1
00:00:16,227 --> 00:00:17,727
Sinto muito.
2
00:00:17,727 --> 00:00:21,637
Pensei em esclarecer as
coisas com a Sarada, mas...
3
00:00:21,637 --> 00:00:24,857
Não, a culpa é minha.
4
00:00:24,857 --> 00:00:27,427
Você não precisa se desculpar.
5
00:00:28,057 --> 00:00:30,757
A minha esposa não é fraca.
6
00:00:33,387 --> 00:00:37,607
O que ele realmente sente pela mamãe?
7
00:00:38,587 --> 00:00:42,607
O que será que há entre os dois?
8
00:00:47,327 --> 00:00:48,867
Sétimo Hokage...
9
00:00:52,057 --> 00:00:54,227
Eu penso nisso depois.
10
00:00:54,227 --> 00:00:56,657
Agora eu preciso salvar a mamãe.
11
00:00:56,657 --> 00:00:58,387
É só isso que importa!
12
00:00:59,087 --> 00:01:00,387
Acho que estamos perto.
13
00:01:00,387 --> 00:01:02,557
Naruto, descubra onde estão.
14
00:01:02,557 --> 00:01:04,057
Certo!
15
00:01:15,327 --> 00:01:18,087
Eu sou o único que merece
carregar os desejos do Itachi.
16
00:01:18,087 --> 00:01:20,477
E ter o nome da família Uchiha!
17
00:01:20,477 --> 00:01:22,897
O meu objetivo é
18
00:01:22,897 --> 00:01:25,527
reviver a Akatsuki...
19
00:01:25,527 --> 00:01:29,327
E recomeçar os conflitos pelo mundo.
20
00:01:32,757 --> 00:01:35,027
Seu objetivo?
21
00:01:36,287 --> 00:01:39,117
Então acho que não
preciso me preocupar.
22
00:01:39,117 --> 00:01:41,287
Pois, aparentemente,
você não tem amigos.
23
00:01:41,287 --> 00:01:42,417
Amigos?
24
00:01:42,657 --> 00:01:45,087
Então se eu derrotar você,
25
00:01:45,087 --> 00:01:47,927
tudo estará acabado!
26
00:01:52,957 --> 00:01:56,467
Não vou permitir que você vá atrás
27
00:01:56,467 --> 00:01:58,457
do meu marido e da minha filha!
28
00:03:39,687 --> 00:03:44,377
Há laços em qualquer formato
29
00:03:44,657 --> 00:03:47,287
Então ali é o esconderijo
do Uchiha Shin!
30
00:03:47,887 --> 00:03:49,387
Estão vindo!
31
00:03:52,557 --> 00:03:54,787
Como? Os três têm o mesmo rosto?!
32
00:03:54,787 --> 00:03:57,027
São clones.
33
00:03:58,327 --> 00:04:00,057
São ordens do papai...
34
00:04:00,057 --> 00:04:02,157
Livrar-se dos intrusos.
35
00:04:06,927 --> 00:04:09,287
Ei, Sarada!
36
00:04:14,127 --> 00:04:15,887
Foi mal, Sétimo Hokage!
37
00:04:15,887 --> 00:04:17,577
Eu vou resgatar a mamãe!
38
00:04:17,827 --> 00:04:19,027
Poxa...
39
00:04:19,027 --> 00:04:20,727
Sasuke, vá com ela!
40
00:04:20,727 --> 00:04:22,387
Deixe esses clones comigo.
41
00:04:22,387 --> 00:04:24,887
Quê? E eu?
42
00:04:24,887 --> 00:04:27,597
Não falei que vou protegê-la?
43
00:04:27,597 --> 00:04:29,587
Primeiro, vamos imobilizar—
44
00:04:32,127 --> 00:04:33,327
Nojento...
45
00:04:33,327 --> 00:04:36,207
São quantos?
46
00:04:36,207 --> 00:04:38,627
São ordens do papai...
