1
00:00:16,357 --> 00:00:17,717
Entschuldige.
2
00:00:17,717 --> 00:00:21,707
Ich hätte mit Sarada ausführlicher
darüber reden sollen.
3
00:00:21,707 --> 00:00:22,927
Schon gut.
4
00:00:22,927 --> 00:00:24,967
Es ist eher meine Schuld.
5
00:00:24,967 --> 00:00:27,427
Du musst dich nicht
entschuldigen.
6
00:00:28,167 --> 00:00:30,667
So einfach ist meine Ehefrau
nicht unterzukriegen!
7
00:00:33,377 --> 00:00:37,607
Wie mag er wohl über
meine Mama denken?
8
00:00:38,577 --> 00:00:42,607
Was mag wirklich zwischen
den beiden vorgefallen sein?
9
00:00:47,457 --> 00:00:48,867
Siebter?
10
00:00:52,087 --> 00:00:54,267
Darüber kann ich mir später
den Kopf zerbrechen.
11
00:00:54,267 --> 00:00:56,667
Jetzt gerade möchte
ich nur Mama retten.
12
00:00:56,667 --> 00:00:58,167
Das ist alles, was zählt.
13
00:00:59,167 --> 00:01:00,477
Die Gegend muss es sein.
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,637
Naruto, such die Gegend ab.
15
00:01:02,637 --> 00:01:03,627
Okay!
16
00:01:15,437 --> 00:01:20,537
Im Namen der Uchihas werde
ich Itachis Willen fortleben lassen.
17
00:01:20,537 --> 00:01:22,897
Mein Ziel ist es,
18
00:01:22,897 --> 00:01:25,477
Akatsuki
wiederaufleben zu lassen
19
00:01:25,477 --> 00:01:28,907
und Kriege auf
dieser Welt zu entfachen.
20
00:01:32,857 --> 00:01:34,667
Das ist also dein Ziel.
21
00:01:34,667 --> 00:01:35,667
Hä?
22
00:01:36,457 --> 00:01:38,667
Dann müssen wir uns ja
keine Sorgen machen.
23
00:01:39,177 --> 00:01:41,387
Du hast keine Kameraden
an deiner Seite.
24
00:01:41,387 --> 00:01:42,417
Kameraden?
25
00:01:42,747 --> 00:01:45,087
Bist du erst erledigt, …
26
00:01:45,367 --> 00:01:47,677
ist Schicht im Schacht!
27
00:01:52,857 --> 00:01:55,937
Wer sich an meiner
Tochter vergreifen will, …
28
00:01:56,557 --> 00:01:58,437
kriegt ein Problem mit mir!
29
00:03:39,537 --> 00:03:44,377
{\an3}Beziehungsgeflecht
30
00:03:44,687 --> 00:03:46,877
Hier ist also
Shin Uchihas Versteck.
31
00:03:47,957 --> 00:03:48,627
Sie kommen!
32
00:03:52,297 --> 00:03:54,807
Da kommen drei Hansel
mit derselben Fratze!
33
00:03:54,807 --> 00:03:56,547
Das müssen also die Klone sein.
34
00:03:58,327 --> 00:04:01,677
Vaters Befehl lautet,
die Eindringlinge zu entsorgen.
35
00:04:07,567 --> 00:04:08,567
S-Sarada!
36
00:04:14,187 --> 00:04:17,577
Entschuldige, Siebter!
Ich werde meine Mama retten!
37
00:04:17,837 --> 00:04:18,837
Oh Mann!
38
00:04:18,837 --> 00:04:20,577
Sasuke, geh du mit ihr!
39
00:04:20,577 --> 00:04:22,077
Ich übernehm die
Pappkameraden!
40
00:04:22,377 --> 00:04:24,857
Hä?! W-Was ist mit mir?!
41
00:04:24,857 --> 00:04:26,847
Ich sagte doch,
dass ich dich beschütze!
