1 00:00:16,227 --> 00:00:17,727 Sinto muito. 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,637 Pensei em esclarecer as coisas com a Sarada, mas... 3 00:00:21,637 --> 00:00:24,857 Não, a culpa é minha. 4 00:00:24,857 --> 00:00:27,427 Você não precisa se desculpar. 5 00:00:28,057 --> 00:00:30,757 A minha esposa não é fraca. 6 00:00:33,387 --> 00:00:37,607 O que ele realmente sente pela mamãe? 7 00:00:38,587 --> 00:00:42,607 O que será que há entre os dois? 8 00:00:47,327 --> 00:00:48,867 Sétimo Hokage... 9 00:00:52,057 --> 00:00:54,227 Eu penso nisso depois. 10 00:00:54,227 --> 00:00:56,657 Agora eu preciso salvar a mamãe. 11 00:00:56,657 --> 00:00:58,387 É só isso que importa! 12 00:00:59,087 --> 00:01:00,387 Acho que estamos perto. 13 00:01:00,387 --> 00:01:02,557 Naruto, descubra onde estão. 14 00:01:02,557 --> 00:01:04,057 Certo! 15 00:01:15,327 --> 00:01:18,087 Eu sou o único que merece carregar os desejos do Itachi. 16 00:01:18,087 --> 00:01:20,477 E ter o nome da família Uchiha! 17 00:01:20,477 --> 00:01:22,897 O meu objetivo é 18 00:01:22,897 --> 00:01:25,527 reviver a Akatsuki... 19 00:01:25,527 --> 00:01:29,327 E recomeçar os conflitos pelo mundo. 20 00:01:32,757 --> 00:01:35,027 Seu objetivo? 21 00:01:36,287 --> 00:01:39,117 Então acho que não preciso me preocupar. 22 00:01:39,117 --> 00:01:41,287 Pois, aparentemente, você não tem amigos. 23 00:01:41,287 --> 00:01:42,417 Amigos? 24 00:01:42,657 --> 00:01:45,087 Então se eu derrotar você, 25 00:01:45,087 --> 00:01:47,927 tudo estará acabado! 26 00:01:52,957 --> 00:01:56,467 Não vou permitir que você vá atrás 27 00:01:56,467 --> 00:01:58,457 do meu marido e da minha filha! 28 00:03:39,687 --> 00:03:44,377 Há laços em qualquer formato 29 00:03:44,657 --> 00:03:47,287 Então ali é o esconderijo do Uchiha Shin! 30 00:03:47,887 --> 00:03:49,387 Estão vindo! 31 00:03:52,557 --> 00:03:54,787 Como? Os três têm o mesmo rosto?! 32 00:03:54,787 --> 00:03:57,027 São clones. 33 00:03:58,327 --> 00:04:00,057 São ordens do papai... 34 00:04:00,057 --> 00:04:02,157 Livrar-se dos intrusos. 35 00:04:06,927 --> 00:04:09,287 Ei, Sarada! 36 00:04:14,127 --> 00:04:15,887 Foi mal, Sétimo Hokage! 37 00:04:15,887 --> 00:04:17,577 Eu vou resgatar a mamãe! 38 00:04:17,827 --> 00:04:19,027 Poxa... 39 00:04:19,027 --> 00:04:20,727 Sasuke, vá com ela! 40 00:04:20,727 --> 00:04:22,387 Deixe esses clones comigo. 41 00:04:22,387 --> 00:04:24,887 Quê? E eu? 42 00:04:24,887 --> 00:04:27,597 Não falei que vou protegê-la? 43 00:04:27,597 --> 00:04:29,587 Primeiro, vamos imobilizar— 44 00:04:32,127 --> 00:04:33,327 Nojento... 45 00:04:33,327 --> 00:04:36,207 São quantos? 46 00:04:36,207 --> 00:04:38,627 São ordens do papai... 