47
00:04:38,627 --> 00:04:41,347
Livrar-se dos intrusos.
48
00:04:41,347 --> 00:04:42,887
Livrar-se dos intrusos.
49
00:04:42,887 --> 00:04:44,457
Maldito Shin...
50
00:04:44,457 --> 00:04:46,757
O que você está fazendo,
Sétimo Hokage?!
51
00:04:46,757 --> 00:04:49,357
Eles não são inimigos?
Devemos derrotá-los!
52
00:04:49,357 --> 00:04:52,547
Não, não posso fazer isso.
53
00:04:52,547 --> 00:04:57,427
Independentemente do que são,
eles o chamaram de "pai".
54
00:04:58,127 --> 00:05:03,887
Um pai jamais deveria fazer
algo assim a um filho.
55
00:05:44,687 --> 00:05:47,857
Maldito!
56
00:06:10,827 --> 00:06:12,057
Mamãe...
57
00:06:12,057 --> 00:06:14,647
Eu juro que vou salvá-la!
58
00:06:18,657 --> 00:06:20,257
Uma armadilha?!
59
00:06:25,557 --> 00:06:27,057
Papai!
60
00:06:32,127 --> 00:06:33,457
O que foi?
61
00:06:33,457 --> 00:06:34,957
Vamos.
62
00:06:58,697 --> 00:07:02,697
Ninguém escapa do meu Sharingan.
63
00:07:13,187 --> 00:07:14,687
Mamãe!
64
00:07:16,587 --> 00:07:18,457
Mamãe, você está ferida!
65
00:07:23,557 --> 00:07:25,187
Amaterasu!
66
00:07:28,827 --> 00:07:31,057
Você consegue curar seus
ferimentos sozinha, certo?
67
00:07:31,057 --> 00:07:32,387
Consigo.
68
00:07:32,387 --> 00:07:34,897
Obrigada, querido.
69
00:07:46,527 --> 00:07:48,987
Com essa perna, você não
deve mais conseguir se mover.
70
00:07:50,627 --> 00:07:53,367
Examinaremos você lá na Vila da Folha.
71
00:08:00,227 --> 00:08:01,727
O menino...
72
00:08:03,587 --> 00:08:04,787
Saia da frente.
73
00:08:04,787 --> 00:08:06,557
Não tenho nada com você.
74
00:08:06,557 --> 00:08:07,757
Não.
75
00:08:07,757 --> 00:08:09,857
Eu vou proteger o meu pai.
76
00:08:10,957 --> 00:08:13,807
Eu não sou bonzinho como o Naruto.
77
00:08:29,827 --> 00:08:32,257
Pare, papai!
78
00:08:51,457 --> 00:08:53,027
Sasuke!
79
00:09:08,367 --> 00:09:11,977
O jogo virou...
80
00:09:20,827 --> 00:09:23,497
Como esperado, vocês são todos fracos.
81
00:09:23,497 --> 00:09:27,737
Oprimidos por esses inúteis
sentimentos paternos...
82
00:09:27,897 --> 00:09:30,737
É por isso que as coisas estão assim.
83
00:09:30,737 --> 00:09:32,297
Querido!
84
00:09:33,227 --> 00:09:34,847
Não se mexa.
85
00:09:34,847 --> 00:09:37,957
Você não escapa do meu Sharingan.
86
00:09:40,557 --> 00:09:43,677
Você é uma desgraça para os Uchiha.
87
00:09:43,677 --> 00:09:48,997
Vou dar continuação aos desejos
do Itachi, e reviverei a Akatsuki.
88
00:09:49,457 --> 00:09:51,427
Fique tranquila, Sarada.
89
00:09:52,697 --> 00:09:57,057
Algo assim não é o suficiente
para derrotar o seu pai.
90
00:09:59,697 --> 00:10:01,197
Confie na gente.
91
00:10:01,727 --> 00:10:05,427
Seu pai e eu protegeremos
você, não importa como.
