1
00:00:02,297 --> 00:00:03,507
Es inútil.
2
00:00:04,637 --> 00:00:08,507
O se fueron muy lejos
o se escondieron tras una barrera.
3
00:00:09,237 --> 00:00:11,627
No siento el chakra de Sakura.
4
00:00:13,037 --> 00:00:14,127
Sarada…
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,707
Mamá…
6
00:00:20,877 --> 00:00:23,387
No la perdáis de vista.
7
00:00:23,797 --> 00:00:25,327
No, padre.
8
00:00:27,557 --> 00:00:29,427
Compórtate.
9
00:00:30,037 --> 00:00:33,067
No eres una Uchiha,
10
00:00:33,067 --> 00:00:37,447
pero vivirás porque puedes tener valor.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,967
Ya has causado suficientes problemas.
12
00:00:42,967 --> 00:00:45,907
Porque querías matar
a mi marido e hija.
13
00:00:46,357 --> 00:00:48,787
Y a mi mejor amigo.
14
00:00:49,697 --> 00:00:54,327
Este niño corre peligro
si no lo trato. Te ayudaré.
15
00:00:54,817 --> 00:00:58,787
Porque ni siquiera tú
quieres perder a tu hijo, ¿verdad?
16
00:00:59,337 --> 00:01:00,547
¿Mi hijo?
17
00:01:01,137 --> 00:01:02,867
No te equivoques…
18
00:01:02,867 --> 00:01:07,307
No son más que clones creados
a partir de mis dientes y nervios.
19
00:01:08,967 --> 00:01:13,867
¿Clones? Entonces, son tus…
20
00:01:15,997 --> 00:01:17,787
Así es.
21
00:01:18,357 --> 00:01:20,487
Mi maestro era
22
00:01:22,597 --> 00:01:24,627
Orochimaru.
23
00:01:30,397 --> 00:01:31,567
¿Qué haces?
24
00:01:34,757 --> 00:01:36,767
¡Para!
25
00:03:26,677 --> 00:03:31,537
{\an3}Sentimientos que unen
26
00:03:33,167 --> 00:03:34,657
Orochimaru.…
27
00:03:34,657 --> 00:03:37,337
Sí, ya lo dijo el maestro Kakashi.
28
00:03:37,337 --> 00:03:41,367
Se preguntaba si el enemigo
estaría relacionado con Orochimaru.
29
00:03:41,667 --> 00:03:43,367
¿Quién?
30
00:03:44,007 --> 00:03:49,897
He oído hablar de él. Un criminal
que quiso destruir Konoha en el pasado.
31
00:03:50,967 --> 00:03:53,377
Un tipo muy peligroso de verdad.
32
00:03:54,367 --> 00:03:56,977
Ese tipo que decía ser Uchiha…
33
00:03:58,027 --> 00:04:02,637
Tenía incontables Sharingan
en el brazo izquierdo.
34
00:04:03,047 --> 00:04:06,637
Solo Orochimaru podría hacer algo así.
35
00:04:06,947 --> 00:04:12,037
Entonces, ¿la madre de Sarada
está con ese tal Orochimaru?
36
00:04:12,037 --> 00:04:13,417
No.
37
00:04:14,447 --> 00:04:18,637
Orochimaru
está bajo vigilancia de Konoha.
38
00:04:19,107 --> 00:04:22,697
No creo que tenga una relación directa.
39
00:04:23,147 --> 00:04:29,037
Pero para tener pistas de Shin, debemos
sonsacarle información a Orochimaru.
40
00:04:29,567 --> 00:04:31,417
Vayamos a su laboratorio.
41
00:04:31,827 --> 00:04:32,957
¡Papá!
42
00:04:33,447 --> 00:04:35,177
¿Sarada?
43
00:04:36,007 --> 00:04:37,177
¿Qué?
44
00:04:37,487 --> 00:04:40,497
¿Por qué eres tan frío?
45
00:04:40,497 --> 00:04:42,697
¿No te preocupa mamá?
46
00:04:42,697 --> 00:04:44,837
Sarada, Sasuke es…
47
00:04:44,837 --> 00:04:49,577
Las emociones no deben
interponerse en la misión.
48
00:04:49,577 --> 00:04:51,817
Si quieres ser una ninja, no lo olvides.
49
00:04:55,447 --> 00:04:59,037
Solo me quedan ligeramente saladas…
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,677
¡Como odio este ambiente tan denso!
