1 00:00:02,297 --> 00:00:03,507 Es inútil. 2 00:00:04,637 --> 00:00:08,507 O se fueron muy lejos o se escondieron tras una barrera. 3 00:00:09,237 --> 00:00:11,627 No siento el chakra de Sakura. 4 00:00:13,037 --> 00:00:14,127 Sarada… 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,707 Mamá… 6 00:00:20,877 --> 00:00:23,387 No la perdáis de vista. 7 00:00:23,797 --> 00:00:25,327 No, padre. 8 00:00:27,557 --> 00:00:29,427 Compórtate. 9 00:00:30,037 --> 00:00:33,067 No eres una Uchiha, 10 00:00:33,067 --> 00:00:37,447 pero vivirás porque puedes tener valor. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,967 Ya has causado suficientes problemas. 12 00:00:42,967 --> 00:00:45,907 Porque querías matar a mi marido e hija. 13 00:00:46,357 --> 00:00:48,787 Y a mi mejor amigo. 14 00:00:49,697 --> 00:00:54,327 Este niño corre peligro si no lo trato. Te ayudaré. 15 00:00:54,817 --> 00:00:58,787 Porque ni siquiera tú quieres perder a tu hijo, ¿verdad? 16 00:00:59,337 --> 00:01:00,547 ¿Mi hijo? 17 00:01:01,137 --> 00:01:02,867 No te equivoques… 18 00:01:02,867 --> 00:01:07,307 No son más que clones creados a partir de mis dientes y nervios. 19 00:01:08,967 --> 00:01:13,867 ¿Clones? Entonces, son tus… 20 00:01:15,997 --> 00:01:17,787 Así es. 21 00:01:18,357 --> 00:01:20,487 Mi maestro era 22 00:01:22,597 --> 00:01:24,627 Orochimaru. 23 00:01:30,397 --> 00:01:31,567 ¿Qué haces? 24 00:01:34,757 --> 00:01:36,767 ¡Para! 25 00:03:26,677 --> 00:03:31,537 {\an3}Sentimientos que unen 26 00:03:33,167 --> 00:03:34,657 Orochimaru.… 27 00:03:34,657 --> 00:03:37,337 Sí, ya lo dijo el maestro Kakashi. 28 00:03:37,337 --> 00:03:41,367 Se preguntaba si el enemigo estaría relacionado con Orochimaru. 29 00:03:41,667 --> 00:03:43,367 ¿Quién? 30 00:03:44,007 --> 00:03:49,897 He oído hablar de él. Un criminal que quiso destruir Konoha en el pasado. 31 00:03:50,967 --> 00:03:53,377 Un tipo muy peligroso de verdad. 32 00:03:54,367 --> 00:03:56,977 Ese tipo que decía ser Uchiha… 33 00:03:58,027 --> 00:04:02,637 Tenía incontables Sharingan en el brazo izquierdo. 34 00:04:03,047 --> 00:04:06,637 Solo Orochimaru podría hacer algo así. 35 00:04:06,947 --> 00:04:12,037 Entonces, ¿la madre de Sarada está con ese tal Orochimaru? 36 00:04:12,037 --> 00:04:13,417 No. 37 00:04:14,447 --> 00:04:18,637 Orochimaru está bajo vigilancia de Konoha. 38 00:04:19,107 --> 00:04:22,697 No creo que tenga una relación directa. 39 00:04:23,147 --> 00:04:29,037 Pero para tener pistas de Shin, debemos sonsacarle información a Orochimaru. 40 00:04:29,567 --> 00:04:31,417 Vayamos a su laboratorio. 41 00:04:31,827 --> 00:04:32,957 ¡Papá! 42 00:04:33,447 --> 00:04:35,177 ¿Sarada? 43 00:04:36,007 --> 00:04:37,177 ¿Qué? 44 00:04:37,487 --> 00:04:40,497 ¿Por qué eres tan frío? 45 00:04:40,497 --> 00:04:42,697 ¿No te preocupa mamá? 46 00:04:42,697 --> 00:04:44,837 Sarada, Sasuke es… 47 00:04:44,837 --> 00:04:49,577 Las emociones no deben interponerse en la misión. 48 00:04:49,577 --> 00:04:51,817 Si quieres ser una ninja, no lo olvides. 49 00:04:55,447 --> 00:04:59,037 Solo me quedan ligeramente saladas… 50 00:04:59,467 --> 00:05:02,677 ¡Como odio este ambiente tan denso! 