42
00:04:27,557 --> 00:04:30,007
Erst mal muss ich
ihnen Einhalt gebieten.
43
00:04:31,837 --> 00:04:35,827
Abartig! Wie viele von
diesen Bleichgesichtern gibt es denn?
44
00:04:36,327 --> 00:04:38,687
Vaters Befehl …
45
00:04:38,687 --> 00:04:40,927
Der Feind muss entsorgt werden.
46
00:04:41,347 --> 00:04:42,367
Entsorgen!
47
00:04:42,367 --> 00:04:44,387
Echt mal, Shin ist ja einer.
48
00:04:42,367 --> 00:04:49,357
{\an8}Den Feind entsorgen! Den Feind entsorgen!
49
00:04:44,387 --> 00:04:46,607
Was treibst du denn, Siebter?!
50
00:04:46,607 --> 00:04:49,357
Die gehören zum Feind!
Räum sie doch einfach aus dem Weg!
51
00:04:49,637 --> 00:04:52,467
Nein, so einfach geht das nicht.
52
00:04:52,467 --> 00:04:54,387
Ob sie nun Klone
oder sonst was sind.
53
00:04:54,387 --> 00:04:57,187
Sie haben Shin
mit Vater angeredet.
54
00:04:58,137 --> 00:05:01,057
Ein Vater, der solche Taten
von seinen Kindern verlangt, …
55
00:05:01,427 --> 00:05:03,867
hat doch ’ne Schraube locker.
56
00:05:44,827 --> 00:05:48,077
Aufs Maul!
57
00:06:10,907 --> 00:06:12,017
Mama.
58
00:06:12,017 --> 00:06:14,647
Ich komme dich
um jeden Preis retten.
59
00:06:18,657 --> 00:06:19,407
Eine Falle!
60
00:06:25,587 --> 00:06:26,607
Papa.
61
00:06:32,167 --> 00:06:33,487
Willst du da
Wurzeln schlagen?
62
00:06:33,487 --> 00:06:34,417
Los, weiter!
63
00:06:58,697 --> 00:07:02,697
Vor meinem Sharingan
gibt es kein Entkommen!
64
00:07:13,267 --> 00:07:14,337
Mama!
65
00:07:16,547 --> 00:07:18,457
Mama, du bist verletzt.
66
00:07:23,587 --> 00:07:24,717
Amaterasu!
67
00:07:28,827 --> 00:07:31,147
Die Wunden kannst
du doch selbst heilen.
68
00:07:31,147 --> 00:07:31,867
Ja.
69
00:07:32,457 --> 00:07:34,897
Ich hab dir zu danken.
70
00:07:46,517 --> 00:07:48,887
Auf einem Bein kann man nicht stehen.
71
00:07:50,657 --> 00:07:53,367
In Konoha wirst du einige Fragen
beantworten müssen.
72
00:08:00,227 --> 00:08:01,087
Der Junge?
73
00:08:03,647 --> 00:08:06,047
Verschwinde!
Von dir will ich nichts!
74
00:08:06,467 --> 00:08:07,637
Werde ich nicht!
75
00:08:07,637 --> 00:08:09,557
Ich werde Vater beschützen.
76
00:08:10,927 --> 00:08:13,367
Ich bin nicht so nett wie Naruto.
77
00:08:29,837 --> 00:08:32,577
Aufhören, Papa!
78
00:08:51,537 --> 00:08:52,597
Sasuke!
79
00:09:08,367 --> 00:09:10,137
Auf Nimmerwiedersehen!
80
00:09:10,137 --> 00:09:11,367
Das ist die Wende!
81
00:09:20,947 --> 00:09:23,597
Ihr seid wahrlich schwach.
82
00:09:23,597 --> 00:09:27,737
Ihr seid im Geflecht bestehend
aus Eltern und Kindern gefangen.
83
00:09:27,737 --> 00:09:30,387
Und so seid ihr mir
wehrlos ausgeliefert.
