1 00:00:16,357 --> 00:00:17,717 Entschuldige. 2 00:00:17,717 --> 00:00:21,707 Ich hätte mit Sarada ausführlicher darüber reden sollen. 3 00:00:21,707 --> 00:00:22,927 Schon gut. 4 00:00:22,927 --> 00:00:24,967 Es ist eher meine Schuld. 5 00:00:24,967 --> 00:00:27,427 Du musst dich nicht entschuldigen. 6 00:00:28,167 --> 00:00:30,667 So einfach ist meine Ehefrau nicht unterzukriegen! 7 00:00:33,377 --> 00:00:37,607 Wie mag er wohl über meine Mama denken? 8 00:00:38,577 --> 00:00:42,607 Was mag wirklich zwischen den beiden vorgefallen sein? 9 00:00:47,457 --> 00:00:48,867 Siebter? 10 00:00:52,087 --> 00:00:54,267 Darüber kann ich mir später den Kopf zerbrechen. 11 00:00:54,267 --> 00:00:56,667 Jetzt gerade möchte ich nur Mama retten. 12 00:00:56,667 --> 00:00:58,167 Das ist alles, was zählt. 13 00:00:59,167 --> 00:01:00,477 Die Gegend muss es sein. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,637 Naruto, such die Gegend ab. 15 00:01:02,637 --> 00:01:03,627 Okay! 16 00:01:15,437 --> 00:01:20,537 Im Namen der Uchihas werde ich Itachis Willen fortleben lassen. 17 00:01:20,537 --> 00:01:22,897 Mein Ziel ist es, 18 00:01:22,897 --> 00:01:25,477 Akatsuki wiederaufleben zu lassen 19 00:01:25,477 --> 00:01:28,907 und Kriege auf dieser Welt zu entfachen. 20 00:01:32,857 --> 00:01:34,667 Das ist also dein Ziel. 21 00:01:34,667 --> 00:01:35,667 Hä? 22 00:01:36,457 --> 00:01:38,667 Dann müssen wir uns ja keine Sorgen machen. 23 00:01:39,177 --> 00:01:41,387 Du hast keine Kameraden an deiner Seite. 24 00:01:41,387 --> 00:01:42,417 Kameraden? 25 00:01:42,747 --> 00:01:45,087 Bist du erst erledigt, … 26 00:01:45,367 --> 00:01:47,677 ist Schicht im Schacht! 27 00:01:52,857 --> 00:01:55,937 Wer sich an meiner Tochter vergreifen will, … 28 00:01:56,557 --> 00:01:58,437 kriegt ein Problem mit mir! 29 00:03:39,537 --> 00:03:44,377 {\an3}Beziehungsgeflecht 30 00:03:44,687 --> 00:03:46,877 Hier ist also Shin Uchihas Versteck. 31 00:03:47,957 --> 00:03:48,627 Sie kommen! 32 00:03:52,297 --> 00:03:54,807 Da kommen drei Hansel mit derselben Fratze! 33 00:03:54,807 --> 00:03:56,547 Das müssen also die Klone sein. 34 00:03:58,327 --> 00:04:01,677 Vaters Befehl lautet, die Eindringlinge zu entsorgen. 35 00:04:07,567 --> 00:04:08,567 S-Sarada! 36 00:04:14,187 --> 00:04:17,577 Entschuldige, Siebter! Ich werde meine Mama retten! 37 00:04:17,837 --> 00:04:18,837 Oh Mann! 38 00:04:18,837 --> 00:04:20,577 Sasuke, geh du mit ihr! 39 00:04:20,577 --> 00:04:22,077 Ich übernehm die Pappkameraden! 40 00:04:22,377 --> 00:04:24,857 Hä?! W-Was ist mit mir?! 41 00:04:24,857 --> 00:04:26,847 Ich sagte doch, dass ich dich beschütze! 42 00:04:27,557 --> 00:04:30,007 Erst mal muss ich ihnen Einhalt gebieten. 43 00:04:31,837 --> 00:04:35,827 Abartig! Wie viele von diesen Bleichgesichtern gibt es denn? 44 00:04:36,327 --> 00:04:38,687 Vaters Befehl … 45 00:04:38,687 --> 00:04:40,927 Der Feind muss entsorgt werden. 46 00:04:41,347 --> 00:04:42,367 Entsorgen! 47 00:04:42,367 --> 00:04:44,387 Echt mal, Shin ist ja einer. 