1
00:00:02,487 --> 00:00:03,787
Encontrei!
2
00:00:23,227 --> 00:00:26,457
Quem é essa menina ao lado do papai?
3
00:00:27,007 --> 00:00:28,987
Essa menina de óculos...
4
00:00:32,227 --> 00:00:33,887
É o gavião do Sasuke.
5
00:00:39,287 --> 00:00:40,397
Isto...
6
00:00:41,187 --> 00:00:44,027
Tenho que descobrir os
detalhes pessoalmente.
7
00:00:44,027 --> 00:00:45,227
De qualquer jeito,
8
00:00:45,227 --> 00:00:47,157
eu vou me encontrar com o Sasuke.
9
00:00:51,287 --> 00:00:53,727
Vou deixar um clone meu aqui na vila.
10
00:00:53,727 --> 00:00:55,957
E vou pessoalmente para lá.
11
00:00:55,957 --> 00:01:01,917
Escritório do Hokage
12
00:01:10,157 --> 00:01:11,427
Vou levar você.
13
00:01:12,587 --> 00:01:15,187
O que vai fazer comigo
depois de me sequestrar?
14
00:01:22,067 --> 00:01:23,067
Cho-Cho!
15
00:01:24,567 --> 00:01:26,727
Técnica do Tamanho Múltiplo Parcial!
16
00:01:32,577 --> 00:01:34,577
Você não é necessária.
17
00:01:40,157 --> 00:01:41,857
Isso não é meio exagerado
18
00:01:42,727 --> 00:01:44,337
para uma briga entre crianças?
19
00:01:44,337 --> 00:01:46,057
Sétimo Hokage...
20
00:01:46,057 --> 00:01:51,357
As crianças da minha vila são educadas...
21
00:01:55,057 --> 00:01:56,347
Sharingan.
22
00:01:59,107 --> 00:02:01,587
Daqui a pouco...
23
00:02:01,587 --> 00:02:03,357
Finalmente vou poder
conhecer você, papai!
24
00:02:03,357 --> 00:02:04,787
Papai!
25
00:02:30,257 --> 00:02:30,607
Papa—
26
00:02:30,607 --> 00:02:32,767
Estou surpreso que
tenha me encontrado.
27
00:02:35,587 --> 00:02:37,327
Você é um deles?
28
00:04:20,967 --> 00:04:27,017
Sasuke e Sarada
29
00:04:23,767 --> 00:04:25,747
A Sarada foi atrás do Naruto?!
30
00:04:25,747 --> 00:04:27,427
Foi o que o Shikamaru disse...
31
00:04:27,427 --> 00:04:30,057
Para onde?
Para onde o Naruto está indo?
32
00:04:30,057 --> 00:04:32,897
Quem disse que você pode sair da cama?
33
00:04:32,897 --> 00:04:36,197
Eu acho que ela só quer
fazer umas perguntas ao Sasuke.
34
00:04:36,197 --> 00:04:39,177
Ela tinha uma foto dele com
seus antigos companheiros...
35
00:04:42,397 --> 00:04:44,267
Então ela sabe...
36
00:04:44,627 --> 00:04:46,267
sobre aquela foto.
37
00:04:46,267 --> 00:04:47,927
E você pode culpá-la?
38
00:04:47,927 --> 00:04:50,687
Ela já tem idade o bastante
para se questionar sobre o pai.
39
00:04:52,267 --> 00:04:54,847
Eu achei que se o Sasuke
estivesse por perto,
40
00:04:54,847 --> 00:04:57,767
ela acabaria envolvida
nos conflitos também.
41
00:04:59,927 --> 00:05:01,167
Digo...
42
00:05:01,897 --> 00:05:05,267
O Sharingan também atrai tristeza.
43
00:05:20,927 --> 00:05:22,097
Papai!
44
00:05:25,297 --> 00:05:26,727
Você...
45
00:05:27,197 --> 00:05:29,867
...é a Sarada?
46
00:05:33,127 --> 00:05:34,227
Sim...
47
00:05:40,497 --> 00:05:41,987
Entendo.
48
00:05:43,997 --> 00:05:46,497
Eu sabia desde o começo
49
00:05:46,997 --> 00:05:48,497
que você era o meu pai.
50
00:05:57,507 --> 00:05:59,497
Aí está você.
