1 00:00:02,487 --> 00:00:03,787 Encontrei! 2 00:00:23,227 --> 00:00:26,457 Quem é essa menina ao lado do papai? 3 00:00:27,007 --> 00:00:28,987 Essa menina de óculos... 4 00:00:32,227 --> 00:00:33,887 É o gavião do Sasuke. 5 00:00:39,287 --> 00:00:40,397 Isto... 6 00:00:41,187 --> 00:00:44,027 Tenho que descobrir os detalhes pessoalmente. 7 00:00:44,027 --> 00:00:45,227 De qualquer jeito, 8 00:00:45,227 --> 00:00:47,157 eu vou me encontrar com o Sasuke. 9 00:00:51,287 --> 00:00:53,727 Vou deixar um clone meu aqui na vila. 10 00:00:53,727 --> 00:00:55,957 E vou pessoalmente para lá. 11 00:00:55,957 --> 00:01:01,917 Escritório do Hokage 12 00:01:10,157 --> 00:01:11,427 Vou levar você. 13 00:01:12,587 --> 00:01:15,187 O que vai fazer comigo depois de me sequestrar? 14 00:01:22,067 --> 00:01:23,067 Cho-Cho! 15 00:01:24,567 --> 00:01:26,727 Técnica do Tamanho Múltiplo Parcial! 16 00:01:32,577 --> 00:01:34,577 Você não é necessária. 17 00:01:40,157 --> 00:01:41,857 Isso não é meio exagerado 18 00:01:42,727 --> 00:01:44,337 para uma briga entre crianças? 19 00:01:44,337 --> 00:01:46,057 Sétimo Hokage... 20 00:01:46,057 --> 00:01:51,357 As crianças da minha vila são educadas... 21 00:01:55,057 --> 00:01:56,347 Sharingan. 22 00:01:59,107 --> 00:02:01,587 Daqui a pouco... 23 00:02:01,587 --> 00:02:03,357 Finalmente vou poder conhecer você, papai! 24 00:02:03,357 --> 00:02:04,787 Papai! 25 00:02:30,257 --> 00:02:30,607 Papa— 26 00:02:30,607 --> 00:02:32,767 Estou surpreso que tenha me encontrado. 27 00:02:35,587 --> 00:02:37,327 Você é um deles? 28 00:04:20,967 --> 00:04:27,017 Sasuke e Sarada 29 00:04:23,767 --> 00:04:25,747 A Sarada foi atrás do Naruto?! 30 00:04:25,747 --> 00:04:27,427 Foi o que o Shikamaru disse... 31 00:04:27,427 --> 00:04:30,057 Para onde? Para onde o Naruto está indo? 32 00:04:30,057 --> 00:04:32,897 Quem disse que você pode sair da cama? 33 00:04:32,897 --> 00:04:36,197 Eu acho que ela só quer fazer umas perguntas ao Sasuke. 34 00:04:36,197 --> 00:04:39,177 Ela tinha uma foto dele com seus antigos companheiros... 35 00:04:42,397 --> 00:04:44,267 Então ela sabe... 36 00:04:44,627 --> 00:04:46,267 sobre aquela foto. 37 00:04:46,267 --> 00:04:47,927 E você pode culpá-la? 38 00:04:47,927 --> 00:04:50,687 Ela já tem idade o bastante para se questionar sobre o pai. 39 00:04:52,267 --> 00:04:54,847 Eu achei que se o Sasuke estivesse por perto, 40 00:04:54,847 --> 00:04:57,767 ela acabaria envolvida nos conflitos também. 41 00:04:59,927 --> 00:05:01,167 Digo... 42 00:05:01,897 --> 00:05:05,267 O Sharingan também atrai tristeza. 43 00:05:20,927 --> 00:05:22,097 Papai! 44 00:05:25,297 --> 00:05:26,727 Você... 45 00:05:27,197 --> 00:05:29,867 ...é a Sarada? 46 00:05:33,127 --> 00:05:34,227 Sim... 47 00:05:40,497 --> 00:05:41,987 Entendo. 48 00:05:43,997 --> 00:05:46,497 Eu sabia desde o começo 49 00:05:46,997 --> 00:05:48,497 que você era o meu pai. 50 00:05:57,507 --> 00:05:59,497 Aí está você. 51 00:05:59,497 --> 00:06:02,507 Sarada, por que saiu correndo assim? 