47 00:04:38,627 --> 00:04:41,347 Livrar-se dos intrusos. 48 00:04:41,347 --> 00:04:42,887 Livrar-se dos intrusos. 49 00:04:42,887 --> 00:04:44,457 Maldito Shin... 50 00:04:44,457 --> 00:04:46,757 O que você está fazendo, Sétimo Hokage?! 51 00:04:46,757 --> 00:04:49,357 Eles não são inimigos? Devemos derrotá-los! 52 00:04:49,357 --> 00:04:52,547 Não, não posso fazer isso. 53 00:04:52,547 --> 00:04:57,427 Independentemente do que são, eles o chamaram de "pai". 54 00:04:58,127 --> 00:05:03,887 Um pai jamais deveria fazer algo assim a um filho. 55 00:05:44,687 --> 00:05:47,857 Maldito! 56 00:06:10,827 --> 00:06:12,057 Mamãe... 57 00:06:12,057 --> 00:06:14,647 Eu juro que vou salvá-la! 58 00:06:18,657 --> 00:06:20,257 Uma armadilha?! 59 00:06:25,557 --> 00:06:27,057 Papai! 60 00:06:32,127 --> 00:06:33,457 O que foi? 61 00:06:33,457 --> 00:06:34,957 Vamos. 62 00:06:58,697 --> 00:07:02,697 Ninguém escapa do meu Sharingan. 63 00:07:13,187 --> 00:07:14,687 Mamãe! 64 00:07:16,587 --> 00:07:18,457 Mamãe, você está ferida! 65 00:07:23,557 --> 00:07:25,187 Amaterasu! 66 00:07:28,827 --> 00:07:31,057 Você consegue curar seus ferimentos sozinha, certo? 67 00:07:31,057 --> 00:07:32,387 Consigo. 68 00:07:32,387 --> 00:07:34,897 Obrigada, querido. 69 00:07:46,527 --> 00:07:48,987 Com essa perna, você não deve mais conseguir se mover. 70 00:07:50,627 --> 00:07:53,367 Examinaremos você lá na Vila da Folha. 71 00:08:00,227 --> 00:08:01,727 O menino... 72 00:08:03,587 --> 00:08:04,787 Saia da frente. 73 00:08:04,787 --> 00:08:06,557 Não tenho nada com você. 74 00:08:06,557 --> 00:08:07,757 Não. 75 00:08:07,757 --> 00:08:09,857 Eu vou proteger o meu pai. 76 00:08:10,957 --> 00:08:13,807 Eu não sou bonzinho como o Naruto. 77 00:08:29,827 --> 00:08:32,257 Pare, papai! 78 00:08:51,457 --> 00:08:53,027 Sasuke! 79 00:09:08,367 --> 00:09:11,977 O jogo virou... 80 00:09:20,827 --> 00:09:23,497 Como esperado, vocês são todos fracos. 81 00:09:23,497 --> 00:09:27,737 Oprimidos por esses inúteis sentimentos paternos... 82 00:09:27,897 --> 00:09:30,737 É por isso que as coisas estão assim. 83 00:09:30,737 --> 00:09:32,297 Querido! 84 00:09:33,227 --> 00:09:34,847 Não se mexa. 85 00:09:34,847 --> 00:09:37,957 Você não escapa do meu Sharingan. 86 00:09:40,557 --> 00:09:43,677 Você é uma desgraça para os Uchiha. 87 00:09:43,677 --> 00:09:48,997 Vou dar continuação aos desejos do Itachi, e reviverei a Akatsuki. 88 00:09:49,457 --> 00:09:51,427 Fique tranquila, Sarada. 89 00:09:52,697 --> 00:09:57,057 Algo assim não é o suficiente para derrotar o seu pai. 90 00:09:59,697 --> 00:10:01,197 Confie na gente. 91 00:10:01,727 --> 00:10:05,427 Seu pai e eu protegeremos você, não importa como. 92 00:10:09,897 --> 00:10:11,897 É inútil mudar de lugar. 