84
00:09:30,737 --> 00:09:31,897
Liebling!
85
00:09:33,237 --> 00:09:34,937
Keine Bewegung!
86
00:09:34,937 --> 00:09:37,957
Vor meinem Sharingan
gibt es kein Entkommen!
87
00:09:40,507 --> 00:09:43,037
Du bist eine Schande
für die Uchihas.
88
00:09:43,837 --> 00:09:46,507
Ich werde Itachis
Willen fortführen
89
00:09:46,507 --> 00:09:49,027
und Akatsuki
wiederaufleben lassen.
90
00:09:49,637 --> 00:09:51,457
Kein Grund zur Sorge, Sarada.
91
00:09:52,847 --> 00:09:57,027
Dein Papa lässt sich von so einer
Kleinigkeit nicht aus der Fassung bringen.
92
00:09:59,797 --> 00:10:01,027
Glaube an ihn.
93
00:10:01,847 --> 00:10:05,387
Deine Eltern werden dich
auf jeden Fall beschützen!
94
00:10:10,077 --> 00:10:12,057
Den Platz zu tauschen,
bringt euch auch nichts mehr.
95
00:10:12,057 --> 00:10:14,197
Ich blas dieser verdammten
Familie das Licht aus!
96
00:10:31,917 --> 00:10:34,757
Du meintest, Mitgefühl sei
bei Eltern und Kind fehl am Platz.
97
00:10:35,247 --> 00:10:37,517
Das sehe ich aber anders.
98
00:10:38,207 --> 00:10:40,097
Unterschätze niemals Eltern.
99
00:10:41,977 --> 00:10:43,057
Mama!
100
00:10:48,927 --> 00:10:50,027
Er ruft mich.
101
00:10:55,087 --> 00:10:56,787
Was ist nun los?
102
00:10:57,867 --> 00:10:59,707
Keine Ahnung.
103
00:10:59,707 --> 00:11:02,647
Aber die beiden scheinen
wohl Erfolg gehabt zu haben.
104
00:11:02,647 --> 00:11:04,037
Wollen wir auch mal weiter.
105
00:11:10,637 --> 00:11:11,777
Sarada!
106
00:11:12,967 --> 00:11:15,047
Es ist aus und vorbei, Shin.
107
00:11:15,787 --> 00:11:20,057
Ich werde die Klone als Lockvögel verwenden
und mich zurückziehen müssen.
108
00:11:22,447 --> 00:11:23,557
Das war noch nicht alles.
109
00:11:25,117 --> 00:11:26,557
Meine Klone …
110
00:11:29,067 --> 00:11:30,397
Erledigt sie …
111
00:11:34,307 --> 00:11:35,067
Was?!
112
00:11:38,447 --> 00:11:41,077
W-Was hat das zu bedeuten?!
113
00:11:41,077 --> 00:11:42,897
Es reicht.
114
00:11:43,407 --> 00:11:46,097
Ein unbrauchbarer Leib
ist zu entsorgen.
115
00:11:46,497 --> 00:11:49,187
Vater, das hast du uns gelehrt.
116
00:11:49,187 --> 00:11:51,287
I-Ihr Bälger …
117
00:11:51,287 --> 00:11:54,587
I-Ich bin das Original.
118
00:11:54,957 --> 00:11:56,767
Deine Augenkraft …
119
00:11:57,227 --> 00:11:59,587
ist längst schwach geworden.
120
00:11:59,587 --> 00:12:03,957
Nun werden wir sie einsammeln.
121
00:12:04,607 --> 00:12:08,117
Das ist die rationellste Lösung.
122
00:12:08,117 --> 00:12:09,427
Ist das etwa …
123
00:12:09,867 --> 00:12:13,737
die Entwicklung, nach der
du dich so lange gesehnt hast?
124
00:12:28,247 --> 00:12:31,497
Au, Backe! Es gibt
noch so viele von ihnen?!