51
00:05:59,497 --> 00:06:02,507
Sarada, por que saiu correndo assim?
52
00:06:04,007 --> 00:06:06,397
Que gato!
53
00:06:07,327 --> 00:06:09,997
Sinto muito pelo atraso, Sasuke.
54
00:06:09,997 --> 00:06:12,887
Naruto, o que está havendo?
55
00:06:12,887 --> 00:06:14,997
Por que você trouxe crianças—
56
00:06:15,647 --> 00:06:21,327
É meio parecido, mas talvez
tenha sido mais firme...
57
00:06:21,327 --> 00:06:22,897
Mas o quê?
58
00:06:24,727 --> 00:06:26,037
Eu vim...
59
00:06:27,327 --> 00:06:29,037
Eu vim para ver você, papai!
60
00:06:31,197 --> 00:06:34,637
Eu soube que o Sétimo Hokage
estava vindo encontrá-lo,
61
00:06:34,637 --> 00:06:36,667
então o segui.
62
00:06:37,127 --> 00:06:39,547
Tem uma coisa que eu
quero perguntar para você.
63
00:06:39,547 --> 00:06:41,467
Uma pergunta?
64
00:06:42,027 --> 00:06:42,897
Sim.
65
00:06:44,067 --> 00:06:46,557
É que... Bem...
66
00:06:48,767 --> 00:06:53,097
A mamãe... é realmente a minha mãe?
67
00:06:55,097 --> 00:06:56,397
Entendo.
68
00:06:56,397 --> 00:06:59,197
Então a Sarada tem o Sharingan
há tanto tempo assim?
69
00:07:00,127 --> 00:07:04,127
Um trauma emocional ativa o Sharingan.
70
00:07:04,467 --> 00:07:07,397
Talvez, mesmo sem saber,
71
00:07:07,397 --> 00:07:13,767
a ausência do Sasuke
tenha afetado ela muito.
72
00:07:16,197 --> 00:07:17,767
Julgando por sua reação,
73
00:07:17,767 --> 00:07:21,127
você não disse nada a ela sobre
as outras pessoas da foto, certo?
74
00:07:23,397 --> 00:07:25,827
A Sarada é muito astuta.
75
00:07:26,397 --> 00:07:27,567
Caso ela descubra
76
00:07:27,567 --> 00:07:30,527
que seu pai era um
inimigo da Vila da Folha...
77
00:07:31,097 --> 00:07:34,067
Mas, no momento,
ele está viajando o mundo
78
00:07:34,067 --> 00:07:36,117
pelo bem da vila...
79
00:07:36,117 --> 00:07:39,107
Mesmo que você esconda,
ela descobrirá eventualmente.
80
00:07:40,297 --> 00:07:43,367
Foi igual quando ela nasceu.
81
00:07:44,527 --> 00:07:48,197
Talvez você deveria
ter mais fé na Sarada...
82
00:07:51,427 --> 00:07:54,767
Eu sou um fracasso como mãe.
83
00:07:55,627 --> 00:07:56,877
Por favor, responda-me!
84
00:07:56,877 --> 00:07:59,537
Ela é a minha mãe de verdade?
85
00:07:59,537 --> 00:08:01,297
O que aconteceu?
86
00:08:04,527 --> 00:08:06,387
"O que aconteceu"?
87
00:08:07,387 --> 00:08:09,527
Você nunca está por perto!
88
00:08:09,527 --> 00:08:11,867
Por que você não vai para
casa e fica com a mamãe?!
89
00:08:11,867 --> 00:08:15,227
Não se importa de ter
esquecido o rosto de sua filha?
90
00:08:15,227 --> 00:08:17,197
Quem é essa mulher ao seu lado,
91
00:08:17,197 --> 00:08:19,467
usando esses óculos que
são parecidos com os meus?!
92
00:08:19,467 --> 00:08:23,147
Acha que isso é algo que uma
filha pode perguntar para sua mãe?
93
00:08:23,797 --> 00:08:26,157
Ei, essa foto...
94
00:08:26,157 --> 00:08:29,657
Não gosto dessas situações.
95
00:08:29,657 --> 00:08:33,167
A mamãe não diz nada,
e você nunca está por perto...