52 00:06:04,007 --> 00:06:06,397 Que gato! 53 00:06:07,327 --> 00:06:09,997 Sinto muito pelo atraso, Sasuke. 54 00:06:09,997 --> 00:06:12,887 Naruto, o que está havendo? 55 00:06:12,887 --> 00:06:14,997 Por que você trouxe crianças— 56 00:06:15,647 --> 00:06:21,327 É meio parecido, mas talvez tenha sido mais firme... 57 00:06:21,327 --> 00:06:22,897 Mas o quê? 58 00:06:24,727 --> 00:06:26,037 Eu vim... 59 00:06:27,327 --> 00:06:29,037 Eu vim para ver você, papai! 60 00:06:31,197 --> 00:06:34,637 Eu soube que o Sétimo Hokage estava vindo encontrá-lo, 61 00:06:34,637 --> 00:06:36,667 então o segui. 62 00:06:37,127 --> 00:06:39,547 Tem uma coisa que eu quero perguntar para você. 63 00:06:39,547 --> 00:06:41,467 Uma pergunta? 64 00:06:42,027 --> 00:06:42,897 Sim. 65 00:06:44,067 --> 00:06:46,557 É que... Bem... 66 00:06:48,767 --> 00:06:53,097 A mamãe... é realmente a minha mãe? 67 00:06:55,097 --> 00:06:56,397 Entendo. 68 00:06:56,397 --> 00:06:59,197 Então a Sarada tem o Sharingan há tanto tempo assim? 69 00:07:00,127 --> 00:07:04,127 Um trauma emocional ativa o Sharingan. 70 00:07:04,467 --> 00:07:07,397 Talvez, mesmo sem saber, 71 00:07:07,397 --> 00:07:13,767 a ausência do Sasuke tenha afetado ela muito. 72 00:07:16,197 --> 00:07:17,767 Julgando por sua reação, 73 00:07:17,767 --> 00:07:21,127 você não disse nada a ela sobre as outras pessoas da foto, certo? 74 00:07:23,397 --> 00:07:25,827 A Sarada é muito astuta. 75 00:07:26,397 --> 00:07:27,567 Caso ela descubra 76 00:07:27,567 --> 00:07:30,527 que seu pai era um inimigo da Vila da Folha... 77 00:07:31,097 --> 00:07:34,067 Mas, no momento, ele está viajando o mundo 78 00:07:34,067 --> 00:07:36,117 pelo bem da vila... 79 00:07:36,117 --> 00:07:39,107 Mesmo que você esconda, ela descobrirá eventualmente. 80 00:07:40,297 --> 00:07:43,367 Foi igual quando ela nasceu. 81 00:07:44,527 --> 00:07:48,197 Talvez você deveria ter mais fé na Sarada... 82 00:07:51,427 --> 00:07:54,767 Eu sou um fracasso como mãe. 83 00:07:55,627 --> 00:07:56,877 Por favor, responda-me! 84 00:07:56,877 --> 00:07:59,537 Ela é a minha mãe de verdade? 85 00:07:59,537 --> 00:08:01,297 O que aconteceu? 86 00:08:04,527 --> 00:08:06,387 "O que aconteceu"? 87 00:08:07,387 --> 00:08:09,527 Você nunca está por perto! 88 00:08:09,527 --> 00:08:11,867 Por que você não vai para casa e fica com a mamãe?! 89 00:08:11,867 --> 00:08:15,227 Não se importa de ter esquecido o rosto de sua filha? 90 00:08:15,227 --> 00:08:17,197 Quem é essa mulher ao seu lado, 91 00:08:17,197 --> 00:08:19,467 usando esses óculos que são parecidos com os meus?! 92 00:08:19,467 --> 00:08:23,147 Acha que isso é algo que uma filha pode perguntar para sua mãe? 93 00:08:23,797 --> 00:08:26,157 Ei, essa foto... 94 00:08:26,157 --> 00:08:29,657 Não gosto dessas situações. 95 00:08:29,657 --> 00:08:33,167 A mamãe não diz nada, e você nunca está por perto... 96 00:08:33,167 --> 00:08:35,127 Não posso confiar em nenhum de vocês... 97 00:08:35,127 --> 00:08:36,927 Está uma bagunça! 