51
00:05:02,677 --> 00:05:09,037
¡Bastante densa soy yo!
¡Por dentro tengo un corazón de cristal!
52
00:05:09,407 --> 00:05:10,537
Chouchou…
53
00:05:10,907 --> 00:05:12,547
Bien, entonces,
54
00:05:13,107 --> 00:05:15,357
vendréis con nosotros.
55
00:05:16,417 --> 00:05:17,857
Naruto, ¿qué dices?
56
00:05:18,607 --> 00:05:24,307
También han atacado a las niñas.
Estarán más seguras con nosotros.
57
00:05:25,287 --> 00:05:26,857
Haz lo que quieras.
58
00:05:28,267 --> 00:05:33,737
Además, si vamos a ver a Orochimaru
tal vez veas a los de la foto.
59
00:05:35,327 --> 00:05:39,737
Vale, decidido.
Partamos antes de que anochezca.
60
00:05:44,387 --> 00:05:45,817
Es horrible.
61
00:05:46,217 --> 00:05:49,917
Aunque sean clones, los criaste
como si fueran tus hijos, ¿no?
62
00:05:50,227 --> 00:05:53,397
No son más que mis repuestos.
63
00:05:53,397 --> 00:05:55,627
Ni más ni menos.
64
00:05:56,147 --> 00:05:58,317
No hay por qué entristecerse.
65
00:05:58,317 --> 00:06:01,597
Porque en realidad
los seres vivos no mueren.
66
00:06:02,147 --> 00:06:03,617
¿Qué quieres decir?
67
00:06:03,617 --> 00:06:08,097
Es verdad que todos
los seres vivos perecen.
68
00:06:08,097 --> 00:06:11,217
Pero estos chicos son genes
69
00:06:11,217 --> 00:06:15,097
y pasan de uno a otro.
70
00:06:15,097 --> 00:06:18,357
Así es el sistema de la llamada "vida".
71
00:06:18,687 --> 00:06:22,457
Eso a lo que llamáis "muerte"
no es más que una eliminación,
72
00:06:22,457 --> 00:06:25,857
el consumo de un recipiente
que ha perdido su valor.
73
00:06:25,857 --> 00:06:26,867
¡No es cierto!
74
00:06:27,787 --> 00:06:32,297
Un cuerpo no es un simple
recipiente, te equivocas.
75
00:06:32,727 --> 00:06:35,697
¡También tienen ideas y voluntades!
76
00:06:36,147 --> 00:06:40,057
Entre padres e hijos
hay más que la transmisión de genes.
77
00:06:40,057 --> 00:06:40,967
Más…
78
00:06:46,927 --> 00:06:50,417
Los genes son la esencia de la vida.
79
00:06:50,417 --> 00:06:52,657
Los débiles son eliminados
80
00:06:52,657 --> 00:06:57,717
y con los fuertes negociamos
para tener individuos aún más fuertes.
81
00:06:57,717 --> 00:06:59,797
Así es la evolución.
82
00:06:59,797 --> 00:07:05,077
¡No has entendido nada de lo que es
importante para los padres!
83
00:07:07,327 --> 00:07:14,597
Necesitamos la guerra para evolucionar,
dejar solo los genes más fuertes.
84
00:07:14,597 --> 00:07:19,477
En las guerras se desarrollan
rápidamente nuevos ninjutsu y técnicas,
85
00:07:19,477 --> 00:07:22,577
y se seleccionan los ninjas más fuertes.
86
00:07:22,927 --> 00:07:25,287
Una vez existió Akatsuki,
87
00:07:25,287 --> 00:07:28,597
una organización para involucrar
al mundo en guerras.
88
00:07:29,487 --> 00:07:34,107
Reviví Akatsuki
para la evolución de la humanidad,
89
00:07:34,537 --> 00:07:37,977
continuando la voluntad
de Itachi Uchiha.
90
00:07:41,507 --> 00:07:44,617
Cuánto tiempo, capitán Yamato.
91
00:07:45,127 --> 00:07:49,407
No diga eso, no quiero
que el Hokage me llame capitán.
92
00:07:49,407 --> 00:07:54,377
Es que siempre lo será para mí.
93
00:07:54,767 --> 00:07:57,277
No, este no es mi padre.
94
00:07:58,327 --> 00:08:01,417
Estas personas
eran compañeros de Orochimaru.