51 00:05:02,677 --> 00:05:09,037 ¡Bastante densa soy yo! ¡Por dentro tengo un corazón de cristal! 52 00:05:09,407 --> 00:05:10,537 Chouchou… 53 00:05:10,907 --> 00:05:12,547 Bien, entonces, 54 00:05:13,107 --> 00:05:15,357 vendréis con nosotros. 55 00:05:16,417 --> 00:05:17,857 Naruto, ¿qué dices? 56 00:05:18,607 --> 00:05:24,307 También han atacado a las niñas. Estarán más seguras con nosotros. 57 00:05:25,287 --> 00:05:26,857 Haz lo que quieras. 58 00:05:28,267 --> 00:05:33,737 Además, si vamos a ver a Orochimaru tal vez veas a los de la foto. 59 00:05:35,327 --> 00:05:39,737 Vale, decidido. Partamos antes de que anochezca. 60 00:05:44,387 --> 00:05:45,817 Es horrible. 61 00:05:46,217 --> 00:05:49,917 Aunque sean clones, los criaste como si fueran tus hijos, ¿no? 62 00:05:50,227 --> 00:05:53,397 No son más que mis repuestos. 63 00:05:53,397 --> 00:05:55,627 Ni más ni menos. 64 00:05:56,147 --> 00:05:58,317 No hay por qué entristecerse. 65 00:05:58,317 --> 00:06:01,597 Porque en realidad los seres vivos no mueren. 66 00:06:02,147 --> 00:06:03,617 ¿Qué quieres decir? 67 00:06:03,617 --> 00:06:08,097 Es verdad que todos los seres vivos perecen. 68 00:06:08,097 --> 00:06:11,217 Pero estos chicos son genes 69 00:06:11,217 --> 00:06:15,097 y pasan de uno a otro. 70 00:06:15,097 --> 00:06:18,357 Así es el sistema de la llamada "vida". 71 00:06:18,687 --> 00:06:22,457 Eso a lo que llamáis "muerte" no es más que una eliminación, 72 00:06:22,457 --> 00:06:25,857 el consumo de un recipiente que ha perdido su valor. 73 00:06:25,857 --> 00:06:26,867 ¡No es cierto! 74 00:06:27,787 --> 00:06:32,297 Un cuerpo no es un simple recipiente, te equivocas. 75 00:06:32,727 --> 00:06:35,697 ¡También tienen ideas y voluntades! 76 00:06:36,147 --> 00:06:40,057 Entre padres e hijos hay más que la transmisión de genes. 77 00:06:40,057 --> 00:06:40,967 Más… 78 00:06:46,927 --> 00:06:50,417 Los genes son la esencia de la vida. 79 00:06:50,417 --> 00:06:52,657 Los débiles son eliminados 80 00:06:52,657 --> 00:06:57,717 y con los fuertes negociamos para tener individuos aún más fuertes. 81 00:06:57,717 --> 00:06:59,797 Así es la evolución. 82 00:06:59,797 --> 00:07:05,077 ¡No has entendido nada de lo que es importante para los padres! 83 00:07:07,327 --> 00:07:14,597 Necesitamos la guerra para evolucionar, dejar solo los genes más fuertes. 84 00:07:14,597 --> 00:07:19,477 En las guerras se desarrollan rápidamente nuevos ninjutsu y técnicas, 85 00:07:19,477 --> 00:07:22,577 y se seleccionan los ninjas más fuertes. 86 00:07:22,927 --> 00:07:25,287 Una vez existió Akatsuki, 87 00:07:25,287 --> 00:07:28,597 una organización para involucrar al mundo en guerras. 88 00:07:29,487 --> 00:07:34,107 Reviví Akatsuki para la evolución de la humanidad, 89 00:07:34,537 --> 00:07:37,977 continuando la voluntad de Itachi Uchiha. 90 00:07:41,507 --> 00:07:44,617 Cuánto tiempo, capitán Yamato. 91 00:07:45,127 --> 00:07:49,407 No diga eso, no quiero que el Hokage me llame capitán. 