48 00:04:42,367 --> 00:04:49,357 {\an8}Den Feind entsorgen! Den Feind entsorgen! 49 00:04:44,387 --> 00:04:46,607 Was treibst du denn, Siebter?! 50 00:04:46,607 --> 00:04:49,357 Die gehören zum Feind! Räum sie doch einfach aus dem Weg! 51 00:04:49,637 --> 00:04:52,467 Nein, so einfach geht das nicht. 52 00:04:52,467 --> 00:04:54,387 Ob sie nun Klone oder sonst was sind. 53 00:04:54,387 --> 00:04:57,187 Sie haben Shin mit Vater angeredet. 54 00:04:58,137 --> 00:05:01,057 Ein Vater, der solche Taten von seinen Kindern verlangt, … 55 00:05:01,427 --> 00:05:03,867 hat doch ’ne Schraube locker. 56 00:05:44,827 --> 00:05:48,077 Aufs Maul! 57 00:06:10,907 --> 00:06:12,017 Mama. 58 00:06:12,017 --> 00:06:14,647 Ich komme dich um jeden Preis retten. 59 00:06:18,657 --> 00:06:19,407 Eine Falle! 60 00:06:25,587 --> 00:06:26,607 Papa. 61 00:06:32,167 --> 00:06:33,487 Willst du da Wurzeln schlagen? 62 00:06:33,487 --> 00:06:34,417 Los, weiter! 63 00:06:58,697 --> 00:07:02,697 Vor meinem Sharingan gibt es kein Entkommen! 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,337 Mama! 65 00:07:16,547 --> 00:07:18,457 Mama, du bist verletzt. 66 00:07:23,587 --> 00:07:24,717 Amaterasu! 67 00:07:28,827 --> 00:07:31,147 Die Wunden kannst du doch selbst heilen. 68 00:07:31,147 --> 00:07:31,867 Ja. 69 00:07:32,457 --> 00:07:34,897 Ich hab dir zu danken. 70 00:07:46,517 --> 00:07:48,887 Auf einem Bein kann man nicht stehen. 71 00:07:50,657 --> 00:07:53,367 In Konoha wirst du einige Fragen beantworten müssen. 72 00:08:00,227 --> 00:08:01,087 Der Junge? 73 00:08:03,647 --> 00:08:06,047 Verschwinde! Von dir will ich nichts! 74 00:08:06,467 --> 00:08:07,637 Werde ich nicht! 75 00:08:07,637 --> 00:08:09,557 Ich werde Vater beschützen. 76 00:08:10,927 --> 00:08:13,367 Ich bin nicht so nett wie Naruto. 77 00:08:29,837 --> 00:08:32,577 Aufhören, Papa! 78 00:08:51,537 --> 00:08:52,597 Sasuke! 79 00:09:08,367 --> 00:09:10,137 Auf Nimmerwiedersehen! 80 00:09:10,137 --> 00:09:11,367 Das ist die Wende! 81 00:09:20,947 --> 00:09:23,597 Ihr seid wahrlich schwach. 82 00:09:23,597 --> 00:09:27,737 Ihr seid im Geflecht bestehend aus Eltern und Kindern gefangen. 83 00:09:27,737 --> 00:09:30,387 Und so seid ihr mir wehrlos ausgeliefert. 84 00:09:30,737 --> 00:09:31,897 Liebling! 85 00:09:33,237 --> 00:09:34,937 Keine Bewegung! 86 00:09:34,937 --> 00:09:37,957 Vor meinem Sharingan gibt es kein Entkommen! 87 00:09:40,507 --> 00:09:43,037 Du bist eine Schande für die Uchihas. 88 00:09:43,837 --> 00:09:46,507 Ich werde Itachis Willen fortführen 89 00:09:46,507 --> 00:09:49,027 und Akatsuki wiederaufleben lassen. 90 00:09:49,637 --> 00:09:51,457 Kein Grund zur Sorge, Sarada. 91 00:09:52,847 --> 00:09:57,027 Dein Papa lässt sich von so einer Kleinigkeit nicht aus der Fassung bringen. 92 00:09:59,797 --> 00:10:01,027 Glaube an ihn. 93 00:10:01,847 --> 00:10:05,387 Deine Eltern werden dich auf jeden Fall beschützen! 94 00:10:10,077 --> 00:10:12,057 Den Platz zu tauschen, bringt euch auch nichts mehr. 95 00:10:12,057 --> 00:10:14,197 Ich blas dieser verdammten Familie das Licht aus! 96 00:10:31,917 --> 00:10:34,757 Du meintest, Mitgefühl sei bei Eltern und Kind fehl am Platz. 