13:24,017 --> 00:13:26,277 Técnica do Tamanho Múltiplo Parcial! 155 00:13:32,027 --> 00:13:34,027 Você não é necessária. 156 00:13:39,577 --> 00:13:42,077 Isso não é meio exagerado 157 00:13:42,077 --> 00:13:43,787 para uma briga entre crianças? 158 00:13:43,787 --> 00:13:45,657 Sétimo Hokage! 159 00:13:45,657 --> 00:13:50,797 As crianças da minha vila são educadas... 160 00:13:54,407 --> 00:13:55,797 Sharingan. 161 00:13:55,797 --> 00:13:58,547 Entendo, então é você... 162 00:13:59,037 --> 00:14:01,557 Ele foi tão bruto comigo... 163 00:14:01,557 --> 00:14:04,557 Foi mal, mas vou ter que prendê-lo. 164 00:14:05,207 --> 00:14:07,477 Tenho umas perguntas para você. 165 00:14:10,437 --> 00:14:11,607 Entendo. 166 00:14:12,177 --> 00:14:13,977 O Mangekyo Sharingan também. 167 00:14:16,317 --> 00:14:19,907 Não posso pegar leve. 168 00:14:25,907 --> 00:14:28,437 Controle remoto de armas... 169 00:14:29,077 --> 00:14:31,607 Então esse é seu poder. 170 00:14:32,537 --> 00:14:36,407 Naruto, vamos nos soltar, para variar? 171 00:14:36,407 --> 00:14:37,927 Só um pouquinho. 172 00:14:43,927 --> 00:14:46,347 Sarada... 173 00:14:46,347 --> 00:14:49,937 É isso que dizem que está dentro do corpo do Sétimo Hokage? 174 00:14:50,637 --> 00:14:53,007 Sim... A Besta de Caudas... 175 00:14:53,007 --> 00:14:54,477 O poder da Nove Caudas... 176 00:14:55,107 --> 00:14:56,437 Pegue leve! 177 00:14:57,407 --> 00:14:59,447 Mas que saco. 178 00:15:05,607 --> 00:15:07,957 Olhe quanto Chakra! 179 00:15:07,957 --> 00:15:11,007 E ele o controla tão bem! 180 00:15:14,477 --> 00:15:16,977 Bom contra-ataque, menino. 181 00:15:16,977 --> 00:15:19,037 Você é bem treinado. 182 00:15:20,467 --> 00:15:25,507 Uau! Eu sabia que o Sétimo Hokage era forte, mas isso... 183 00:15:25,507 --> 00:15:29,097 Acho que ele é ainda mais incrível agora! 184 00:15:29,097 --> 00:15:31,827 Sua presença é hipnotizadora... 185 00:15:31,827 --> 00:15:33,207 Será que... 186 00:15:35,857 --> 00:15:39,907 Esse é o poder do Nove Caudas do Sétimo Hokage, 187 00:15:39,907 --> 00:15:42,867 conhecido como o maior ninja de sua geração. 188 00:15:42,867 --> 00:15:47,607 Conseguir ver isso com estes olhos é um brinde inesperado. 189 00:15:49,117 --> 00:15:51,427 Shin, recue por enquanto. 190 00:15:51,427 --> 00:15:54,377 Você não vai conseguir derrotá-lo sozinho. 191 00:16:02,707 --> 00:16:03,637 Ele desapareceu. 192 00:16:03,637 --> 00:16:06,137 Técnica de teletransporte? 193 00:16:12,377 --> 00:16:14,727 Acho que é isso, então. 194 00:16:14,727 --> 00:16:15,877 Ei! 195 00:16:16,147 --> 00:16:20,407 Você que é o meu pai de verdade, Sétimo Hokage? 196 00:16:20,407 --> 00:16:23,077 Ué, de onde você tirou isso? 197 00:16:27,607 --> 00:16:29,117 Não é igual. 198 00:16:30,477 --> 00:16:32,997 Mas o que é isso? 199 00:16:33,537 --> 00:16:36,167 Bom, o que acabou de acontecer? 