92 00:07:49,407 --> 00:07:54,377 Es que siempre lo será para mí. 93 00:07:54,767 --> 00:07:57,277 No, este no es mi padre. 94 00:07:58,327 --> 00:08:01,417 Estas personas eran compañeros de Orochimaru. 95 00:08:01,787 --> 00:08:04,887 Pero ¿por qué está papá con ellos? 96 00:08:10,547 --> 00:08:15,037 En realidad no sé nada de mi padre… 97 00:08:16,087 --> 00:08:18,857 Su predecesor me contó bastante. 98 00:08:19,347 --> 00:08:23,337 Lo siento, pero nuestra misión no nos deja irnos de aquí. 99 00:08:23,337 --> 00:08:24,437 Entendido. 100 00:08:24,887 --> 00:08:28,537 A partir de aquí nos guiará Sasuke. 101 00:08:28,537 --> 00:08:29,717 Seguidme. 102 00:08:35,507 --> 00:08:36,657 Por aquí. 103 00:08:38,047 --> 00:08:42,737 Oye, Sasuke, que ya no es tu casa. 104 00:08:42,737 --> 00:08:45,417 ¡Ten un poco más de precaución! 105 00:08:46,467 --> 00:08:48,257 ¿Ves? ¡Te lo dije! 106 00:08:49,267 --> 00:08:51,267 Cuánto tiempo, Sasuke. 107 00:08:53,627 --> 00:08:55,267 Son los de la foto… 108 00:08:56,007 --> 00:09:00,137 Este no es un sitio al que traer a los niños. 109 00:09:00,907 --> 00:09:02,027 ¿El Hokage? 110 00:09:02,427 --> 00:09:05,657 Perfecto. Llevadnos con él. 111 00:09:05,987 --> 00:09:09,357 ¿Por qué nos das órdenes? 112 00:09:09,357 --> 00:09:11,317 Yo os llevaré. 113 00:09:13,627 --> 00:09:18,537 Sasuke, parece que ya no hará falta. 114 00:09:26,027 --> 00:09:29,057 Vaya, se me hace raro tener visitas. 115 00:09:30,347 --> 00:09:31,717 Orochimaru. 116 00:09:41,037 --> 00:09:43,547 Este es Orochimaru… 117 00:09:43,897 --> 00:09:47,087 Pareces más joven que antes. 118 00:09:47,087 --> 00:09:49,607 Pero sabes que soy yo. 119 00:09:50,057 --> 00:09:53,607 No tienes que ir preguntándolo todo. 120 00:09:53,607 --> 00:09:56,787 No parece lo que imaginaba… 121 00:09:56,787 --> 00:10:02,567 Esto, digamos… Digamos que este es mi padre… 122 00:10:02,897 --> 00:10:06,617 ¿Qué sería, mi padre o mi madre? ¿Cuál de los dos, Sarada? 123 00:10:08,937 --> 00:10:15,087 Alguien de los tuyos ha atacado a mi hija y ha secuestrado a mi mujer. 124 00:10:15,697 --> 00:10:19,637 Si estás tramando algo, confiésalo ya. 125 00:10:20,597 --> 00:10:24,137 ¿Acaso he hecho algo sospechoso? 126 00:10:24,537 --> 00:10:26,887 ¿Para qué tenéis vuestra vigilancia fuera? 127 00:10:26,887 --> 00:10:30,857 Entonces, ¿quién es ese tal Shin Uchiha? 128 00:10:33,437 --> 00:10:36,327 Hablemos en otro lugar, adelante. 129 00:10:38,757 --> 00:10:41,617 Shin… Ese nombre me trae recuerdos. 130 00:10:42,117 --> 00:10:46,667 Fue un antiguo sujeto de prueba, pero ya no está conmigo. 131 00:10:48,177 --> 00:10:54,337 El brazo derecho de Danzo Shimura contra el que peleasteis era el de Shin. 132 00:10:54,957 --> 00:10:57,167 Es un ser especial, 133 00:10:57,167 --> 00:11:01,427 acepta cualquier trasplante sin tener ningún rechazo. 134 00:11:01,957 --> 00:11:05,097 Era el mejor de los clones. 135 00:11:05,477 --> 00:11:06,787 ¿Clones? 136 00:11:06,787 --> 00:11:10,867 Sí, ¿cómo podría explicarlo para que lo entiendas…? 137 00:11:10,867 --> 00:11:13,607 Clones de sombra que no desaparecen. 