125
00:12:32,877 --> 00:12:35,227
Wie kann das sein?!
126
00:12:36,087 --> 00:12:37,467
So viele …
127
00:12:37,467 --> 00:12:40,137
Wir haben sie erschaffen.
128
00:12:40,517 --> 00:12:43,977
Vater, wir brauchen dich nicht mehr.
129
00:12:43,977 --> 00:12:47,277
Hey, die haben sogar
Moppelchen unter sich!
130
00:12:47,277 --> 00:12:49,477
Bei dem Klon muss wohl was
schief gegangen sein.
131
00:12:51,777 --> 00:12:54,237
Jutsu der 1.000 Schattendoppelgänger!
132
00:13:06,537 --> 00:13:07,787
Susanoo!
133
00:13:11,567 --> 00:13:13,447
Töte sie nicht, Sasuke!
134
00:13:13,447 --> 00:13:15,297
Sei kein Einfaltspinsel!
135
00:13:16,077 --> 00:13:17,357
Papa.
136
00:13:17,357 --> 00:13:18,797
Siebter.
137
00:13:23,437 --> 00:13:25,807
Ich kann mir nicht
erlauben zu sterben.
138
00:13:26,167 --> 00:13:29,717
Komm schön mit mir, Medizin-Ninja.
139
00:13:35,607 --> 00:13:36,437
Sarada!
140
00:13:36,747 --> 00:13:38,527
Schon kapiert!
141
00:13:45,607 --> 00:13:45,907
Mama.
142
00:13:45,907 --> 00:13:47,127
Misch dich nicht ein!
143
00:13:47,127 --> 00:13:48,297
Ich werde …
144
00:13:49,977 --> 00:13:51,207
dich beschützen!
145
00:13:54,167 --> 00:13:56,967
Aufs Maul!
146
00:14:07,767 --> 00:14:09,057
Sarada.
147
00:14:09,057 --> 00:14:10,687
Krasse Sache.
148
00:14:15,997 --> 00:14:17,237
Wollt ihr Nachschlag?
149
00:14:23,407 --> 00:14:24,987
Halt den Ball flach, …
150
00:14:26,997 --> 00:14:27,997
Kurama.
151
00:14:32,877 --> 00:14:34,737
Kein Grund, Angst zu haben.
152
00:14:35,387 --> 00:14:37,627
Wir werden euch
nichts weiter antun.
153
00:14:37,627 --> 00:14:39,467
Das gilt auch
für meinen Freund.
154
00:14:43,437 --> 00:14:45,097
Du bist wirklich
155
00:14:45,097 --> 00:14:46,507
ein Einfaltspinsel.
156
00:14:46,507 --> 00:14:49,007
Das sind doch
alles noch Kinder.
157
00:14:49,007 --> 00:14:52,267
Man muss ihnen beibringen,
was gut und was böse ist.
158
00:14:57,077 --> 00:15:00,027
Du wolltest Itachis
Willen fortführen?
159
00:15:00,747 --> 00:15:03,807
Du hast nicht verstanden,
um was es ihm wirklich ging.
160
00:15:04,487 --> 00:15:06,247
Das war krass, Sarada!
161
00:15:06,247 --> 00:15:09,057
Der Uchiha-Klan
ist echt ’ne Wucht!
162
00:15:09,057 --> 00:15:10,907
Du hast dich
voll krass verändert.
163
00:15:11,587 --> 00:15:13,387
Huch, Sarada?
164
00:15:13,387 --> 00:15:13,917
Hä?!
165
00:15:13,917 --> 00:15:16,607
Deine Augen sehen
aus wie die deines Papas.
166
00:15:22,427 --> 00:15:23,637
Sarada!
167
00:15:26,407 --> 00:15:30,167
Herrje, du bereitest
mir nur Kopfzerbrechen.
168
00:15:31,137 --> 00:15:32,437
Entschuldige.