95
00:08:01,787 --> 00:08:04,887
Pero ¿por qué está papá con ellos?
96
00:08:10,547 --> 00:08:15,037
En realidad no sé nada de mi padre…
97
00:08:16,087 --> 00:08:18,857
Su predecesor me contó bastante.
98
00:08:19,347 --> 00:08:23,337
Lo siento, pero nuestra misión
no nos deja irnos de aquí.
99
00:08:23,337 --> 00:08:24,437
Entendido.
100
00:08:24,887 --> 00:08:28,537
A partir de aquí nos guiará Sasuke.
101
00:08:28,537 --> 00:08:29,717
Seguidme.
102
00:08:35,507 --> 00:08:36,657
Por aquí.
103
00:08:38,047 --> 00:08:42,737
Oye, Sasuke, que ya no es tu casa.
104
00:08:42,737 --> 00:08:45,417
¡Ten un poco más de precaución!
105
00:08:46,467 --> 00:08:48,257
¿Ves? ¡Te lo dije!
106
00:08:49,267 --> 00:08:51,267
Cuánto tiempo, Sasuke.
107
00:08:53,627 --> 00:08:55,267
Son los de la foto…
108
00:08:56,007 --> 00:09:00,137
Este no es un sitio
al que traer a los niños.
109
00:09:00,907 --> 00:09:02,027
¿El Hokage?
110
00:09:02,427 --> 00:09:05,657
Perfecto. Llevadnos con él.
111
00:09:05,987 --> 00:09:09,357
¿Por qué nos das órdenes?
112
00:09:09,357 --> 00:09:11,317
Yo os llevaré.
113
00:09:13,627 --> 00:09:18,537
Sasuke, parece que ya no hará falta.
114
00:09:26,027 --> 00:09:29,057
Vaya, se me hace raro tener visitas.
115
00:09:30,347 --> 00:09:31,717
Orochimaru.
116
00:09:41,037 --> 00:09:43,547
Este es Orochimaru…
117
00:09:43,897 --> 00:09:47,087
Pareces más joven que antes.
118
00:09:47,087 --> 00:09:49,607
Pero sabes que soy yo.
119
00:09:50,057 --> 00:09:53,607
No tienes que ir preguntándolo todo.
120
00:09:53,607 --> 00:09:56,787
No parece lo que imaginaba…
121
00:09:56,787 --> 00:10:02,567
Esto, digamos…
Digamos que este es mi padre…
122
00:10:02,897 --> 00:10:06,617
¿Qué sería, mi padre o mi madre?
¿Cuál de los dos, Sarada?
123
00:10:08,937 --> 00:10:15,087
Alguien de los tuyos ha atacado
a mi hija y ha secuestrado a mi mujer.
124
00:10:15,697 --> 00:10:19,637
Si estás tramando algo, confiésalo ya.
125
00:10:20,597 --> 00:10:24,137
¿Acaso he hecho algo sospechoso?
126
00:10:24,537 --> 00:10:26,887
¿Para qué tenéis
vuestra vigilancia fuera?
127
00:10:26,887 --> 00:10:30,857
Entonces, ¿quién es ese tal Shin Uchiha?
128
00:10:33,437 --> 00:10:36,327
Hablemos en otro lugar, adelante.
129
00:10:38,757 --> 00:10:41,617
Shin… Ese nombre me trae recuerdos.
130
00:10:42,117 --> 00:10:46,667
Fue un antiguo sujeto de prueba,
pero ya no está conmigo.
131
00:10:48,177 --> 00:10:54,337
El brazo derecho de Danzo Shimura
contra el que peleasteis era el de Shin.
132
00:10:54,957 --> 00:10:57,167
Es un ser especial,
133
00:10:57,167 --> 00:11:01,427
acepta cualquier trasplante
sin tener ningún rechazo.
134
00:11:01,957 --> 00:11:05,097
Era el mejor de los clones.
135
00:11:05,477 --> 00:11:06,787
¿Clones?
136
00:11:06,787 --> 00:11:10,867
Sí, ¿cómo podría explicarlo
para que lo entiendas…?
137
00:11:10,867 --> 00:11:13,607
Clones de sombra que no desaparecen.
138
00:11:14,017 --> 00:11:18,367
¿No desaparecen?
¿Y pasa con ellos tras cumplir la tarea?
139
00:11:18,777 --> 00:11:22,367
Para eliminarlos hay que matarlos.