138 00:11:14,017 --> 00:11:18,367 ¿No desaparecen? ¿Y pasa con ellos tras cumplir la tarea? 139 00:11:18,777 --> 00:11:22,367 Para eliminarlos hay que matarlos. 140 00:11:23,277 --> 00:11:26,787 La gente no es algo tan simple. 141 00:11:28,237 --> 00:11:31,467 La gente es más simple de lo que parece. 142 00:11:32,037 --> 00:11:35,247 Son como esclavos de sus genes. 143 00:11:35,817 --> 00:11:38,567 Por ejemplo, Sasuke. 144 00:11:38,567 --> 00:11:43,757 Tu hija se parece a ti porque lleva tus genes. 145 00:11:44,317 --> 00:11:48,517 Todo es información que queda registrada en los genes. 146 00:11:48,917 --> 00:11:50,557 Los genes… 147 00:11:50,877 --> 00:11:53,247 ¡Oye, no hables así! 148 00:11:53,247 --> 00:11:56,017 ¿Y lo del apellido Uchiha? 149 00:11:56,347 --> 00:11:59,487 Se apropió de él. 150 00:11:59,487 --> 00:12:03,387 Como alguien que llevaba Sharingan para duplicarlos, 151 00:12:03,387 --> 00:12:06,237 se obsesionó con el apellido Uchiha. 152 00:12:06,557 --> 00:12:09,747 En especial con tu difunto hermano, 153 00:12:10,417 --> 00:12:12,987 Itachi Uchiha. 154 00:12:13,677 --> 00:12:14,907 ¿Sí? 155 00:12:15,417 --> 00:12:17,927 Vale, ya conocemos el origen de Shin. 156 00:12:18,367 --> 00:12:20,507 ¿Sabes dónde se encuentra? 157 00:12:20,817 --> 00:12:23,947 Bueno, eres todo preguntas. 158 00:12:23,947 --> 00:12:26,757 Qué desvergonzado te has vuelto. 159 00:12:29,537 --> 00:12:31,147 Está bien. 160 00:12:31,147 --> 00:12:36,547 Si Konoha atrapa al engorro de Shin, me haréis todo un favor. 161 00:12:36,547 --> 00:12:37,527 Además, 162 00:12:37,957 --> 00:12:41,027 le debo un poco a Naruto. 163 00:12:41,837 --> 00:12:45,247 ¿Y qué tal el chico? ¿Está bien? 164 00:12:45,247 --> 00:12:48,767 Sí, parece que le va bien. 165 00:12:49,177 --> 00:12:51,787 Qué bien. 166 00:12:53,637 --> 00:12:57,037 Os lo explicaré en detalle. Seguidme. 167 00:12:59,797 --> 00:13:04,247 ¿Fuisteis compañeros de mi padre? 168 00:13:04,917 --> 00:13:06,047 Más o menos. 169 00:13:06,437 --> 00:13:07,547 Entonces… 170 00:13:08,037 --> 00:13:10,547 ¿Dónde está esa mujer? 171 00:13:11,877 --> 00:13:13,557 ¿Karin? 172 00:13:13,917 --> 00:13:17,007 No está aquí, está en otra base. 173 00:13:18,057 --> 00:13:19,567 ¿No? 174 00:13:20,057 --> 00:13:24,067 Entonces, me gustaría pedirte otro favor. 175 00:13:30,887 --> 00:13:34,867 No creía que Sasuke pudiera ser tan asqueroso… 176 00:13:36,797 --> 00:13:40,107 No creo que Karin… 177 00:13:40,107 --> 00:13:43,337 Pero por ahora existe la posibilidad. 178 00:13:43,667 --> 00:13:48,597 Si se comparan los genes, se puede saber de quién soy hija, ¿no? 179 00:13:51,297 --> 00:13:54,347 Qué raro, tendría que estar por aquí. 180 00:13:55,497 --> 00:13:56,847 Lo encontré. 181 00:14:02,217 --> 00:14:08,617 ¿Entendido? Compararé tus genes y los del cordón umbilical de Karin. 182 00:14:10,497 --> 00:14:12,117 Bien, vamos. 183 00:14:14,617 --> 00:14:17,117 {\an8}ANALIZANDO 184 00:14:27,627 --> 00:14:29,637 {\an8}COINCIDENCIA 185 00:14:32,977 --> 00:14:36,637 No cabe duda, Karin es tu madre. 186 00:14:42,577 --> 00:14:47,167 ¡Tranquila! ¡Estás unida a tu padre por tus sentimientos! 