200 00:16:36,167 --> 00:16:40,517 Essa jornada era para encontrar o meu pai... 201 00:16:40,517 --> 00:16:43,627 Sou a linda donzela pela qual todos estão brigando? Ou algo assim? 202 00:16:43,627 --> 00:16:45,007 Não. 203 00:16:45,007 --> 00:16:47,307 Acho que você não era o alvo deles, Cho-Cho. 204 00:16:47,307 --> 00:16:49,707 Suponho que estejam atrás da Sarada. 205 00:16:51,777 --> 00:16:54,077 Quem são eles? 206 00:16:54,737 --> 00:16:56,687 Ele disse algo sobre ser do clã Uchiha. 207 00:17:02,837 --> 00:17:05,587 Não se preocupe com isso. 208 00:17:05,587 --> 00:17:07,977 Vou proteger você. 209 00:17:13,037 --> 00:17:17,877 Bom, agora não posso mandá-las de volta para a vila... 210 00:17:18,337 --> 00:17:20,367 Vocês duas, venham comigo. 211 00:17:20,367 --> 00:17:22,507 Acho que ficarão mais seguras assim. 212 00:17:22,507 --> 00:17:24,547 Com você?! Viva! 213 00:17:25,207 --> 00:17:27,437 Na verdade, estou indo encontrar o Sasuke, 214 00:17:27,437 --> 00:17:29,277 já faz um tempo que não vejo ele. 215 00:17:29,677 --> 00:17:33,477 Sei que ele ficará feliz em vê-la! 216 00:17:37,007 --> 00:17:40,067 É mesmo! Eu vim entregar isso para você. 217 00:17:50,977 --> 00:17:53,497 Obrigado, me desculpe por ter dado trabalho. 218 00:17:58,077 --> 00:17:59,957 Estava delicioso. 219 00:18:00,637 --> 00:18:03,677 Obrigado por ter trazido isso para mim. 220 00:18:03,677 --> 00:18:06,777 Não, agradeça ao Boruto. 221 00:18:07,737 --> 00:18:08,637 Certo. 222 00:18:08,637 --> 00:18:10,507 O pai da Sarada... 223 00:18:10,507 --> 00:18:14,727 Na verdade, essa era uma viagem para encontrar o meu pai. 224 00:18:15,737 --> 00:18:17,837 O Choji foi para algum lugar? 225 00:18:17,837 --> 00:18:20,237 Como é o seu pai, Sarada? 226 00:18:20,237 --> 00:18:23,137 Eu nunca vi ele. 227 00:18:24,137 --> 00:18:25,277 Não me lembro dele... 228 00:18:26,907 --> 00:18:27,977 Pois é. 229 00:18:27,977 --> 00:18:31,117 Ele esteve viajando esse tempo todo. 230 00:18:34,937 --> 00:18:36,337 Vamos ver... 231 00:18:36,337 --> 00:18:38,407 Se eu tivesse que descrevê-lo... 232 00:18:39,377 --> 00:18:44,667 Ele sempre foi popular com as meninas da Academia... como eu. 233 00:18:44,667 --> 00:18:48,907 E ele era bem bonito... como eu. 234 00:18:49,577 --> 00:18:54,887 Além do mais, ele sempre tinha as melhores notas em Ninjutsu... como eu. 235 00:18:54,887 --> 00:18:57,427 Não costuma ter só uma pessoa com as melhores notas? 236 00:18:57,427 --> 00:18:59,037 Que suspeito. 237 00:19:00,267 --> 00:19:04,697 Mas ele era bravo, antissocial, arrogante e rude. 238 00:19:04,697 --> 00:19:07,207 Totalmente diferente de mim! 239 00:19:09,537 --> 00:19:10,777 Em outras palavras... 240 00:19:11,277 --> 00:19:13,307 Ele é o meu rival. 241 00:19:14,007 --> 00:19:15,787 Até hoje, isso não mudou! 