98 00:08:40,667 --> 00:08:42,397 Onde você esteve... 99 00:08:42,397 --> 00:08:44,667 E o que fez esse tempo todo? 100 00:08:47,267 --> 00:08:50,927 Não tem nada a ver... com você. 101 00:08:58,437 --> 00:09:00,067 Esqueça! 102 00:09:01,427 --> 00:09:02,397 Ei! 103 00:09:03,667 --> 00:09:06,517 Muito insensível da sua parte. 104 00:09:06,517 --> 00:09:09,697 Por um minuto, até achei que você poderia ser meu pai, 105 00:09:09,697 --> 00:09:11,667 mas isso é impossível! 106 00:09:14,967 --> 00:09:18,627 Não acha que ao menos poderia contar para ela? 107 00:09:19,127 --> 00:09:21,707 Sobre o porquê não volta para a vila. 108 00:09:33,867 --> 00:09:35,697 Já vai? 109 00:09:35,697 --> 00:09:38,477 Se eu descobrir algo, mando mensagens. 110 00:09:39,227 --> 00:09:42,737 Não dói parar em casa, dói? 111 00:09:42,737 --> 00:09:44,897 A existência de uma ameaça como a Kaguya, 112 00:09:44,897 --> 00:09:47,427 ameaça que quase destruiu o mundo, 113 00:09:47,427 --> 00:09:50,227 pode aparecer novamente se não formos cautelosos. 114 00:09:50,927 --> 00:09:53,487 Não podemos ignorar seus traços. 115 00:09:54,567 --> 00:09:59,167 Essa paz foi criada graças a vários sacrifícios... 116 00:09:59,527 --> 00:10:03,297 Essa também será uma jornada de purificação para mim. 117 00:10:03,497 --> 00:10:07,997 Ninguém mais está bravo com você. 118 00:10:09,727 --> 00:10:11,497 Vamos, Sasuke, juntos podemos— 119 00:10:11,497 --> 00:10:13,967 Você protege a vila como Hokage. 120 00:10:14,397 --> 00:10:16,927 Eu sou o único com o Rinnegan, 121 00:10:16,927 --> 00:10:18,997 então posso procurar traços da Kaguya. 122 00:10:19,727 --> 00:10:22,477 Você faz o que precisa. 123 00:10:22,477 --> 00:10:24,797 E eu faço o que eu preciso. 124 00:10:25,267 --> 00:10:28,527 Não é a colaboração que sempre quis? 125 00:10:30,527 --> 00:10:32,527 Ouça, trate isso 126 00:10:32,527 --> 00:10:36,447 como uma missão ultrassecreta que só os mais altos cargos sabem da existência. 127 00:10:36,447 --> 00:10:40,727 Não saber das coisas dói, sabia? 128 00:10:41,497 --> 00:10:43,537 A sua filha devia, ao menos... 129 00:10:43,537 --> 00:10:46,997 Saber disso só trará ansiedade desnecessária. 130 00:10:46,997 --> 00:10:49,757 Talvez ela fique com ressentimento de você. 131 00:10:51,197 --> 00:10:54,667 Mesmo que isso aconteça, o futuro continuará brilhante. 132 00:10:55,097 --> 00:10:56,567 Estou errado? 133 00:10:59,367 --> 00:11:02,397 Ela tem a Sakura. 134 00:11:03,397 --> 00:11:04,697 Não precisa se preocupar. 135 00:11:13,777 --> 00:11:15,997 Realmente não sou boa 136 00:11:15,997 --> 00:11:18,827 ao lidar com situações complicadas assim... 137 00:11:27,547 --> 00:11:29,497 Certo! Depois que eu comer isto, 138 00:11:29,497 --> 00:11:31,897 vou mesmo tentar falar com ela. 139 00:11:40,367 --> 00:11:43,807 Sarada, consegue acreditar nisso? 140 00:11:43,807 --> 00:11:48,817 O seu pai é um dos maiores ninjas do mundo. 141 00:12:03,627 --> 00:12:07,127 Sakura, depois desse teste, o próximo— 142 00:12:08,797 --> 00:12:10,167 Essa mulher... 