187 00:14:47,897 --> 00:14:50,327 Bueno, las gafas se parecen… 188 00:14:52,937 --> 00:14:56,467 En fin, yo me voy… 189 00:15:02,797 --> 00:15:06,837 ¿Por qué me parece haber hecho algo horrible? 190 00:15:07,157 --> 00:15:12,387 Vosotros siempre metiéndoos donde no os llaman. 191 00:15:12,387 --> 00:15:13,587 ¡Pedazo de idiota! 192 00:15:13,997 --> 00:15:17,967 La culpa será de Sasuke, ¿no? ¿Y tú lo sabías? 193 00:15:18,397 --> 00:15:22,727 ¿Cómo iba a saber que Sasuke era así? 194 00:15:23,097 --> 00:15:25,487 Ahora es cosa tuya. 195 00:15:26,437 --> 00:15:28,827 ¡Eh, Suigetsu! 196 00:15:33,917 --> 00:15:36,237 Esto, Sarada… 197 00:15:38,817 --> 00:15:41,787 Tenemos que ir a rescatar a tu madre, ¿no? 198 00:15:43,117 --> 00:15:44,247 Mentiroso… 199 00:15:45,517 --> 00:15:47,827 ¡Es un mentiroso! 200 00:15:47,827 --> 00:15:52,507 ¿Por qué debo rescatar a quien no es mi madre? 201 00:15:53,017 --> 00:15:56,207 ¡Me mintieron toda la vida! 202 00:15:56,897 --> 00:15:58,517 ¡Ya basta! 203 00:16:10,697 --> 00:16:14,407 Ahora no quiero parecerme a alguien así. 204 00:16:15,477 --> 00:16:16,907 ¿Qué quieres hacer? 205 00:16:17,817 --> 00:16:20,927 No es asunto suyo, Séptimo. 206 00:16:26,097 --> 00:16:27,417 ¿Qué pasa? 207 00:16:29,237 --> 00:16:34,177 Aunque no vaya conmigo, no puedo dejarlo así. 208 00:16:34,737 --> 00:16:37,647 Se lo digo siempre a Boruto, aunque no me escuche. 209 00:16:37,647 --> 00:16:42,447 Para el Hokage, toda la aldea es su familia. 210 00:16:46,257 --> 00:16:48,227 ¿Y qué? 211 00:16:48,227 --> 00:16:51,047 No es más que pura fachada, ¿no? 212 00:16:51,047 --> 00:16:56,027 Papá nunca está en la aldea, no conoce ni la cara de su hija. 213 00:16:56,677 --> 00:17:01,997 Mamá siempre me engañó. Y además… 214 00:17:02,617 --> 00:17:06,047 No nos une la sangre… 215 00:17:09,457 --> 00:17:15,507 Siempre supe que no tenía una familia de verdad. 216 00:17:15,507 --> 00:17:22,807 Y usted no es yo. Así que no sabe lo que siento. 217 00:17:22,807 --> 00:17:25,767 No somos familia. 218 00:17:51,037 --> 00:17:55,837 ¿Qué crees que te une de verdad a tus padres? 219 00:17:57,097 --> 00:18:00,707 Los lazos no son solo sangre o tiempo. 220 00:18:00,987 --> 00:18:03,087 Son mucho más fuertes. 221 00:18:03,087 --> 00:18:05,307 Entonces, ¿qué son? 222 00:18:06,277 --> 00:18:07,807 Sentimientos. 223 00:18:08,437 --> 00:18:10,127 Solo eso cuenta. 224 00:18:11,677 --> 00:18:13,317 Solamente eso. 225 00:18:13,777 --> 00:18:18,067 Prueba a ver si los ves o no. 226 00:18:37,517 --> 00:18:38,587 Mamá… 227 00:18:38,877 --> 00:18:41,347 ¿Cuándo vuelve papá? 228 00:18:41,737 --> 00:18:45,847 Tiene un trabajo muy importante, volverá en cuanto termine. 229 00:18:46,257 --> 00:18:50,357 ¿Es que a papá no le importo? 230 00:18:51,497 --> 00:18:52,857 Claro que le importas. 231 00:18:53,237 --> 00:18:55,707 Entonces, ¿por qué no vuelve? 232 00:18:56,777 --> 00:19:01,627 Somos muy importantes para tu padre. 233 00:19:01,627 --> 00:19:03,907 Por eso no puede regresar. 234 00:19:04,397 --> 00:19:06,847 Puede que ahora no lo entiendas, 235 00:19:06,847 --> 00:19:10,067 pero algún día lo harás. 