169
00:15:34,257 --> 00:15:36,437
Bin ich froh,
dass du unverletzt bist.
170
00:15:37,307 --> 00:15:39,817
Du erdrückst mich, Mama.
171
00:15:40,187 --> 00:15:42,367
Oh, entschuldige.
172
00:15:46,417 --> 00:15:47,397
Papa!
173
00:15:50,067 --> 00:15:54,207
Verstehst du eigentlich
wie sich Mama fühlt?
174
00:15:56,027 --> 00:15:56,777
Ja.
175
00:15:57,837 --> 00:15:59,787
Wieso bist du der Meinung?
176
00:16:02,477 --> 00:16:04,237
Weil du auf der Welt bist, …
177
00:16:05,327 --> 00:16:06,367
Sarada.
178
00:16:14,347 --> 00:16:17,397
Irgendwie freue ich
mich für dich, Sarada.
179
00:16:18,527 --> 00:16:20,897
Dann machen wir uns mal
auf den Heimweg.
180
00:16:26,157 --> 00:16:30,367
Zuerst müssen wir euch Namen geben,
da es sonst zu umständlich wird.
181
00:16:32,347 --> 00:16:33,527
Na schön …
182
00:16:33,527 --> 00:16:35,177
Da ihr zu viele seid,
183
00:16:35,177 --> 00:16:36,367
werdet ihr vorerst …
184
00:16:37,047 --> 00:16:40,567
hier in dieser Einrichtung
euer Zuhause haben.
185
00:16:41,017 --> 00:16:44,447
Das heißt, wir sind
von nun an eine Familie.
186
00:16:45,907 --> 00:16:47,887
Mein Name ist Kabuto.
187
00:16:49,097 --> 00:16:50,887
Ihr könnt mich einfach
beim Vornamen rufen.
188
00:16:53,067 --> 00:16:54,487
Oh Mann.
189
00:16:54,487 --> 00:16:57,137
Dabei war es eine Reise,
um meinen Erzeuger zu finden.
190
00:16:57,137 --> 00:16:59,897
Aber gefunden haben
wir letztlich nur Saradas Paps.
191
00:16:59,897 --> 00:17:03,947
Willst du immer noch
deinen wahren Vater finden?
192
00:17:03,947 --> 00:17:05,337
Mal überlegen.
193
00:17:05,337 --> 00:17:08,207
Nun ja, mein jetziger
Papa ist auch nicht übel.
194
00:17:08,207 --> 00:17:11,167
Für ’ne Weile werde ich wohl
noch mit dem leben müssen.
195
00:17:11,167 --> 00:17:12,657
Was heißt hier
„leben müssen“?
196
00:17:12,997 --> 00:17:17,617
Wo steckt nur
mein leiblicher Papa?
197
00:17:20,737 --> 00:17:22,917
Da steht auf einmal ein Typ,
den ich noch nie gesehen habe!
198
00:17:23,667 --> 00:17:26,327
Ähm, kann es sein, dass du …
199
00:17:27,227 --> 00:17:28,857
Oh, Chocho!
200
00:17:28,857 --> 00:17:30,717
Bist du mich
abholen gekommen?
201
00:17:31,807 --> 00:17:33,417
Danke.
202
00:17:34,467 --> 00:17:36,017
Dieses Gefühl …
203
00:17:37,397 --> 00:17:38,557
Also doch.
204
00:17:39,447 --> 00:17:40,977
W-Was hast du denn?
205
00:17:40,977 --> 00:17:42,667
Oh, ach so!
206
00:17:42,667 --> 00:17:47,347
Chocho, du siehst Choji heute ja
das erste Mal derart abgemagert.
207
00:17:47,347 --> 00:17:48,317
Hä?
208
00:17:53,567 --> 00:17:55,577
Hä? Echt jetzt?!
209
00:17:56,067 --> 00:17:57,077
Papa?!