92
00:10:09,897 --> 00:10:11,897
É inútil mudar de lugar.
93
00:10:11,897 --> 00:10:14,797
Eu vou empalar vocês três
juntos, como uma família.
94
00:10:31,657 --> 00:10:34,757
Você disse que o amor
de um pai é inútil...
95
00:10:35,007 --> 00:10:37,517
Mas eu discordo.
96
00:10:38,027 --> 00:10:40,097
Jamais subestime esses sentimentos.
97
00:10:41,727 --> 00:10:43,297
Mamãe!
98
00:10:48,797 --> 00:10:50,297
Eles estão chamando...
99
00:10:54,957 --> 00:10:56,787
O que está havendo?
100
00:10:57,727 --> 00:10:59,547
Não sei.
101
00:10:59,547 --> 00:11:02,467
Mas eu acho que o Sasuke e
as duas têm tudo sob controle.
102
00:11:02,467 --> 00:11:04,057
Vamos lá.
103
00:11:10,497 --> 00:11:11,997
Sarada!
104
00:11:12,757 --> 00:11:15,597
Acabou, Shin.
105
00:11:15,597 --> 00:11:18,027
Vou usar os Shins como distração,
106
00:11:18,027 --> 00:11:20,057
e recuar por ora.
107
00:11:22,257 --> 00:11:23,897
Ainda não.
108
00:11:24,897 --> 00:11:26,557
Todos vocês...
109
00:11:29,067 --> 00:11:30,827
Vão!
110
00:11:34,127 --> 00:11:35,627
O quê?
111
00:11:38,327 --> 00:11:41,077
O que estão fazendo?
112
00:11:41,077 --> 00:11:43,167
Já chega.
113
00:11:43,167 --> 00:11:46,077
Devemos nos livrar de
carne velha e inútil.
114
00:11:46,237 --> 00:11:49,057
Foi isso que você nos ensinou, papai.
115
00:11:49,057 --> 00:11:51,187
Vocês...
116
00:11:51,187 --> 00:11:54,587
Eu sou o original!
117
00:11:54,827 --> 00:11:57,067
Seu poder visual
118
00:11:57,067 --> 00:11:59,487
está fraco agora, papai.
119
00:11:59,487 --> 00:12:04,027
A partir de agora, nós vamos evoluir.
120
00:12:04,597 --> 00:12:08,107
É a opção mais racional.
121
00:12:08,107 --> 00:12:09,767
Isso...
122
00:12:09,767 --> 00:12:13,737
É a evolução pela qual esperava?
123
00:12:28,247 --> 00:12:31,497
Ei, ainda há tantos de vocês?
124
00:12:32,727 --> 00:12:35,297
Quando que vocês criaram...
125
00:12:35,897 --> 00:12:37,467
...tantos?
126
00:12:37,467 --> 00:12:40,337
Produzimos mais
cópias de nós mesmos.
127
00:12:40,337 --> 00:12:43,977
Não precisamos mais de você, papai.
128
00:12:43,977 --> 00:12:47,157
Tem uns gordinhos também!
129
00:12:47,157 --> 00:12:49,757
Acho que eles não conseguiram
se clonar perfeitamente...
130
00:12:51,777 --> 00:12:54,277
Técnica dos Múltiplos Clones da Sombra!
131
00:13:06,397 --> 00:13:07,787
Susano'o!
132
00:13:11,397 --> 00:13:13,397
Não mate eles, Sasuke!
133
00:13:13,397 --> 00:13:15,557
Molenga, como sempre.
134
00:13:15,957 --> 00:13:18,797
Papai... Sétimo Hokage...
135
00:13:23,197 --> 00:13:25,807
Ainda não posso morrer.
136
00:13:26,057 --> 00:13:29,627
Você vem conosco, ninja médica.
137
00:13:35,457 --> 00:13:36,437
Sarada!
138
00:13:36,657 --> 00:13:38,457
Eu sei!