97 00:10:35,247 --> 00:10:37,517 Das sehe ich aber anders. 98 00:10:38,207 --> 00:10:40,097 Unterschätze niemals Eltern. 99 00:10:41,977 --> 00:10:43,057 Mama! 100 00:10:48,927 --> 00:10:50,027 Er ruft mich. 101 00:10:55,087 --> 00:10:56,787 Was ist nun los? 102 00:10:57,867 --> 00:10:59,707 Keine Ahnung. 103 00:10:59,707 --> 00:11:02,647 Aber die beiden scheinen wohl Erfolg gehabt zu haben. 104 00:11:02,647 --> 00:11:04,037 Wollen wir auch mal weiter. 105 00:11:10,637 --> 00:11:11,777 Sarada! 106 00:11:12,967 --> 00:11:15,047 Es ist aus und vorbei, Shin. 107 00:11:15,787 --> 00:11:20,057 Ich werde die Klone als Lockvögel verwenden und mich zurückziehen müssen. 108 00:11:22,447 --> 00:11:23,557 Das war noch nicht alles. 109 00:11:25,117 --> 00:11:26,557 Meine Klone … 110 00:11:29,067 --> 00:11:30,397 Erledigt sie … 111 00:11:34,307 --> 00:11:35,067 Was?! 112 00:11:38,447 --> 00:11:41,077 W-Was hat das zu bedeuten?! 113 00:11:41,077 --> 00:11:42,897 Es reicht. 114 00:11:43,407 --> 00:11:46,097 Ein unbrauchbarer Leib ist zu entsorgen. 115 00:11:46,497 --> 00:11:49,187 Vater, das hast du uns gelehrt. 116 00:11:49,187 --> 00:11:51,287 I-Ihr Bälger … 117 00:11:51,287 --> 00:11:54,587 I-Ich bin das Original. 118 00:11:54,957 --> 00:11:56,767 Deine Augenkraft … 119 00:11:57,227 --> 00:11:59,587 ist längst schwach geworden. 120 00:11:59,587 --> 00:12:03,957 Nun werden wir sie einsammeln. 121 00:12:04,607 --> 00:12:08,117 Das ist die rationellste Lösung. 122 00:12:08,117 --> 00:12:09,427 Ist das etwa … 123 00:12:09,867 --> 00:12:13,737 die Entwicklung, nach der du dich so lange gesehnt hast? 124 00:12:28,247 --> 00:12:31,497 Au, Backe! Es gibt noch so viele von ihnen?! 125 00:12:32,877 --> 00:12:35,227 Wie kann das sein?! 126 00:12:36,087 --> 00:12:37,467 So viele … 127 00:12:37,467 --> 00:12:40,137 Wir haben sie erschaffen. 128 00:12:40,517 --> 00:12:43,977 Vater, wir brauchen dich nicht mehr. 129 00:12:43,977 --> 00:12:47,277 Hey, die haben sogar Moppelchen unter sich! 130 00:12:47,277 --> 00:12:49,477 Bei dem Klon muss wohl was schief gegangen sein. 131 00:12:51,777 --> 00:12:54,237 Jutsu der 1.000 Schattendoppelgänger! 132 00:13:06,537 --> 00:13:07,787 Susanoo! 133 00:13:11,567 --> 00:13:13,447 Töte sie nicht, Sasuke! 134 00:13:13,447 --> 00:13:15,297 Sei kein Einfaltspinsel! 135 00:13:16,077 --> 00:13:17,357 Papa. 136 00:13:17,357 --> 00:13:18,797 Siebter. 137 00:13:23,437 --> 00:13:25,807 Ich kann mir nicht erlauben zu sterben. 138 00:13:26,167 --> 00:13:29,717 Komm schön mit mir, Medizin-Ninja. 139 00:13:35,607 --> 00:13:36,437 Sarada! 140 00:13:36,747 --> 00:13:38,527 Schon kapiert! 141 00:13:45,607 --> 00:13:45,907 Mama. 142 00:13:45,907 --> 00:13:47,127 Misch dich nicht ein! 143 00:13:47,127 --> 00:13:48,297 Ich werde … 144 00:13:49,977 --> 00:13:51,207 dich beschützen! 145 00:13:54,167 --> 00:13:56,967 Aufs Maul! 146 00:14:07,767 --> 00:14:09,057 Sarada. 147 00:14:09,057 --> 00:14:10,687 Krasse Sache. 