236 00:19:15,197 --> 00:19:17,087 Mamá, me aplastas. 237 00:19:17,087 --> 00:19:22,147 Lo siento, es que eres tan mona… 238 00:19:22,777 --> 00:19:25,987 Mamá, ¿besaste a papá? 239 00:19:30,377 --> 00:19:32,427 ¿Qué pasa? 240 00:19:32,427 --> 00:19:35,897 Nada, es que he recordado algo mejor. 241 00:19:36,197 --> 00:19:37,467 Mamá, cochina. 242 00:19:37,467 --> 00:19:39,397 No, no es eso. 243 00:19:39,677 --> 00:19:43,467 ¿Y qué es mejor que un beso? 244 00:19:44,337 --> 00:19:47,407 Hablaremos de eso otro día. 245 00:19:49,037 --> 00:19:51,527 Cuando veas a tu padre lo entenderás. 246 00:19:54,057 --> 00:19:55,287 Mamá. 247 00:19:59,777 --> 00:20:03,427 Es verdad. Quiero rescatarla. 248 00:20:04,757 --> 00:20:06,067 ¿Sí? 249 00:20:06,937 --> 00:20:10,907 Pero no será como antes… 250 00:20:11,637 --> 00:20:14,127 ¿Qué debo hacer? 251 00:20:16,697 --> 00:20:21,397 ¿Qué importa lo que es verdad o falso? 252 00:20:21,977 --> 00:20:24,657 Si crees que quieres rescatarla… 253 00:20:24,977 --> 00:20:27,107 Esa es la verdad. 254 00:20:28,377 --> 00:20:30,407 Vamos a salvar a tu madre. 255 00:20:31,837 --> 00:20:32,917 Sí. 256 00:20:35,917 --> 00:20:37,457 Aquí estáis. 257 00:20:37,817 --> 00:20:39,027 ¡Sarada! 258 00:20:39,027 --> 00:20:41,187 ¿Dónde os habíais metido? 259 00:20:44,817 --> 00:20:46,177 ¡Sasuke! 260 00:20:46,577 --> 00:20:49,677 ¡Después tenemos que hablar! 261 00:20:50,997 --> 00:20:52,047 ¿De qué? 262 00:20:52,047 --> 00:20:53,187 ¡Déjalo para luego! 263 00:20:53,677 --> 00:20:56,387 ¡Primero rescatemos a Sakura! 264 00:20:56,387 --> 00:20:58,927 Aunque puede estar muerta ya… 265 00:21:00,457 --> 00:21:02,697 Mi esposa no es tan débil. 266 00:21:05,277 --> 00:21:09,967 En fin, gracias por enseñarme el paradero de ese tipo. 267 00:21:10,797 --> 00:21:15,707 Ahora que he recuperado mis poderes oculares, os llevaré a todos. 268 00:21:18,937 --> 00:21:22,967 ¿Se te habían debilitado? ¿Y eso? 269 00:21:23,717 --> 00:21:26,747 No tienes ningún derecho para quejarte. 270 00:21:28,777 --> 00:21:30,467 Subid. 271 00:21:31,077 --> 00:21:37,727 Para que Akatsuki renazca debo matar a Sasuke y conseguir sus Sharingan. 272 00:21:38,057 --> 00:21:41,747 Él no continuará el nombre de Uchiha, 273 00:21:41,747 --> 00:21:45,487 ¡sino yo, Shin Uchiha! 274 00:21:57,077 --> 00:22:00,587 Espera, mamá, ¡ya voy! 275 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 276 00:23:35,407 --> 00:23:37,707 Es verdad, sois débiles. 277 00:23:38,107 --> 00:23:42,067 Porque estáis atrapados por tonterías como padres e hijos. 278 00:23:42,617 --> 00:23:44,507 No te preocupes, Sarada. 279 00:23:44,507 --> 00:23:48,087 Tu padre no es tan débil como para caer ante algo así. 280 00:23:48,537 --> 00:23:52,967 Confía en que papá y mamá siempre te protegerán. 281 00:23:53,637 --> 00:23:56,927 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 282 00:23:57,227 --> 00:24:05,107 {\an3}La forma de conectarnos 283 00:23:57,277 --> 00:23:59,147 {\an1}"La forma de conectarnos". 284 00:23:59,147 --> 00:24:01,187 {\an1}No subestiméis a los padres.