139
00:13:45,427 --> 00:13:48,327
Mamãe, eu vou...
140
00:13:46,337 --> 00:13:47,787
{\an8}Não atrapalhe!
141
00:13:49,857 --> 00:13:51,207
...proteger você!
142
00:13:53,997 --> 00:13:56,967
Maldito!
143
00:14:07,757 --> 00:14:09,057
Sarada...
144
00:14:09,057 --> 00:14:10,957
Fantástico!
145
00:14:15,827 --> 00:14:17,797
Vamos continuar com isso?
146
00:14:23,227 --> 00:14:24,987
Tenha calma...
147
00:14:26,997 --> 00:14:28,457
Kurama.
148
00:14:32,757 --> 00:14:34,697
Não precisa ter medo.
149
00:14:35,227 --> 00:14:39,467
Se desistir de fazer maldades,
não faremos nada também.
150
00:14:43,227 --> 00:14:46,527
Você é muito ingênuo.
151
00:14:46,527 --> 00:14:48,897
Eles ainda são crianças.
152
00:14:48,897 --> 00:14:52,267
Temos que ensinar a eles
o que é certo e errado.
153
00:14:56,927 --> 00:14:59,697
Dar continuidade ao desejo do Itachi?
154
00:15:00,727 --> 00:15:03,927
Você realmente não
sabe nada sobre ele.
155
00:15:04,497 --> 00:15:06,227
Sarada, boa!
156
00:15:06,227 --> 00:15:08,997
O clã Uchiha é incrível!
157
00:15:08,997 --> 00:15:11,407
Que poder incrível!
158
00:15:12,277 --> 00:15:13,917
Sarada...
159
00:15:13,917 --> 00:15:16,657
Os seus olhos estão iguais
aos olhos do seu pai.
160
00:15:22,427 --> 00:15:23,927
Sarada!
161
00:15:26,257 --> 00:15:29,997
Eu estava preocupada com você...
162
00:15:31,057 --> 00:15:32,437
Me desculpe.
163
00:15:34,027 --> 00:15:36,027
Que bom que você está bem.
164
00:15:37,157 --> 00:15:40,037
Você está me sufocando, mamãe...
165
00:15:41,177 --> 00:15:42,497
Me desculpe...
166
00:15:46,257 --> 00:15:47,757
Papai!
167
00:15:49,897 --> 00:15:54,557
Os seus sentimentos estão ligados
aos sentimentos da mamãe?
168
00:15:55,897 --> 00:15:57,167
Estão.
169
00:15:57,757 --> 00:15:59,857
Como pode ter certeza?
170
00:16:02,327 --> 00:16:04,427
Porque você existe,
171
00:16:05,227 --> 00:16:06,757
Sarada.
172
00:16:14,357 --> 00:16:17,357
Você é sortuda, Sarada.
173
00:16:18,427 --> 00:16:20,997
Certo, vamos para casa!
174
00:16:25,927 --> 00:16:27,197
Primeiramente,
175
00:16:27,197 --> 00:16:30,797
precisamos nomear cada um
de vocês, por conveniência.
176
00:16:33,357 --> 00:16:36,367
Vocês são muitos, então antes disso...
177
00:16:36,857 --> 00:16:40,827
De agora em diante, viverão aqui.
178
00:16:40,827 --> 00:16:44,397
Em outras palavras,
seremos todos uma família.
179
00:16:45,797 --> 00:16:47,887
Eu me chamo Kabuto.
180
00:16:49,027 --> 00:16:50,887
Não sejam tímidos.
181
00:16:52,927 --> 00:16:54,497
Caramba...
182
00:16:54,497 --> 00:16:57,127
Era para ser a minha jornada para
encontrar o meu pai de verdade,
183
00:16:57,127 --> 00:16:59,897
mas você que acabou achando o seu.
184
00:16:59,897 --> 00:17:03,887
Você vai continuar a procurar
pelo seu pai de verdade?