210
00:17:57,077 --> 00:17:58,487
Ja, der bin ich.
211
00:17:58,487 --> 00:17:59,597
Was soll das?
212
00:17:59,597 --> 00:18:02,417
Was ist mit den Geheimlehren
des Akimichi-Klans?
213
00:18:02,417 --> 00:18:03,667
Nun ja …
214
00:18:03,667 --> 00:18:05,087
So ist das nun mal …
215
00:18:05,087 --> 00:18:07,247
Ich will auch so
ein Training machen.
216
00:18:07,247 --> 00:18:09,377
Unterrichte mich morgen.
217
00:18:10,587 --> 00:18:12,147
Oh, Choji!
218
00:18:12,147 --> 00:18:14,717
Chocho hat die ganze Zeit
nach dir gesucht.
219
00:18:14,717 --> 00:18:17,427
Nun, ich war eben
auf einer Mission.
220
00:18:17,897 --> 00:18:18,977
Sasuke!
221
00:18:19,977 --> 00:18:21,517
Lange nicht gesehen!
222
00:18:21,877 --> 00:18:22,547
Hä?!
223
00:18:22,927 --> 00:18:24,907
W-Was ist denn?!
224
00:18:30,837 --> 00:18:31,697
Hä?!
225
00:18:31,697 --> 00:18:33,567
Hast du noch alle Latten am Zaun?
226
00:18:33,567 --> 00:18:37,197
Sarada ist mit 100 %-iger Sicherheit
Sasuke und Sakuras Tochter!
227
00:18:37,647 --> 00:18:39,807
Warum hat die Nabelschnur dann …?
228
00:18:39,807 --> 00:18:41,967
Das ist die von
Sarada und Sakura!
229
00:18:41,967 --> 00:18:46,247
Als Sakura sie gebar,
hat sie die mir überlassen.
230
00:18:46,767 --> 00:18:48,447
Ach, echt?
231
00:18:48,447 --> 00:18:52,137
Karin, du warst doch in der Vergangenheit
über beide Ohren in Sasuke verschossen.
232
00:18:52,137 --> 00:18:53,597
Du Wasserrübe!
233
00:18:53,597 --> 00:18:57,347
Mir genügt es, wenn
Sasuke sein Glück findet.
234
00:18:57,347 --> 00:19:01,107
Außerdem ist für Frauen
Freundschaft sehr wichtig.
235
00:19:01,107 --> 00:19:02,147
Und das von dir?
236
00:19:02,147 --> 00:19:02,847
Wie?!
237
00:19:03,547 --> 00:19:06,517
Dann hast dir Sasuke
also abgeschminkt?
238
00:19:11,067 --> 00:19:13,027
Du raffst auch mal wieder gar nichts.
239
00:19:13,027 --> 00:19:16,607
Es gibt verschiedene Geflechte,
um miteinander verbunden zu sein.
240
00:19:17,027 --> 00:19:18,597
Da wäre noch eine Sache
zu klären, Suigetsu!
241
00:19:18,597 --> 00:19:18,957
Hä?!
242
00:19:18,957 --> 00:19:20,577
Entschuldige dich bei Sarada!
243
00:19:20,577 --> 00:19:20,947
Hä?!
244
00:19:20,947 --> 00:19:24,187
Kauf ihr dazu noch ’ne
neue Brille als Geschenk!
245
00:19:24,187 --> 00:19:26,707
Die letzte war
nämlich viel zu klein!
246
00:19:26,707 --> 00:19:27,757
Jetzt sofort?!
247
00:19:28,927 --> 00:19:30,587
Ich fass es nicht.
248
00:19:30,587 --> 00:19:32,207
Himmelherrgott!
249
00:19:32,207 --> 00:19:35,757
Ich gebe dir Brief mit sieben Siegeln,
dass du meine Tochter bist!
250
00:19:35,757 --> 00:19:37,417
Du bist mir eine.