140
00:11:23,277 --> 00:11:26,787
La gente no es algo tan simple.
141
00:11:28,237 --> 00:11:31,467
La gente es más simple de lo que parece.
142
00:11:32,037 --> 00:11:35,247
Son como esclavos de sus genes.
143
00:11:35,817 --> 00:11:38,567
Por ejemplo, Sasuke.
144
00:11:38,567 --> 00:11:43,757
Tu hija se parece a ti
porque lleva tus genes.
145
00:11:44,317 --> 00:11:48,517
Todo es información
que queda registrada en los genes.
146
00:11:48,917 --> 00:11:50,557
Los genes…
147
00:11:50,877 --> 00:11:53,247
¡Oye, no hables así!
148
00:11:53,247 --> 00:11:56,017
¿Y lo del apellido Uchiha?
149
00:11:56,347 --> 00:11:59,487
Se apropió de él.
150
00:11:59,487 --> 00:12:03,387
Como alguien que llevaba Sharingan
para duplicarlos,
151
00:12:03,387 --> 00:12:06,237
se obsesionó con el apellido Uchiha.
152
00:12:06,557 --> 00:12:09,747
En especial con tu difunto hermano,
153
00:12:10,417 --> 00:12:12,987
Itachi Uchiha.
154
00:12:13,677 --> 00:12:14,907
¿Sí?
155
00:12:15,417 --> 00:12:17,927
Vale, ya conocemos el origen de Shin.
156
00:12:18,367 --> 00:12:20,507
¿Sabes dónde se encuentra?
157
00:12:20,817 --> 00:12:23,947
Bueno, eres todo preguntas.
158
00:12:23,947 --> 00:12:26,757
Qué desvergonzado te has vuelto.
159
00:12:29,537 --> 00:12:31,147
Está bien.
160
00:12:31,147 --> 00:12:36,547
Si Konoha atrapa al engorro de Shin,
me haréis todo un favor.
161
00:12:36,547 --> 00:12:37,527
Además,
162
00:12:37,957 --> 00:12:41,027
le debo un poco a Naruto.
163
00:12:41,837 --> 00:12:45,247
¿Y qué tal el chico? ¿Está bien?
164
00:12:45,247 --> 00:12:48,767
Sí, parece que le va bien.
165
00:12:49,177 --> 00:12:51,787
Qué bien.
166
00:12:53,637 --> 00:12:57,037
Os lo explicaré en detalle. Seguidme.
167
00:12:59,797 --> 00:13:04,247
¿Fuisteis compañeros de mi padre?
168
00:13:04,917 --> 00:13:06,047
Más o menos.
169
00:13:06,437 --> 00:13:07,547
Entonces…
170
00:13:08,037 --> 00:13:10,547
¿Dónde está esa mujer?
171
00:13:11,877 --> 00:13:13,557
¿Karin?
172
00:13:13,917 --> 00:13:17,007
No está aquí, está en otra base.
173
00:13:18,057 --> 00:13:19,567
¿No?
174
00:13:20,057 --> 00:13:24,067
Entonces,
me gustaría pedirte otro favor.
175
00:13:30,887 --> 00:13:34,867
No creía que Sasuke
pudiera ser tan asqueroso…
176
00:13:36,797 --> 00:13:40,107
No creo que Karin…
177
00:13:40,107 --> 00:13:43,337
Pero por ahora existe la posibilidad.
178
00:13:43,667 --> 00:13:48,597
Si se comparan los genes,
se puede saber de quién soy hija, ¿no?
179
00:13:51,297 --> 00:13:54,347
Qué raro, tendría que estar por aquí.
180
00:13:55,497 --> 00:13:56,847
Lo encontré.
181
00:14:02,217 --> 00:14:08,617
¿Entendido? Compararé tus genes
y los del cordón umbilical de Karin.
182
00:14:10,497 --> 00:14:12,117
Bien, vamos.
183
00:14:14,617 --> 00:14:17,117
{\an8}ANALIZANDO
184
00:14:27,627 --> 00:14:29,637
{\an8}COINCIDENCIA
185
00:14:32,977 --> 00:14:36,637
No cabe duda, Karin es tu madre.
186
00:14:42,577 --> 00:14:47,167
¡Tranquila! ¡Estás unida a tu padre
por tus sentimientos!