148 00:14:15,997 --> 00:14:17,237 Wollt ihr Nachschlag? 149 00:14:23,407 --> 00:14:24,987 Halt den Ball flach, … 150 00:14:26,997 --> 00:14:27,997 Kurama. 151 00:14:32,877 --> 00:14:34,737 Kein Grund, Angst zu haben. 152 00:14:35,387 --> 00:14:37,627 Wir werden euch nichts weiter antun. 153 00:14:37,627 --> 00:14:39,467 Das gilt auch für meinen Freund. 154 00:14:43,437 --> 00:14:45,097 Du bist wirklich 155 00:14:45,097 --> 00:14:46,507 ein Einfaltspinsel. 156 00:14:46,507 --> 00:14:49,007 Das sind doch alles noch Kinder. 157 00:14:49,007 --> 00:14:52,267 Man muss ihnen beibringen, was gut und was böse ist. 158 00:14:57,077 --> 00:15:00,027 Du wolltest Itachis Willen fortführen? 159 00:15:00,747 --> 00:15:03,807 Du hast nicht verstanden, um was es ihm wirklich ging. 160 00:15:04,487 --> 00:15:06,247 Das war krass, Sarada! 161 00:15:06,247 --> 00:15:09,057 Der Uchiha-Klan ist echt ’ne Wucht! 162 00:15:09,057 --> 00:15:10,907 Du hast dich voll krass verändert. 163 00:15:11,587 --> 00:15:13,387 Huch, Sarada? 164 00:15:13,387 --> 00:15:13,917 Hä?! 165 00:15:13,917 --> 00:15:16,607 Deine Augen sehen aus wie die deines Papas. 166 00:15:22,427 --> 00:15:23,637 Sarada! 167 00:15:26,407 --> 00:15:30,167 Herrje, du bereitest mir nur Kopfzerbrechen. 168 00:15:31,137 --> 00:15:32,437 Entschuldige. 169 00:15:34,257 --> 00:15:36,437 Bin ich froh, dass du unverletzt bist. 170 00:15:37,307 --> 00:15:39,817 Du erdrückst mich, Mama. 171 00:15:40,187 --> 00:15:42,367 Oh, entschuldige. 172 00:15:46,417 --> 00:15:47,397 Papa! 173 00:15:50,067 --> 00:15:54,207 Verstehst du eigentlich wie sich Mama fühlt? 174 00:15:56,027 --> 00:15:56,777 Ja. 175 00:15:57,837 --> 00:15:59,787 Wieso bist du der Meinung? 176 00:16:02,477 --> 00:16:04,237 Weil du auf der Welt bist, … 177 00:16:05,327 --> 00:16:06,367 Sarada. 178 00:16:14,347 --> 00:16:17,397 Irgendwie freue ich mich für dich, Sarada. 179 00:16:18,527 --> 00:16:20,897 Dann machen wir uns mal auf den Heimweg. 180 00:16:26,157 --> 00:16:30,367 Zuerst müssen wir euch Namen geben, da es sonst zu umständlich wird. 181 00:16:32,347 --> 00:16:33,527 Na schön … 182 00:16:33,527 --> 00:16:35,177 Da ihr zu viele seid, 183 00:16:35,177 --> 00:16:36,367 werdet ihr vorerst … 184 00:16:37,047 --> 00:16:40,567 hier in dieser Einrichtung euer Zuhause haben. 185 00:16:41,017 --> 00:16:44,447 Das heißt, wir sind von nun an eine Familie. 186 00:16:45,907 --> 00:16:47,887 Mein Name ist Kabuto. 187 00:16:49,097 --> 00:16:50,887 Ihr könnt mich einfach beim Vornamen rufen. 188 00:16:53,067 --> 00:16:54,487 Oh Mann. 189 00:16:54,487 --> 00:16:57,137 Dabei war es eine Reise, um meinen Erzeuger zu finden. 190 00:16:57,137 --> 00:16:59,897 Aber gefunden haben wir letztlich nur Saradas Paps. 191 00:16:59,897 --> 00:17:03,947 Willst du immer noch deinen wahren Vater finden? 192 00:17:03,947 --> 00:17:05,337 Mal überlegen. 193 00:17:05,337 --> 00:17:08,207 Nun ja, mein jetziger Papa ist auch nicht übel. 194 00:17:08,207 --> 00:17:11,167 Für ’ne Weile werde ich wohl noch mit dem leben müssen. 