93 00:10:11,897 --> 00:10:14,797 Eu vou empalar vocês três juntos, como uma família. 94 00:10:31,657 --> 00:10:34,757 Você disse que o amor de um pai é inútil... 95 00:10:35,007 --> 00:10:37,517 Mas eu discordo. 96 00:10:38,027 --> 00:10:40,097 Jamais subestime esses sentimentos. 97 00:10:41,727 --> 00:10:43,297 Mamãe! 98 00:10:48,797 --> 00:10:50,297 Eles estão chamando... 99 00:10:54,957 --> 00:10:56,787 O que está havendo? 100 00:10:57,727 --> 00:10:59,547 Não sei. 101 00:10:59,547 --> 00:11:02,467 Mas eu acho que o Sasuke e as duas têm tudo sob controle. 102 00:11:02,467 --> 00:11:04,057 Vamos lá. 103 00:11:10,497 --> 00:11:11,997 Sarada! 104 00:11:12,757 --> 00:11:15,597 Acabou, Shin. 105 00:11:15,597 --> 00:11:18,027 Vou usar os Shins como distração, 106 00:11:18,027 --> 00:11:20,057 e recuar por ora. 107 00:11:22,257 --> 00:11:23,897 Ainda não. 108 00:11:24,897 --> 00:11:26,557 Todos vocês... 109 00:11:29,067 --> 00:11:30,827 Vão! 110 00:11:34,127 --> 00:11:35,627 O quê? 111 00:11:38,327 --> 00:11:41,077 O que estão fazendo? 112 00:11:41,077 --> 00:11:43,167 Já chega. 113 00:11:43,167 --> 00:11:46,077 Devemos nos livrar de carne velha e inútil. 114 00:11:46,237 --> 00:11:49,057 Foi isso que você nos ensinou, papai. 115 00:11:49,057 --> 00:11:51,187 Vocês... 116 00:11:51,187 --> 00:11:54,587 Eu sou o original! 117 00:11:54,827 --> 00:11:57,067 Seu poder visual 118 00:11:57,067 --> 00:11:59,487 está fraco agora, papai. 119 00:11:59,487 --> 00:12:04,027 A partir de agora, nós vamos evoluir. 120 00:12:04,597 --> 00:12:08,107 É a opção mais racional. 121 00:12:08,107 --> 00:12:09,767 Isso... 122 00:12:09,767 --> 00:12:13,737 É a evolução pela qual esperava? 123 00:12:28,247 --> 00:12:31,497 Ei, ainda há tantos de vocês? 124 00:12:32,727 --> 00:12:35,297 Quando que vocês criaram... 125 00:12:35,897 --> 00:12:37,467 ...tantos? 126 00:12:37,467 --> 00:12:40,337 Produzimos mais cópias de nós mesmos. 127 00:12:40,337 --> 00:12:43,977 Não precisamos mais de você, papai. 128 00:12:43,977 --> 00:12:47,157 Tem uns gordinhos também! 129 00:12:47,157 --> 00:12:49,757 Acho que eles não conseguiram se clonar perfeitamente... 130 00:12:51,777 --> 00:12:54,277 Técnica dos Múltiplos Clones da Sombra! 131 00:13:06,397 --> 00:13:07,787 Susano'o! 132 00:13:11,397 --> 00:13:13,397 Não mate eles, Sasuke! 133 00:13:13,397 --> 00:13:15,557 Molenga, como sempre. 134 00:13:15,957 --> 00:13:18,797 Papai... Sétimo Hokage... 135 00:13:23,197 --> 00:13:25,807 Ainda não posso morrer. 136 00:13:26,057 --> 00:13:29,627 Você vem conosco, ninja médica. 137 00:13:35,457 --> 00:13:36,437 Sarada! 138 00:13:36,657 --> 00:13:38,457 Eu sei! 139 00:13:45,427 --> 00:13:48,327 Mamãe, eu vou... 140 00:13:46,337 --> 00:13:47,787 {\an8}Não atrapalhe! 