143 00:12:27,397 --> 00:12:32,497 Em nome dos nossos objetivos, iniciaremos agora... 144 00:12:36,867 --> 00:12:39,427 A ressurreição da Akatsuki. 145 00:12:43,367 --> 00:12:44,967 Sim! 146 00:13:22,657 --> 00:13:23,317 Aqui. 147 00:13:24,427 --> 00:13:25,677 O quê? 148 00:13:25,677 --> 00:13:27,127 É consommé. 149 00:13:27,127 --> 00:13:31,027 Estou dando para você para que faça as pazes com a Sarada. 150 00:13:35,127 --> 00:13:37,017 Espere, Sarada. 151 00:13:37,017 --> 00:13:38,527 Por favor, me solte! 152 00:13:38,527 --> 00:13:40,837 Se ninguém vai me falar a verdade, 153 00:13:40,837 --> 00:13:43,787 vou encontrar aquela menina de óculos, 154 00:13:43,787 --> 00:13:45,677 e vou perguntar pessoalmente! 155 00:13:45,677 --> 00:13:48,677 Vá falar com seu pai mais uma vez! 156 00:14:03,387 --> 00:14:04,887 Vamos, Shin! 157 00:14:04,887 --> 00:14:05,947 Sim, papai. 158 00:14:34,927 --> 00:14:37,427 Deixo com você, Sasuke! 159 00:14:42,357 --> 00:14:43,607 Papai! 160 00:15:13,257 --> 00:15:15,767 Estilo Fogo: Técnica da Grande Bola de Fogo! 161 00:15:23,057 --> 00:15:24,827 Seu poder visual? 162 00:15:36,187 --> 00:15:38,357 O papai é incrível... 163 00:15:38,357 --> 00:15:41,667 Sim, mas isso não é nada. 164 00:15:41,667 --> 00:15:45,627 Cara, se meu pai tivesse olhos penetrantes 165 00:15:45,627 --> 00:15:49,087 e fosse do tipo que deixa as mulheres loucas... 166 00:15:52,157 --> 00:15:54,717 Entendo, Uchiha Sasuke. 167 00:15:55,627 --> 00:16:00,447 É algo que certamente quero para reviver a Akatsuki. 168 00:16:00,447 --> 00:16:01,827 Akatsuki? 169 00:16:02,357 --> 00:16:03,187 Quem é você? 170 00:16:05,327 --> 00:16:09,147 Eu me chamo... Uchiha Shin! 171 00:16:09,147 --> 00:16:12,447 Uchiha Shin? Mas... 172 00:16:19,127 --> 00:16:20,657 Esses olhos... 173 00:16:20,657 --> 00:16:22,967 Quem é você? 174 00:16:22,967 --> 00:16:24,827 Uchiha Shin. 175 00:16:27,357 --> 00:16:29,087 O mesmo nome daquele menino? 176 00:16:30,157 --> 00:16:33,447 Vamos esperar para ouvir a verdade quando capturarmos você. 177 00:16:33,447 --> 00:16:35,467 Até lá, fique calado. 178 00:16:35,467 --> 00:16:38,787 Quem disse que podia descansar? Em pé. 179 00:16:39,357 --> 00:16:41,597 Sim, papai. 180 00:16:42,287 --> 00:16:44,287 São pai e filho? 181 00:16:44,887 --> 00:16:47,607 Ele está usando o próprio filho como escudo? 182 00:16:52,127 --> 00:16:54,607 Naruto, cuide da Sarada. 183 00:16:54,607 --> 00:16:56,187 Certo. 184 00:16:56,187 --> 00:16:58,507 Enquanto ela estiver aqui, ninguém vai tocá-la. 185 00:16:58,507 --> 00:17:00,587 Cuidado, não se descuide. 186 00:17:23,027 --> 00:17:24,137 O que está acontecendo? 187 00:17:26,627 --> 00:17:29,397 Esse é meu poder visual. 188 00:17:29,397 --> 00:17:30,807 E aí? 189 00:17:30,807 --> 00:17:33,587 Tão bom quanto o seu? 190 00:17:36,127 --> 00:17:37,427 Sétimo Hokage! 191 00:17:37,427 --> 00:17:39,547 Não se preocupe, Sarada. 