96
00:08:33,167 --> 00:08:35,127
Não posso confiar em nenhum de vocês...
97
00:08:35,127 --> 00:08:36,927
Está uma bagunça!
98
00:08:40,667 --> 00:08:42,397
Onde você esteve...
99
00:08:42,397 --> 00:08:44,667
E o que fez esse tempo todo?
100
00:08:47,267 --> 00:08:50,927
Não tem nada a ver... com você.
101
00:08:58,437 --> 00:09:00,067
Esqueça!
102
00:09:01,427 --> 00:09:02,397
Ei!
103
00:09:03,667 --> 00:09:06,517
Muito insensível da sua parte.
104
00:09:06,517 --> 00:09:09,697
Por um minuto, até achei
que você poderia ser meu pai,
105
00:09:09,697 --> 00:09:11,667
mas isso é impossível!
106
00:09:14,967 --> 00:09:18,627
Não acha que ao menos
poderia contar para ela?
107
00:09:19,127 --> 00:09:21,707
Sobre o porquê não volta para a vila.
108
00:09:33,867 --> 00:09:35,697
Já vai?
109
00:09:35,697 --> 00:09:38,477
Se eu descobrir algo,
mando mensagens.
110
00:09:39,227 --> 00:09:42,737
Não dói parar em casa, dói?
111
00:09:42,737 --> 00:09:44,897
A existência de uma
ameaça como a Kaguya,
112
00:09:44,897 --> 00:09:47,427
ameaça que quase destruiu o mundo,
113
00:09:47,427 --> 00:09:50,227
pode aparecer novamente
se não formos cautelosos.
114
00:09:50,927 --> 00:09:53,487
Não podemos ignorar seus traços.
115
00:09:54,567 --> 00:09:59,167
Essa paz foi criada graças
a vários sacrifícios...
116
00:09:59,527 --> 00:10:03,297
Essa também será uma jornada
de purificação para mim.
117
00:10:03,497 --> 00:10:07,997
Ninguém mais está bravo com você.
118
00:10:09,727 --> 00:10:11,497
Vamos, Sasuke, juntos podemos—
119
00:10:11,497 --> 00:10:13,967
Você protege a vila como Hokage.
120
00:10:14,397 --> 00:10:16,927
Eu sou o único com o Rinnegan,
121
00:10:16,927 --> 00:10:18,997
então posso procurar traços da Kaguya.
122
00:10:19,727 --> 00:10:22,477
Você faz o que precisa.
123
00:10:22,477 --> 00:10:24,797
E eu faço o que eu preciso.
124
00:10:25,267 --> 00:10:28,527
Não é a colaboração que sempre quis?
125
00:10:30,527 --> 00:10:32,527
Ouça, trate isso
126
00:10:32,527 --> 00:10:36,447
como uma missão ultrassecreta que só
os mais altos cargos sabem da existência.
127
00:10:36,447 --> 00:10:40,727
Não saber das coisas dói, sabia?
128
00:10:41,497 --> 00:10:43,537
A sua filha devia, ao menos...
129
00:10:43,537 --> 00:10:46,997
Saber disso só trará
ansiedade desnecessária.
130
00:10:46,997 --> 00:10:49,757
Talvez ela fique com
ressentimento de você.
131
00:10:51,197 --> 00:10:54,667
Mesmo que isso aconteça,
o futuro continuará brilhante.
132
00:10:55,097 --> 00:10:56,567
Estou errado?
133
00:10:59,367 --> 00:11:02,397
Ela tem a Sakura.
134
00:11:03,397 --> 00:11:04,697
Não precisa se preocupar.
135
00:11:13,777 --> 00:11:15,997
Realmente não sou boa
136
00:11:15,997 --> 00:11:18,827
ao lidar com situações
complicadas assim...
137
00:11:27,547 --> 00:11:29,497
Certo! Depois que eu comer isto,
138
00:11:29,497 --> 00:11:31,897
vou mesmo tentar falar com ela.
139
00:11:40,367 --> 00:11:43,807
Sarada, consegue acreditar nisso?
140
00:11:43,807 --> 00:11:48,817
O seu pai é um dos
maiores ninjas do mundo.
141
00:12:03,627 --> 00:12:07,127
Sakura, depois desse teste, o próximo—
142
00:12:08,797 --> 00:12:10,167
Essa mulher...