141 00:13:49,857 --> 00:13:51,207 ...proteger você! 142 00:13:53,997 --> 00:13:56,967 Maldito! 143 00:14:07,757 --> 00:14:09,057 Sarada... 144 00:14:09,057 --> 00:14:10,957 Fantástico! 145 00:14:15,827 --> 00:14:17,797 Vamos continuar com isso? 146 00:14:23,227 --> 00:14:24,987 Tenha calma... 147 00:14:26,997 --> 00:14:28,457 Kurama. 148 00:14:32,757 --> 00:14:34,697 Não precisa ter medo. 149 00:14:35,227 --> 00:14:39,467 Se desistir de fazer maldades, não faremos nada também. 150 00:14:43,227 --> 00:14:46,527 Você é muito ingênuo. 151 00:14:46,527 --> 00:14:48,897 Eles ainda são crianças. 152 00:14:48,897 --> 00:14:52,267 Temos que ensinar a eles o que é certo e errado. 153 00:14:56,927 --> 00:14:59,697 Dar continuidade ao desejo do Itachi? 154 00:15:00,727 --> 00:15:03,927 Você realmente não sabe nada sobre ele. 155 00:15:04,497 --> 00:15:06,227 Sarada, boa! 156 00:15:06,227 --> 00:15:08,997 O clã Uchiha é incrível! 157 00:15:08,997 --> 00:15:11,407 Que poder incrível! 158 00:15:12,277 --> 00:15:13,917 Sarada... 159 00:15:13,917 --> 00:15:16,657 Os seus olhos estão iguais aos olhos do seu pai. 160 00:15:22,427 --> 00:15:23,927 Sarada! 161 00:15:26,257 --> 00:15:29,997 Eu estava preocupada com você... 162 00:15:31,057 --> 00:15:32,437 Me desculpe. 163 00:15:34,027 --> 00:15:36,027 Que bom que você está bem. 164 00:15:37,157 --> 00:15:40,037 Você está me sufocando, mamãe... 165 00:15:41,177 --> 00:15:42,497 Me desculpe... 166 00:15:46,257 --> 00:15:47,757 Papai! 167 00:15:49,897 --> 00:15:54,557 Os seus sentimentos estão ligados aos sentimentos da mamãe? 168 00:15:55,897 --> 00:15:57,167 Estão. 169 00:15:57,757 --> 00:15:59,857 Como pode ter certeza? 170 00:16:02,327 --> 00:16:04,427 Porque você existe, 171 00:16:05,227 --> 00:16:06,757 Sarada. 172 00:16:14,357 --> 00:16:17,357 Você é sortuda, Sarada. 173 00:16:18,427 --> 00:16:20,997 Certo, vamos para casa! 174 00:16:25,927 --> 00:16:27,197 Primeiramente, 175 00:16:27,197 --> 00:16:30,797 precisamos nomear cada um de vocês, por conveniência. 176 00:16:33,357 --> 00:16:36,367 Vocês são muitos, então antes disso... 177 00:16:36,857 --> 00:16:40,827 De agora em diante, viverão aqui. 178 00:16:40,827 --> 00:16:44,397 Em outras palavras, seremos todos uma família. 179 00:16:45,797 --> 00:16:47,887 Eu me chamo Kabuto. 180 00:16:49,027 --> 00:16:50,887 Não sejam tímidos. 181 00:16:52,927 --> 00:16:54,497 Caramba... 182 00:16:54,497 --> 00:16:57,127 Era para ser a minha jornada para encontrar o meu pai de verdade, 183 00:16:57,127 --> 00:16:59,897 mas você que acabou achando o seu. 184 00:16:59,897 --> 00:17:03,887 Você vai continuar a procurar pelo seu pai de verdade? 