185
00:17:03,887 --> 00:17:05,227
Bom...
186
00:17:05,227 --> 00:17:08,227
O pai que eu tenho agora não é ruim...
187
00:17:08,227 --> 00:17:11,027
Acho que ele serve por enquanto.
188
00:17:11,027 --> 00:17:12,957
"Serve"?
189
00:17:12,957 --> 00:17:17,617
Pô, quem será que é
o meu verdadeiro pai?
190
00:17:20,557 --> 00:17:22,917
Quem é aquele cara incrível?!
191
00:17:23,597 --> 00:17:26,597
Ei, você é...
192
00:17:27,677 --> 00:17:28,797
Cho-Cho!
193
00:17:28,797 --> 00:17:30,797
Você veio me buscar?
194
00:17:31,727 --> 00:17:33,297
Obrigado!
195
00:17:34,427 --> 00:17:36,157
Este toque...
196
00:17:37,227 --> 00:17:38,557
Eu sabia!
197
00:17:39,327 --> 00:17:40,927
O que foi?
198
00:17:40,927 --> 00:17:42,527
Opa, entendi...
199
00:17:42,527 --> 00:17:44,227
Acho que essa é a primeira vez
200
00:17:44,227 --> 00:17:47,197
que a Cho-Cho vê você
com o corpo assim, Choji.
201
00:17:47,197 --> 00:17:48,697
O quê?
202
00:17:53,457 --> 00:17:57,077
Quê?! É você mesmo... papai?!
203
00:17:57,077 --> 00:17:58,427
Sim, sou eu.
204
00:17:58,427 --> 00:17:59,697
O que é isso?
205
00:17:59,697 --> 00:18:02,497
É algum Jutsu secreto do clã Akimichi?
206
00:18:02,497 --> 00:18:05,087
Bom, é mais ou menos isso.
207
00:18:05,087 --> 00:18:07,197
Eu preciso aprendê-lo!
208
00:18:07,197 --> 00:18:09,497
Pode me ensinar amanhã, papai?
209
00:18:10,587 --> 00:18:12,027
E aí, Choji.
210
00:18:12,027 --> 00:18:14,717
A Cho-Cho estava à sua
procura há um tempão.
211
00:18:14,717 --> 00:18:17,497
Eu estava em uma missão...
212
00:18:17,827 --> 00:18:18,977
Sasuke?!
213
00:18:19,157 --> 00:18:21,727
Há quanto tempo!
214
00:18:22,957 --> 00:18:24,997
O quê?
215
00:18:30,627 --> 00:18:31,697
Como?
216
00:18:31,857 --> 00:18:33,497
Isso é ridículo!
217
00:18:33,497 --> 00:18:37,557
A Sarada é filha legítima
do Sasuke e da Sakura.
218
00:18:37,557 --> 00:18:39,857
Mas e aquele cordão umbilical?
219
00:18:39,857 --> 00:18:41,897
É da Sakura e da Sarada!
220
00:18:41,897 --> 00:18:46,027
Fui eu que fiz o parto quando
a bolsa da Sakura estourou!
221
00:18:46,727 --> 00:18:48,357
Sério?
222
00:18:48,357 --> 00:18:52,137
É que você era louquinha
pelo Sasuke, então...
223
00:18:52,137 --> 00:18:53,457
Imbecil!
224
00:18:53,457 --> 00:18:57,227
Eu só quero que ele seja feliz.
225
00:18:57,227 --> 00:19:00,997
Além do mais, mulheres
também podem ser amigas.
226
00:19:00,997 --> 00:19:02,847
É mesmo?
227
00:19:03,397 --> 00:19:06,517
Isso quer dizer que você
desistiu totalmente do Sasuke?
228
00:19:10,927 --> 00:19:12,957
Você não entende...
229
00:19:12,957 --> 00:19:16,497
Há laços em qualquer formato.
230
00:19:17,027 --> 00:19:18,827
Mas esqueça isso.