192 00:17:39,547 --> 00:17:40,697 Estou bem. 193 00:17:41,787 --> 00:17:44,357 Ele consegue controlar as armas das pessoas 194 00:17:44,357 --> 00:17:46,357 com seu poder visual. 195 00:17:47,127 --> 00:17:48,537 Aquela hora 196 00:17:51,547 --> 00:17:54,287 ele marcou minha espada... 197 00:18:10,327 --> 00:18:11,557 Papai! 198 00:18:14,057 --> 00:18:17,627 A paz descontinua a evolução humana. 199 00:18:17,627 --> 00:18:20,117 Assim como aconteceu com vocês dois. 200 00:18:23,027 --> 00:18:25,117 Ele está inibindo meus movimentos com isso 201 00:18:26,187 --> 00:18:29,037 Sem evolução, criaturas morrerão. 202 00:18:29,627 --> 00:18:32,667 Então, vou levar o seu Sharingan! 203 00:18:36,987 --> 00:18:39,637 Seu maldito! 204 00:18:41,757 --> 00:18:43,307 Mamãe?! 205 00:19:00,087 --> 00:19:02,357 O que pensa que está fazendo 206 00:19:02,357 --> 00:19:03,987 com a minha amada filha e marido?! 207 00:19:04,357 --> 00:19:07,037 Então, quem são esses dois? 208 00:19:07,727 --> 00:19:10,697 Estamos prestes a descobrir... 209 00:19:10,697 --> 00:19:12,387 O que você está fazendo aqui? 210 00:19:13,327 --> 00:19:15,657 Eu também estou aqui, sabe... 211 00:19:16,457 --> 00:19:19,987 Quem são essas pessoas? 212 00:19:20,787 --> 00:19:22,857 Você está bem, Naruto? 213 00:19:22,857 --> 00:19:24,027 Estou. 214 00:19:26,357 --> 00:19:27,627 Em breve vou estar curado. 215 00:19:27,627 --> 00:19:29,557 Quê?! Sério? 216 00:19:33,627 --> 00:19:36,717 Tanta comoção por algo assim. 217 00:19:36,717 --> 00:19:41,037 Seu senso de batalha piorou! Que tristeza... 218 00:19:41,037 --> 00:19:42,867 Poxa... 219 00:19:42,867 --> 00:19:45,757 Mas está tudo acabado. 220 00:20:18,457 --> 00:20:21,147 Que bom... Você está bem. 221 00:20:36,187 --> 00:20:41,187 Sinto muito, achei que tivesse deixado as coisas claras para ela... 222 00:20:43,587 --> 00:20:46,767 Não, a culpa é minha. 223 00:20:46,767 --> 00:20:49,087 Não precisa se desculpar. 224 00:20:49,827 --> 00:20:51,677 Mas eu... 225 00:21:01,827 --> 00:21:02,697 Sarada! 226 00:21:02,697 --> 00:21:03,567 O quê? 227 00:21:12,207 --> 00:21:14,587 Vou levar você também. 228 00:21:14,587 --> 00:21:16,127 O que está acontecendo?! 229 00:21:16,457 --> 00:21:18,027 Sarada! 230 00:21:21,667 --> 00:21:23,047 Teletransporte? 231 00:21:23,047 --> 00:21:24,547 Mamãe! 232 00:21:32,307 --> 00:21:36,927 Mamãe! 233 00:21:58,887 --> 00:22:01,887 Parece que estou no coração do território inimigo. 234 00:23:35,617 --> 00:23:37,577 O que é isso que chamamos de "morte"? 235 00:23:37,577 --> 00:23:42,247 É só a expiração de um receptáculo corporal descartável. 236 00:23:42,247 --> 00:23:43,647 Não! 237 00:23:43,647 --> 00:23:46,877 Está errado em pensar que os receptáculos são descartáveis! 238 00:23:46,877 --> 00:23:50,107 É neles que os sentimentos vivem. 239 00:23:50,337 --> 00:23:54,007 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 240 00:23:54,467 --> 00:24:09,347 Sentimentos ligados 241 00:23:54,607 --> 00:23:56,387 {\an9}"Sentimentos ligados". 242 00:23:56,387 --> 00:24:00,447 {\an9}Você não sabe o que é importante!