242 00:19:17,077 --> 00:19:18,277 Sarada... 243 00:19:18,277 --> 00:19:20,467 Ver você antes... 244 00:19:20,467 --> 00:19:23,787 me lembrou muito de como o Sasuke e a Sakura eram antigamente. 245 00:19:25,107 --> 00:19:30,807 Seu pai não usa óculos, mas seus olhos são parecidos. 246 00:19:31,377 --> 00:19:35,707 E você tem a energia da Sakura. 247 00:19:35,707 --> 00:19:38,427 Por exemplo, quando está zangada, você fica muito assustadora. 248 00:19:39,777 --> 00:19:41,297 Não se preocupe. 249 00:19:41,297 --> 00:19:44,817 Mesmo com toda a distância e o tempo, 250 00:19:44,817 --> 00:19:48,577 isso não muda o fato de que você é filha dele! 251 00:19:51,737 --> 00:19:53,177 E Cho-Cho... 252 00:19:53,177 --> 00:19:54,827 Você é tipo uma cópia da sua mãe, 253 00:19:54,827 --> 00:19:57,577 mas o corpo é igualzinho ao do seu pai antigamente. 254 00:19:59,807 --> 00:20:01,037 Por que será... 255 00:20:01,577 --> 00:20:04,207 Quando estou com o Sétimo Hokage... 256 00:20:07,577 --> 00:20:09,677 ...fico muito relaxada. 257 00:20:26,877 --> 00:20:28,607 Estamos chegando. 258 00:20:28,607 --> 00:20:32,107 Aquela torre é o nosso ponto de encontro. 259 00:20:34,617 --> 00:20:37,807 Não aguento mais! Me deem um tempinho! 260 00:20:38,907 --> 00:20:42,227 Acho que não tem jeito. Só um pouco, tá bem? 261 00:20:42,227 --> 00:20:43,117 Poxa... 262 00:20:43,877 --> 00:20:46,077 A torre está bem ali... 263 00:20:47,127 --> 00:20:50,167 Sem problemas, Sarada. Descanse um pouco também. 264 00:20:51,877 --> 00:20:52,977 Certo. 265 00:20:55,907 --> 00:20:58,927 Ei, preciso ir ao banheiro. 266 00:21:01,177 --> 00:21:03,277 Não se afaste muito. 267 00:21:05,237 --> 00:21:06,397 Certo. 268 00:21:09,397 --> 00:21:12,107 Daqui a pouco... 269 00:21:12,107 --> 00:21:13,647 Finalmente vou poder conhecer você, papai! 270 00:21:16,107 --> 00:21:17,177 Papai! 271 00:21:25,237 --> 00:21:28,417 {\an8}Torre da Travessia 272 00:22:02,577 --> 00:22:02,937 Papai— 273 00:22:02,937 --> 00:22:04,837 Estou surpreso que tenha me encontrado. 274 00:22:07,977 --> 00:22:09,677 Você é um deles? 275 00:23:46,987 --> 00:23:50,117 Naruto, o que está acontecendo? 276 00:23:50,117 --> 00:23:52,617 Por que você trouxe crianças? 277 00:23:52,617 --> 00:23:54,247 Eu vim encontrá-lo, papai! 278 00:23:54,247 --> 00:23:56,597 Por que você não volta e fica com a mamãe?! 279 00:23:56,597 --> 00:23:59,417 Não se importa em ter esquecido o rosto de sua filha? 280 00:23:59,417 --> 00:24:00,937 Onde você esteve... 281 00:24:00,937 --> 00:24:02,797 E o que fez esse tempo todo?! 282 00:24:02,797 --> 00:24:06,427 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 283 00:24:06,427 --> 00:24:07,927 {\an9}"Sasuke e Sarada". 284 00:24:06,587 --> 00:24:16,497 Sasuke e Sarada 285 00:24:08,797 --> 00:24:11,097 {\an9}Não tem nada a ver com você.