187
00:14:47,897 --> 00:14:50,327
Bueno, las gafas se parecen…
188
00:14:52,937 --> 00:14:56,467
En fin, yo me voy…
189
00:15:02,797 --> 00:15:06,837
¿Por qué me parece
haber hecho algo horrible?
190
00:15:07,157 --> 00:15:12,387
Vosotros siempre metiéndoos
donde no os llaman.
191
00:15:12,387 --> 00:15:13,587
¡Pedazo de idiota!
192
00:15:13,997 --> 00:15:17,967
La culpa será de Sasuke, ¿no?
¿Y tú lo sabías?
193
00:15:18,397 --> 00:15:22,727
¿Cómo iba a saber que Sasuke era así?
194
00:15:23,097 --> 00:15:25,487
Ahora es cosa tuya.
195
00:15:26,437 --> 00:15:28,827
¡Eh, Suigetsu!
196
00:15:33,917 --> 00:15:36,237
Esto, Sarada…
197
00:15:38,817 --> 00:15:41,787
Tenemos que ir a rescatar
a tu madre, ¿no?
198
00:15:43,117 --> 00:15:44,247
Mentiroso…
199
00:15:45,517 --> 00:15:47,827
¡Es un mentiroso!
200
00:15:47,827 --> 00:15:52,507
¿Por qué debo rescatar
a quien no es mi madre?
201
00:15:53,017 --> 00:15:56,207
¡Me mintieron toda la vida!
202
00:15:56,897 --> 00:15:58,517
¡Ya basta!
203
00:16:10,697 --> 00:16:14,407
Ahora no quiero parecerme a alguien así.
204
00:16:15,477 --> 00:16:16,907
¿Qué quieres hacer?
205
00:16:17,817 --> 00:16:20,927
No es asunto suyo, Séptimo.
206
00:16:26,097 --> 00:16:27,417
¿Qué pasa?
207
00:16:29,237 --> 00:16:34,177
Aunque no vaya conmigo,
no puedo dejarlo así.
208
00:16:34,737 --> 00:16:37,647
Se lo digo siempre a Boruto,
aunque no me escuche.
209
00:16:37,647 --> 00:16:42,447
Para el Hokage,
toda la aldea es su familia.
210
00:16:46,257 --> 00:16:48,227
¿Y qué?
211
00:16:48,227 --> 00:16:51,047
No es más que pura fachada, ¿no?
212
00:16:51,047 --> 00:16:56,027
Papá nunca está en la aldea,
no conoce ni la cara de su hija.
213
00:16:56,677 --> 00:17:01,997
Mamá siempre me engañó. Y además…
214
00:17:02,617 --> 00:17:06,047
No nos une la sangre…
215
00:17:09,457 --> 00:17:15,507
Siempre supe que no tenía
una familia de verdad.
216
00:17:15,507 --> 00:17:22,807
Y usted no es yo.
Así que no sabe lo que siento.
217
00:17:22,807 --> 00:17:25,767
No somos familia.
218
00:17:51,037 --> 00:17:55,837
¿Qué crees que te une
de verdad a tus padres?
219
00:17:57,097 --> 00:18:00,707
Los lazos no son solo sangre o tiempo.
220
00:18:00,987 --> 00:18:03,087
Son mucho más fuertes.
221
00:18:03,087 --> 00:18:05,307
Entonces, ¿qué son?
222
00:18:06,277 --> 00:18:07,807
Sentimientos.
223
00:18:08,437 --> 00:18:10,127
Solo eso cuenta.
224
00:18:11,677 --> 00:18:13,317
Solamente eso.
225
00:18:13,777 --> 00:18:18,067
Prueba a ver si los ves o no.
226
00:18:37,517 --> 00:18:38,587
Mamá…
227
00:18:38,877 --> 00:18:41,347
¿Cuándo vuelve papá?
228
00:18:41,737 --> 00:18:45,847
Tiene un trabajo muy importante,
volverá en cuanto termine.
229
00:18:46,257 --> 00:18:50,357
¿Es que a papá no le importo?
230
00:18:51,497 --> 00:18:52,857
Claro que le importas.
231
00:18:53,237 --> 00:18:55,707
Entonces, ¿por qué no vuelve?
232
00:18:56,777 --> 00:19:01,627
Somos muy importantes para tu padre.
233
00:19:01,627 --> 00:19:03,907
Por eso no puede regresar.
234
00:19:04,397 --> 00:19:06,847
Puede que ahora no lo entiendas,
235
00:19:06,847 --> 00:19:10,067
pero algún día lo harás.