251
00:19:39,597 --> 00:19:40,557
Ist gut.
252
00:19:42,007 --> 00:19:43,197
Papa …
253
00:19:43,877 --> 00:19:44,557
Entschuldige.
254
00:19:45,247 --> 00:19:49,277
Schwamm drüber.
Da kommst du ganz nach mir.
255
00:19:58,427 --> 00:20:01,077
Wann kommst
du mal wieder heim?
256
00:20:06,657 --> 00:20:07,077
Hä?!
257
00:20:15,667 --> 00:20:16,627
Papa.
258
00:20:17,807 --> 00:20:19,847
Zieh nicht so ein Gesicht.
259
00:20:27,757 --> 00:20:29,607
Bis auf ein andermal!
260
00:20:29,607 --> 00:20:30,987
Sag mal,
261
00:20:30,987 --> 00:20:33,747
was war denn noch
schöner als ein Kuss?
262
00:20:34,697 --> 00:20:37,617
Das erzähl ich dir ein andermal.
263
00:20:39,377 --> 00:20:41,887
Du wirst es verstehen,
wenn du Papa wiedersiehst.
264
00:20:56,537 --> 00:20:58,677
Okay, hier ist dein Lunchpaket.
265
00:20:58,677 --> 00:20:59,387
Gut.
266
00:21:09,027 --> 00:21:09,897
Okay, bis bald.
267
00:21:10,407 --> 00:21:11,587
Ich mach mich auf.
268
00:21:13,217 --> 00:21:14,647
Ich geh also leer aus.
269
00:21:15,097 --> 00:21:17,017
Keinen Kuss aufs Mündchen.
270
00:21:22,267 --> 00:21:23,477
Ich hab mich entschieden.
271
00:21:23,957 --> 00:21:25,367
Ich werde …
272
00:22:59,277 --> 00:23:00,577
Danke noch mal.
273
00:23:00,577 --> 00:23:01,717
Wieso denn?
274
00:23:03,087 --> 00:23:04,487
Wegen dem Fresspaket.
275
00:23:04,487 --> 00:23:06,167
Du hast es doch überbracht.
276
00:23:08,267 --> 00:23:11,647
Ich muss dir auch danken,
denn ich hab mein Ziel erreicht.
277
00:23:13,317 --> 00:23:15,187
Deshalb muss
ich dir dankbar sein.
278
00:23:15,937 --> 00:23:17,137
Welches Ziel?
279
00:23:17,717 --> 00:23:21,807
Niemand kann allen Dorfbewohnern
ihr Lunchpaket überbringen.
280
00:23:22,407 --> 00:23:25,957
Deswegen habe ich mich
dazu entschieden, dass ich
281
00:23:25,957 --> 00:23:26,907
Hokage werde.
282
00:23:33,347 --> 00:24:03,887
{\an7}Vorschau
283
00:23:36,057 --> 00:23:38,397
Ich habe mich entschieden,
Hokage zu werden.
284
00:23:38,397 --> 00:23:41,457
Du wolltest bis vor ’ner Weile
noch nicht mal Ninja werden.
285
00:23:41,457 --> 00:23:42,397
Was ist denn passiert?!
286
00:23:42,747 --> 00:23:46,157
Ich will eben nicht wie du
auf ewig ein Rotzlöffel sein.
287
00:23:46,157 --> 00:23:47,907
Wo bin ich denn ein Rotzlöffel?!
288
00:23:47,907 --> 00:23:50,477
Schau doch mal in ’nen Spiegel!
289
00:23:50,477 --> 00:23:53,867
Ihr seid ’ne echt
erstklassige Kombi.
290
00:23:53,867 --> 00:23:56,787
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
291
00:23:56,787 --> 00:23:58,397
„Boruto und Sarada“.
292
00:23:56,997 --> 00:24:03,887
{\an3}Boruto und Sarada
293
00:23:59,127 --> 00:24:00,417
Im Traum nicht!