231
00:19:18,827 --> 00:19:20,997
Vá logo pedir desculpas para a Sarada!
232
00:19:20,997 --> 00:19:24,097
E leve uns óculos de presente,
já que está indo.
233
00:19:24,097 --> 00:19:26,627
Aposto que ela deve
estar precisando trocar.
234
00:19:26,627 --> 00:19:28,057
Agora?!
235
00:19:28,827 --> 00:19:30,457
Poxa...
236
00:19:30,457 --> 00:19:32,097
Vocês dois...
237
00:19:32,097 --> 00:19:35,757
Claro, você é realmente minha filha.
238
00:19:35,757 --> 00:19:37,457
Quanta bobagem.
239
00:19:41,897 --> 00:19:45,137
Eu também sinto muito, papai.
240
00:19:45,137 --> 00:19:46,427
Não se preocupe.
241
00:19:46,427 --> 00:19:49,277
Você deve ter puxado isso de mim.
242
00:19:58,357 --> 00:20:01,077
Quando voltará para casa?
243
00:20:15,457 --> 00:20:16,957
Papai...
244
00:20:17,757 --> 00:20:19,627
Não faça essa cara triste.
245
00:20:27,557 --> 00:20:29,327
Até a próxima.
246
00:20:29,797 --> 00:20:33,757
Então me diga, o que foi
melhor do que um beijo?
247
00:20:34,527 --> 00:20:37,617
Conto para você na próxima.
248
00:20:39,157 --> 00:20:41,527
Acho que você entenderá
quando encontrar seu pai.
249
00:20:56,427 --> 00:20:58,527
Aqui está, sua comida.
250
00:20:58,527 --> 00:21:00,027
Obrigado.
251
00:21:08,827 --> 00:21:10,297
Até mais.
252
00:21:10,297 --> 00:21:11,797
Estou indo.
253
00:21:12,997 --> 00:21:14,997
E o meu fica para a próxima?
254
00:21:14,997 --> 00:21:17,127
Droga...
255
00:21:22,127 --> 00:21:25,027
Estou decidida...
256
00:22:59,227 --> 00:23:00,597
Valeu.
257
00:23:00,597 --> 00:23:02,167
Pelo quê?
258
00:23:03,027 --> 00:23:06,177
Por ter entregado a
marmita para o meu pai.
259
00:23:08,297 --> 00:23:11,897
Também agradeço,
pois decidi meu objetivo.
260
00:23:13,297 --> 00:23:15,557
Então, eu que agradeço.
261
00:23:15,897 --> 00:23:17,397
Seu objetivo?
262
00:23:17,757 --> 00:23:21,957
Eu não posso entregar
marmitas para todos da vila,
263
00:23:22,397 --> 00:23:23,687
então...
264
00:23:23,897 --> 00:23:26,907
Eu decidi que vou virar Hokage.
265
00:23:35,997 --> 00:23:38,697
Eu decidi que vou virar Hokage.
266
00:23:38,697 --> 00:23:39,767
Há até pouco tempo,
267
00:23:39,767 --> 00:23:41,497
você estava falando mal dos ninjas.
268
00:23:41,497 --> 00:23:42,837
O que aconteceu?
269
00:23:42,837 --> 00:23:46,137
Estou dizendo que não vou continuar sendo
uma criança para sempre, como você.
270
00:23:46,137 --> 00:23:48,197
Eu sou alguma criança?!
271
00:23:48,197 --> 00:23:50,597
Quando é que não é uma criancinha?
272
00:23:50,597 --> 00:23:53,837
Acho que vocês formam um belo par.
273
00:23:53,837 --> 00:23:56,787
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
274
00:23:56,997 --> 00:23:58,777
{\an9}"Boruto e Sarada".
275
00:23:56,997 --> 00:24:03,877
Boruto e Sarada
276
00:23:58,777 --> 00:24:00,417
{\an9}Até parece!