143
00:12:27,397 --> 00:12:32,497
Em nome dos nossos objetivos,
iniciaremos agora...
144
00:12:36,867 --> 00:12:39,427
A ressurreição da Akatsuki.
145
00:12:43,367 --> 00:12:44,967
Sim!
146
00:13:22,657 --> 00:13:23,317
Aqui.
147
00:13:24,427 --> 00:13:25,677
O quê?
148
00:13:25,677 --> 00:13:27,127
É consommé.
149
00:13:27,127 --> 00:13:31,027
Estou dando para você para
que faça as pazes com a Sarada.
150
00:13:35,127 --> 00:13:37,017
Espere, Sarada.
151
00:13:37,017 --> 00:13:38,527
Por favor, me solte!
152
00:13:38,527 --> 00:13:40,837
Se ninguém vai me falar a verdade,
153
00:13:40,837 --> 00:13:43,787
vou encontrar aquela
menina de óculos,
154
00:13:43,787 --> 00:13:45,677
e vou perguntar pessoalmente!
155
00:13:45,677 --> 00:13:48,677
Vá falar com seu pai mais uma vez!
156
00:14:03,387 --> 00:14:04,887
Vamos, Shin!
157
00:14:04,887 --> 00:14:05,947
Sim, papai.
158
00:14:34,927 --> 00:14:37,427
Deixo com você, Sasuke!
159
00:14:42,357 --> 00:14:43,607
Papai!
160
00:15:13,257 --> 00:15:15,767
Estilo Fogo: Técnica da
Grande Bola de Fogo!
161
00:15:23,057 --> 00:15:24,827
Seu poder visual?
162
00:15:36,187 --> 00:15:38,357
O papai é incrível...
163
00:15:38,357 --> 00:15:41,667
Sim, mas isso não é nada.
164
00:15:41,667 --> 00:15:45,627
Cara, se meu pai tivesse
olhos penetrantes
165
00:15:45,627 --> 00:15:49,087
e fosse do tipo que deixa
as mulheres loucas...
166
00:15:52,157 --> 00:15:54,717
Entendo, Uchiha Sasuke.
167
00:15:55,627 --> 00:16:00,447
É algo que certamente quero
para reviver a Akatsuki.
168
00:16:00,447 --> 00:16:01,827
Akatsuki?
169
00:16:02,357 --> 00:16:03,187
Quem é você?
170
00:16:05,327 --> 00:16:09,147
Eu me chamo... Uchiha Shin!
171
00:16:09,147 --> 00:16:12,447
Uchiha Shin? Mas...
172
00:16:19,127 --> 00:16:20,657
Esses olhos...
173
00:16:20,657 --> 00:16:22,967
Quem é você?
174
00:16:22,967 --> 00:16:24,827
Uchiha Shin.
175
00:16:27,357 --> 00:16:29,087
O mesmo nome daquele menino?
176
00:16:30,157 --> 00:16:33,447
Vamos esperar para ouvir a verdade
quando capturarmos você.
177
00:16:33,447 --> 00:16:35,467
Até lá, fique calado.
178
00:16:35,467 --> 00:16:38,787
Quem disse que podia
descansar? Em pé.
179
00:16:39,357 --> 00:16:41,597
Sim, papai.
180
00:16:42,287 --> 00:16:44,287
São pai e filho?
181
00:16:44,887 --> 00:16:47,607
Ele está usando o próprio
filho como escudo?
182
00:16:52,127 --> 00:16:54,607
Naruto, cuide da Sarada.
183
00:16:54,607 --> 00:16:56,187
Certo.
184
00:16:56,187 --> 00:16:58,507
Enquanto ela estiver aqui,
ninguém vai tocá-la.
185
00:16:58,507 --> 00:17:00,587
Cuidado, não se descuide.
186
00:17:23,027 --> 00:17:24,137
O que está acontecendo?
187
00:17:26,627 --> 00:17:29,397
Esse é meu poder visual.
188
00:17:29,397 --> 00:17:30,807
E aí?
189
00:17:30,807 --> 00:17:33,587
Tão bom quanto o seu?
190
00:17:36,127 --> 00:17:37,427
Sétimo Hokage!
191
00:17:37,427 --> 00:17:39,547
Não se preocupe, Sarada.