195 00:17:11,167 --> 00:17:12,657 Was heißt hier „leben müssen“? 196 00:17:12,997 --> 00:17:17,617 Wo steckt nur mein leiblicher Papa? 197 00:17:20,737 --> 00:17:22,917 Da steht auf einmal ein Typ, den ich noch nie gesehen habe! 198 00:17:23,667 --> 00:17:26,327 Ähm, kann es sein, dass du … 199 00:17:27,227 --> 00:17:28,857 Oh, Chocho! 200 00:17:28,857 --> 00:17:30,717 Bist du mich abholen gekommen? 201 00:17:31,807 --> 00:17:33,417 Danke. 202 00:17:34,467 --> 00:17:36,017 Dieses Gefühl … 203 00:17:37,397 --> 00:17:38,557 Also doch. 204 00:17:39,447 --> 00:17:40,977 W-Was hast du denn? 205 00:17:40,977 --> 00:17:42,667 Oh, ach so! 206 00:17:42,667 --> 00:17:47,347 Chocho, du siehst Choji heute ja das erste Mal derart abgemagert. 207 00:17:47,347 --> 00:17:48,317 Hä? 208 00:17:53,567 --> 00:17:55,577 Hä? Echt jetzt?! 209 00:17:56,067 --> 00:17:57,077 Papa?! 210 00:17:57,077 --> 00:17:58,487 Ja, der bin ich. 211 00:17:58,487 --> 00:17:59,597 Was soll das? 212 00:17:59,597 --> 00:18:02,417 Was ist mit den Geheimlehren des Akimichi-Klans? 213 00:18:02,417 --> 00:18:03,667 Nun ja … 214 00:18:03,667 --> 00:18:05,087 So ist das nun mal … 215 00:18:05,087 --> 00:18:07,247 Ich will auch so ein Training machen. 216 00:18:07,247 --> 00:18:09,377 Unterrichte mich morgen. 217 00:18:10,587 --> 00:18:12,147 Oh, Choji! 218 00:18:12,147 --> 00:18:14,717 Chocho hat die ganze Zeit nach dir gesucht. 219 00:18:14,717 --> 00:18:17,427 Nun, ich war eben auf einer Mission. 220 00:18:17,897 --> 00:18:18,977 Sasuke! 221 00:18:19,977 --> 00:18:21,517 Lange nicht gesehen! 222 00:18:21,877 --> 00:18:22,547 Hä?! 223 00:18:22,927 --> 00:18:24,907 W-Was ist denn?! 224 00:18:30,837 --> 00:18:31,697 Hä?! 225 00:18:31,697 --> 00:18:33,567 Hast du noch alle Latten am Zaun? 226 00:18:33,567 --> 00:18:37,197 Sarada ist mit 100 %-iger Sicherheit Sasuke und Sakuras Tochter! 227 00:18:37,647 --> 00:18:39,807 Warum hat die Nabelschnur dann …? 228 00:18:39,807 --> 00:18:41,967 Das ist die von Sarada und Sakura! 229 00:18:41,967 --> 00:18:46,247 Als Sakura sie gebar, hat sie die mir überlassen. 230 00:18:46,767 --> 00:18:48,447 Ach, echt? 231 00:18:48,447 --> 00:18:52,137 Karin, du warst doch in der Vergangenheit über beide Ohren in Sasuke verschossen. 232 00:18:52,137 --> 00:18:53,597 Du Wasserrübe! 233 00:18:53,597 --> 00:18:57,347 Mir genügt es, wenn Sasuke sein Glück findet. 234 00:18:57,347 --> 00:19:01,107 Außerdem ist für Frauen Freundschaft sehr wichtig. 235 00:19:01,107 --> 00:19:02,147 Und das von dir? 236 00:19:02,147 --> 00:19:02,847 Wie?! 237 00:19:03,547 --> 00:19:06,517 Dann hast dir Sasuke also abgeschminkt? 238 00:19:11,067 --> 00:19:13,027 Du raffst auch mal wieder gar nichts. 239 00:19:13,027 --> 00:19:16,607 Es gibt verschiedene Geflechte, um miteinander verbunden zu sein. 240 00:19:17,027 --> 00:19:18,597 Da wäre noch eine Sache zu klären, Suigetsu! 241 00:19:18,597 --> 00:19:18,957 Hä?! 242 00:19:18,957 --> 00:19:20,577 Entschuldige dich bei Sarada! 243 00:19:20,577 --> 00:19:20,947 Hä?! 244 00:19:20,947 --> 00:19:24,187 Kauf ihr dazu noch ’ne neue Brille als Geschenk! 