185 00:17:03,887 --> 00:17:05,227 Bom... 186 00:17:05,227 --> 00:17:08,227 O pai que eu tenho agora não é ruim... 187 00:17:08,227 --> 00:17:11,027 Acho que ele serve por enquanto. 188 00:17:11,027 --> 00:17:12,957 "Serve"? 189 00:17:12,957 --> 00:17:17,617 Pô, quem será que é o meu verdadeiro pai? 190 00:17:20,557 --> 00:17:22,917 Quem é aquele cara incrível?! 191 00:17:23,597 --> 00:17:26,597 Ei, você é... 192 00:17:27,677 --> 00:17:28,797 Cho-Cho! 193 00:17:28,797 --> 00:17:30,797 Você veio me buscar? 194 00:17:31,727 --> 00:17:33,297 Obrigado! 195 00:17:34,427 --> 00:17:36,157 Este toque... 196 00:17:37,227 --> 00:17:38,557 Eu sabia! 197 00:17:39,327 --> 00:17:40,927 O que foi? 198 00:17:40,927 --> 00:17:42,527 Opa, entendi... 199 00:17:42,527 --> 00:17:44,227 Acho que essa é a primeira vez 200 00:17:44,227 --> 00:17:47,197 que a Cho-Cho vê você com o corpo assim, Choji. 201 00:17:47,197 --> 00:17:48,697 O quê? 202 00:17:53,457 --> 00:17:57,077 Quê?! É você mesmo... papai?! 203 00:17:57,077 --> 00:17:58,427 Sim, sou eu. 204 00:17:58,427 --> 00:17:59,697 O que é isso? 205 00:17:59,697 --> 00:18:02,497 É algum Jutsu secreto do clã Akimichi? 206 00:18:02,497 --> 00:18:05,087 Bom, é mais ou menos isso. 207 00:18:05,087 --> 00:18:07,197 Eu preciso aprendê-lo! 208 00:18:07,197 --> 00:18:09,497 Pode me ensinar amanhã, papai? 209 00:18:10,587 --> 00:18:12,027 E aí, Choji. 210 00:18:12,027 --> 00:18:14,717 A Cho-Cho estava à sua procura há um tempão. 211 00:18:14,717 --> 00:18:17,497 Eu estava em uma missão... 212 00:18:17,827 --> 00:18:18,977 Sasuke?! 213 00:18:19,157 --> 00:18:21,727 Há quanto tempo! 214 00:18:22,957 --> 00:18:24,997 O quê? 215 00:18:30,627 --> 00:18:31,697 Como? 216 00:18:31,857 --> 00:18:33,497 Isso é ridículo! 217 00:18:33,497 --> 00:18:37,557 A Sarada é filha legítima do Sasuke e da Sakura. 218 00:18:37,557 --> 00:18:39,857 Mas e aquele cordão umbilical? 219 00:18:39,857 --> 00:18:41,897 É da Sakura e da Sarada! 220 00:18:41,897 --> 00:18:46,027 Fui eu que fiz o parto quando a bolsa da Sakura estourou! 221 00:18:46,727 --> 00:18:48,357 Sério? 222 00:18:48,357 --> 00:18:52,137 É que você era louquinha pelo Sasuke, então... 223 00:18:52,137 --> 00:18:53,457 Imbecil! 224 00:18:53,457 --> 00:18:57,227 Eu só quero que ele seja feliz. 225 00:18:57,227 --> 00:19:00,997 Além do mais, mulheres também podem ser amigas. 226 00:19:00,997 --> 00:19:02,847 É mesmo? 227 00:19:03,397 --> 00:19:06,517 Isso quer dizer que você desistiu totalmente do Sasuke? 228 00:19:10,927 --> 00:19:12,957 Você não entende... 229 00:19:12,957 --> 00:19:16,497 Há laços em qualquer formato. 230 00:19:17,027 --> 00:19:18,827 Mas esqueça isso. 231 00:19:18,827 --> 00:19:20,997 Vá logo pedir desculpas para a Sarada! 