192
00:17:39,547 --> 00:17:40,697
Estou bem.
193
00:17:41,787 --> 00:17:44,357
Ele consegue controlar
as armas das pessoas
194
00:17:44,357 --> 00:17:46,357
com seu poder visual.
195
00:17:47,127 --> 00:17:48,537
Aquela hora
196
00:17:51,547 --> 00:17:54,287
ele marcou minha espada...
197
00:18:10,327 --> 00:18:11,557
Papai!
198
00:18:14,057 --> 00:18:17,627
A paz descontinua a evolução humana.
199
00:18:17,627 --> 00:18:20,117
Assim como aconteceu com vocês dois.
200
00:18:23,027 --> 00:18:25,117
Ele está inibindo meus
movimentos com isso
201
00:18:26,187 --> 00:18:29,037
Sem evolução, criaturas morrerão.
202
00:18:29,627 --> 00:18:32,667
Então, vou levar o seu Sharingan!
203
00:18:36,987 --> 00:18:39,637
Seu maldito!
204
00:18:41,757 --> 00:18:43,307
Mamãe?!
205
00:19:00,087 --> 00:19:02,357
O que pensa que está fazendo
206
00:19:02,357 --> 00:19:03,987
com a minha amada filha e marido?!
207
00:19:04,357 --> 00:19:07,037
Então, quem são esses dois?
208
00:19:07,727 --> 00:19:10,697
Estamos prestes a descobrir...
209
00:19:10,697 --> 00:19:12,387
O que você está fazendo aqui?
210
00:19:13,327 --> 00:19:15,657
Eu também estou aqui, sabe...
211
00:19:16,457 --> 00:19:19,987
Quem são essas pessoas?
212
00:19:20,787 --> 00:19:22,857
Você está bem, Naruto?
213
00:19:22,857 --> 00:19:24,027
Estou.
214
00:19:26,357 --> 00:19:27,627
Em breve vou estar curado.
215
00:19:27,627 --> 00:19:29,557
Quê?! Sério?
216
00:19:33,627 --> 00:19:36,717
Tanta comoção por algo assim.
217
00:19:36,717 --> 00:19:41,037
Seu senso de batalha piorou!
Que tristeza...
218
00:19:41,037 --> 00:19:42,867
Poxa...
219
00:19:42,867 --> 00:19:45,757
Mas está tudo acabado.
220
00:20:18,457 --> 00:20:21,147
Que bom... Você está bem.
221
00:20:36,187 --> 00:20:41,187
Sinto muito, achei que tivesse
deixado as coisas claras para ela...
222
00:20:43,587 --> 00:20:46,767
Não, a culpa é minha.
223
00:20:46,767 --> 00:20:49,087
Não precisa se desculpar.
224
00:20:49,827 --> 00:20:51,677
Mas eu...
225
00:21:01,827 --> 00:21:02,697
Sarada!
226
00:21:02,697 --> 00:21:03,567
O quê?
227
00:21:12,207 --> 00:21:14,587
Vou levar você também.
228
00:21:14,587 --> 00:21:16,127
O que está acontecendo?!
229
00:21:16,457 --> 00:21:18,027
Sarada!
230
00:21:21,667 --> 00:21:23,047
Teletransporte?
231
00:21:23,047 --> 00:21:24,547
Mamãe!
232
00:21:32,307 --> 00:21:36,927
Mamãe!
233
00:21:58,887 --> 00:22:01,887
Parece que estou no coração
do território inimigo.
234
00:23:35,617 --> 00:23:37,577
O que é isso que chamamos de "morte"?
235
00:23:37,577 --> 00:23:42,247
É só a expiração de um
receptáculo corporal descartável.
236
00:23:42,247 --> 00:23:43,647
Não!
237
00:23:43,647 --> 00:23:46,877
Está errado em pensar que os
receptáculos são descartáveis!
238
00:23:46,877 --> 00:23:50,107
É neles que os sentimentos vivem.
239
00:23:50,337 --> 00:23:54,007
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
240
00:23:54,467 --> 00:24:09,347
Sentimentos ligados
241
00:23:54,607 --> 00:23:56,387
{\an9}"Sentimentos ligados".
242
00:23:56,387 --> 00:24:00,447
{\an9}Você não sabe o
que é importante!