245 00:19:24,187 --> 00:19:26,707 Die letzte war nämlich viel zu klein! 246 00:19:26,707 --> 00:19:27,757 Jetzt sofort?! 247 00:19:28,927 --> 00:19:30,587 Ich fass es nicht. 248 00:19:30,587 --> 00:19:32,207 Himmelherrgott! 249 00:19:32,207 --> 00:19:35,757 Ich gebe dir Brief mit sieben Siegeln, dass du meine Tochter bist! 250 00:19:35,757 --> 00:19:37,417 Du bist mir eine. 251 00:19:39,597 --> 00:19:40,557 Ist gut. 252 00:19:42,007 --> 00:19:43,197 Papa … 253 00:19:43,877 --> 00:19:44,557 Entschuldige. 254 00:19:45,247 --> 00:19:49,277 Schwamm drüber. Da kommst du ganz nach mir. 255 00:19:58,427 --> 00:20:01,077 Wann kommst du mal wieder heim? 256 00:20:06,657 --> 00:20:07,077 Hä?! 257 00:20:15,667 --> 00:20:16,627 Papa. 258 00:20:17,807 --> 00:20:19,847 Zieh nicht so ein Gesicht. 259 00:20:27,757 --> 00:20:29,607 Bis auf ein andermal! 260 00:20:29,607 --> 00:20:30,987 Sag mal, 261 00:20:30,987 --> 00:20:33,747 was war denn noch schöner als ein Kuss? 262 00:20:34,697 --> 00:20:37,617 Das erzähl ich dir ein andermal. 263 00:20:39,377 --> 00:20:41,887 Du wirst es verstehen, wenn du Papa wiedersiehst. 264 00:20:56,537 --> 00:20:58,677 Okay, hier ist dein Lunchpaket. 265 00:20:58,677 --> 00:20:59,387 Gut. 266 00:21:09,027 --> 00:21:09,897 Okay, bis bald. 267 00:21:10,407 --> 00:21:11,587 Ich mach mich auf. 268 00:21:13,217 --> 00:21:14,647 Ich geh also leer aus. 269 00:21:15,097 --> 00:21:17,017 Keinen Kuss aufs Mündchen. 270 00:21:22,267 --> 00:21:23,477 Ich hab mich entschieden. 271 00:21:23,957 --> 00:21:25,367 Ich werde … 272 00:22:59,277 --> 00:23:00,577 Danke noch mal. 273 00:23:00,577 --> 00:23:01,717 Wieso denn? 274 00:23:03,087 --> 00:23:04,487 Wegen dem Fresspaket. 275 00:23:04,487 --> 00:23:06,167 Du hast es doch überbracht. 276 00:23:08,267 --> 00:23:11,647 Ich muss dir auch danken, denn ich hab mein Ziel erreicht. 277 00:23:13,317 --> 00:23:15,187 Deshalb muss ich dir dankbar sein. 278 00:23:15,937 --> 00:23:17,137 Welches Ziel? 279 00:23:17,717 --> 00:23:21,807 Niemand kann allen Dorfbewohnern ihr Lunchpaket überbringen. 280 00:23:22,407 --> 00:23:25,957 Deswegen habe ich mich dazu entschieden, dass ich 281 00:23:25,957 --> 00:23:26,907 Hokage werde. 282 00:23:33,347 --> 00:24:03,887 {\an7}Vorschau 283 00:23:36,057 --> 00:23:38,397 Ich habe mich entschieden, Hokage zu werden. 284 00:23:38,397 --> 00:23:41,457 Du wolltest bis vor ’ner Weile noch nicht mal Ninja werden. 285 00:23:41,457 --> 00:23:42,397 Was ist denn passiert?! 286 00:23:42,747 --> 00:23:46,157 Ich will eben nicht wie du auf ewig ein Rotzlöffel sein. 287 00:23:46,157 --> 00:23:47,907 Wo bin ich denn ein Rotzlöffel?! 288 00:23:47,907 --> 00:23:50,477 Schau doch mal in ’nen Spiegel! 289 00:23:50,477 --> 00:23:53,867 Ihr seid ’ne echt erstklassige Kombi. 290 00:23:53,867 --> 00:23:56,787 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 291 00:23:56,787 --> 00:23:58,397 „Boruto und Sarada“. 292 00:23:56,997 --> 00:24:03,887 {\an3}Boruto und Sarada 293 00:23:59,127 --> 00:24:00,417 Im Traum nicht!