232 00:19:20,997 --> 00:19:24,097 E leve uns óculos de presente, já que está indo. 233 00:19:24,097 --> 00:19:26,627 Aposto que ela deve estar precisando trocar. 234 00:19:26,627 --> 00:19:28,057 Agora?! 235 00:19:28,827 --> 00:19:30,457 Poxa... 236 00:19:30,457 --> 00:19:32,097 Vocês dois... 237 00:19:32,097 --> 00:19:35,757 Claro, você é realmente minha filha. 238 00:19:35,757 --> 00:19:37,457 Quanta bobagem. 239 00:19:41,897 --> 00:19:45,137 Eu também sinto muito, papai. 240 00:19:45,137 --> 00:19:46,427 Não se preocupe. 241 00:19:46,427 --> 00:19:49,277 Você deve ter puxado isso de mim. 242 00:19:58,357 --> 00:20:01,077 Quando voltará para casa? 243 00:20:15,457 --> 00:20:16,957 Papai... 244 00:20:17,757 --> 00:20:19,627 Não faça essa cara triste. 245 00:20:27,557 --> 00:20:29,327 Até a próxima. 246 00:20:29,797 --> 00:20:33,757 Então me diga, o que foi melhor do que um beijo? 247 00:20:34,527 --> 00:20:37,617 Conto para você na próxima. 248 00:20:39,157 --> 00:20:41,527 Acho que você entenderá quando encontrar seu pai. 249 00:20:56,427 --> 00:20:58,527 Aqui está, sua comida. 250 00:20:58,527 --> 00:21:00,027 Obrigado. 251 00:21:08,827 --> 00:21:10,297 Até mais. 252 00:21:10,297 --> 00:21:11,797 Estou indo. 253 00:21:12,997 --> 00:21:14,997 E o meu fica para a próxima? 254 00:21:14,997 --> 00:21:17,127 Droga... 255 00:21:22,127 --> 00:21:25,027 Estou decidida... 256 00:22:59,227 --> 00:23:00,597 Valeu. 257 00:23:00,597 --> 00:23:02,167 Pelo quê? 258 00:23:03,027 --> 00:23:06,177 Por ter entregado a marmita para o meu pai. 259 00:23:08,297 --> 00:23:11,897 Também agradeço, pois decidi meu objetivo. 260 00:23:13,297 --> 00:23:15,557 Então, eu que agradeço. 261 00:23:15,897 --> 00:23:17,397 Seu objetivo? 262 00:23:17,757 --> 00:23:21,957 Eu não posso entregar marmitas para todos da vila, 263 00:23:22,397 --> 00:23:23,687 então... 264 00:23:23,897 --> 00:23:26,907 Eu decidi que vou virar Hokage. 265 00:23:35,997 --> 00:23:38,697 Eu decidi que vou virar Hokage. 266 00:23:38,697 --> 00:23:39,767 Há até pouco tempo, 267 00:23:39,767 --> 00:23:41,497 você estava falando mal dos ninjas. 268 00:23:41,497 --> 00:23:42,837 O que aconteceu? 269 00:23:42,837 --> 00:23:46,137 Estou dizendo que não vou continuar sendo uma criança para sempre, como você. 270 00:23:46,137 --> 00:23:48,197 Eu sou alguma criança?! 271 00:23:48,197 --> 00:23:50,597 Quando é que não é uma criancinha? 272 00:23:50,597 --> 00:23:53,837 Acho que vocês formam um belo par. 273 00:23:53,837 --> 00:23:56,787 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 274 00:23:56,997 --> 00:23:58,777 {\an9}"Boruto e Sarada". 275 00:23:56,997 --> 00:24:03,877 Boruto e Sarada 276 00:23:58,777 --> 00:24:00,417 {\an9}Até parece!