236
00:19:15,197 --> 00:19:17,087
Mamá, me aplastas.
237
00:19:17,087 --> 00:19:22,147
Lo siento, es que eres tan mona…
238
00:19:22,777 --> 00:19:25,987
Mamá, ¿besaste a papá?
239
00:19:30,377 --> 00:19:32,427
¿Qué pasa?
240
00:19:32,427 --> 00:19:35,897
Nada, es que he recordado algo mejor.
241
00:19:36,197 --> 00:19:37,467
Mamá, cochina.
242
00:19:37,467 --> 00:19:39,397
No, no es eso.
243
00:19:39,677 --> 00:19:43,467
¿Y qué es mejor que un beso?
244
00:19:44,337 --> 00:19:47,407
Hablaremos de eso otro día.
245
00:19:49,037 --> 00:19:51,527
Cuando veas a tu padre lo entenderás.
246
00:19:54,057 --> 00:19:55,287
Mamá.
247
00:19:59,777 --> 00:20:03,427
Es verdad. Quiero rescatarla.
248
00:20:04,757 --> 00:20:06,067
¿Sí?
249
00:20:06,937 --> 00:20:10,907
Pero no será como antes…
250
00:20:11,637 --> 00:20:14,127
¿Qué debo hacer?
251
00:20:16,697 --> 00:20:21,397
¿Qué importa lo que es verdad o falso?
252
00:20:21,977 --> 00:20:24,657
Si crees que quieres rescatarla…
253
00:20:24,977 --> 00:20:27,107
Esa es la verdad.
254
00:20:28,377 --> 00:20:30,407
Vamos a salvar a tu madre.
255
00:20:31,837 --> 00:20:32,917
Sí.
256
00:20:35,917 --> 00:20:37,457
Aquí estáis.
257
00:20:37,817 --> 00:20:39,027
¡Sarada!
258
00:20:39,027 --> 00:20:41,187
¿Dónde os habíais metido?
259
00:20:44,817 --> 00:20:46,177
¡Sasuke!
260
00:20:46,577 --> 00:20:49,677
¡Después tenemos que hablar!
261
00:20:50,997 --> 00:20:52,047
¿De qué?
262
00:20:52,047 --> 00:20:53,187
¡Déjalo para luego!
263
00:20:53,677 --> 00:20:56,387
¡Primero rescatemos a Sakura!
264
00:20:56,387 --> 00:20:58,927
Aunque puede estar muerta ya…
265
00:21:00,457 --> 00:21:02,697
Mi esposa no es tan débil.
266
00:21:05,277 --> 00:21:09,967
En fin, gracias por enseñarme
el paradero de ese tipo.
267
00:21:10,797 --> 00:21:15,707
Ahora que he recuperado mis poderes
oculares, os llevaré a todos.
268
00:21:18,937 --> 00:21:22,967
¿Se te habían debilitado? ¿Y eso?
269
00:21:23,717 --> 00:21:26,747
No tienes ningún derecho para quejarte.
270
00:21:28,777 --> 00:21:30,467
Subid.
271
00:21:31,077 --> 00:21:37,727
Para que Akatsuki renazca debo matar
a Sasuke y conseguir sus Sharingan.
272
00:21:38,057 --> 00:21:41,747
Él no continuará el nombre de Uchiha,
273
00:21:41,747 --> 00:21:45,487
¡sino yo, Shin Uchiha!
274
00:21:57,077 --> 00:22:00,587
Espera, mamá, ¡ya voy!
275
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
276
00:23:35,407 --> 00:23:37,707
Es verdad, sois débiles.
277
00:23:38,107 --> 00:23:42,067
Porque estáis atrapados
por tonterías como padres e hijos.
278
00:23:42,617 --> 00:23:44,507
No te preocupes, Sarada.
279
00:23:44,507 --> 00:23:48,087
Tu padre no es tan débil
como para caer ante algo así.
280
00:23:48,537 --> 00:23:52,967
Confía en que papá y mamá
siempre te protegerán.
281
00:23:53,637 --> 00:23:56,927
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
282
00:23:57,227 --> 00:24:05,107
{\an3}La forma de conectarnos
283
00:23:57,277 --> 00:23:59,147
{\an1}"La forma de conectarnos".
284
00:23:59,147 --> 00:24:01,187
{\an1}No subestiméis a los padres.