1 00:00:14,057 --> 00:00:15,797 Опять сюда пришёл? 2 00:00:17,057 --> 00:00:21,697 Да вот, купил новое удобрение, но похоже, толку от него никакого. 3 00:00:22,357 --> 00:00:24,357 Даже опытные садоводы уже сдались. 4 00:00:24,927 --> 00:00:26,657 Странный же ты... 5 00:00:27,827 --> 00:00:30,657 Это единственное дерево, которое пережило тот день, 6 00:00:30,727 --> 00:00:32,927 когда вся деревня была разрушена… 7 00:00:33,897 --> 00:00:35,827 Вот я и хочу о нём позаботиться. 8 00:00:36,927 --> 00:00:40,727 Садоводство — это, конечно, хорошо, но к Собранию Пятерых Кагэ всё готово? 9 00:00:41,827 --> 00:00:44,497 Они ведь уже совсем скоро прибудут. 10 00:00:45,057 --> 00:00:45,957 Да. 11 00:01:00,507 --> 00:01:02,507 БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 12 00:02:28,817 --> 00:02:31,217 ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЗАЛ 13 00:02:28,817 --> 00:02:33,287 Серия двадцать четвёртая: «Боруто и Сарада» 14 00:02:31,217 --> 00:02:34,717 Что-то ты уж больно много хвастаешься, Метал. 15 00:02:35,087 --> 00:02:38,887 То же самое я могу сказать и о тебе, Ивабэ! 16 00:02:39,287 --> 00:02:41,587 Господин Хокагэ определённо сильнее всех! 17 00:02:41,657 --> 00:02:44,087 Это зависит от времени и обстоятельств! 18 00:02:44,387 --> 00:02:45,817 И чего это с ними? 19 00:02:46,257 --> 00:02:50,017 Они решили поспорить, кто из Пятерых Кагэ самый сильный. 20 00:02:50,217 --> 00:02:52,557 Ребята, перестаньте! Урок ведь идё... 21 00:02:58,257 --> 00:03:01,317 И чего все так завелись из этого дурацкого Собрания? 22 00:03:01,887 --> 00:03:06,717 Сикадай, там ведь просто твой дядя приедет повидаться с моим батей… 23 00:03:07,287 --> 00:03:11,617 Дядя Гаара всегда приносит очень странные подарки. 24 00:03:13,417 --> 00:03:17,917 Вы говорите о Собрании Пятерых Кагэ так, словно это семейные посиделки. 25 00:03:18,357 --> 00:03:19,587 Ух ты, класс! 26 00:03:21,957 --> 00:03:23,257 Потрясающе, Сарада! 27 00:03:23,457 --> 00:03:25,387 Похоже, ты сегодня в ударе! 28 00:03:25,787 --> 00:03:28,617 Я решила, что в будущем стану Хокагэ. 29 00:03:28,687 --> 00:03:30,257 Что?! Правда? 30 00:03:30,757 --> 00:03:32,257 Думаю, у тебя получится. 31 00:03:32,487 --> 00:03:34,217 Вперёд, госпожа Восьмая! 32 00:03:34,387 --> 00:03:35,617 Слыхал? 33 00:03:36,657 --> 00:03:39,987 Кто ещё недавно ныл «ниндзя то, ниндзя это»? 34 00:03:40,117 --> 00:03:42,087 А теперь по-другому запела... 35 00:03:42,487 --> 00:03:45,917 Просто я не хочу вечно быть такой же соплячкой, как ты. 36 00:03:46,117 --> 00:03:48,117 Слышь, с каких это пор я сопляк? 37 00:03:48,217 --> 00:03:50,787 А с каких это пор ты не сопляк?! 38 00:03:53,117 --> 00:03:54,187 Догоняй! 39 00:03:54,257 --> 00:03:55,857 Стать Хокагэ — хорошая цель. 40 00:03:55,917 --> 00:03:58,087 Но вместо того, чтоб сюрикены швырять, 41 00:03:58,157 --> 00:04:01,457 лучше бы научилась какой-нибудь особенной технике! 42 00:04:08,457 --> 00:04:10,287 – Ай, блин! – Прямо в жопу! 43 00:04:10,357 --> 00:04:11,417 Мазила! 44 00:04:11,557 --> 00:04:13,557 Зато хоть в кого-то попал! 45 00:04:13,717 --> 00:04:15,187 Тебе лишь повезло. 46 00:04:15,287 --> 00:04:16,357 Да ни фига! 47 00:04:17,617 --> 00:04:18,917 Ты чего, Мицки? 48 00:04:19,587 --> 00:04:22,687 Из вас двоих вышла бы отличная парочка. 49 00:04:24,757 --> 00:04:26,357 Да чёрта с два! 50 00:04:26,417 --> 00:04:31,187 Судя по всему, ты ещё не знаешь, так что позволь-ка просвящу… 51 00:04:31,387 --> 00:04:32,417 У неё Сярин… 52 00:04:32,487 --> 00:04:36,057 Тётё, у меня что-то горло пересохло, пойдём попьём! 53 00:04:37,417 --> 00:04:38,357 Что это было? 54 00:04:38,687 --> 00:04:39,517 Без понятия. 55 00:04:39,887 --> 00:04:42,217 Ой, да по фиг. Слушайте сюда. 56 00:04:44,187 --> 00:04:45,857 Размалевать Каменные Лица? 57 00:04:45,987 --> 00:04:47,987 Цыц! Не так громко, блин! 58 00:04:48,587 --> 00:04:50,357 И в который уже раз? 59 00:04:50,417 --> 00:04:52,257 У тебя совсем с идеями туго? 60 00:04:52,417 --> 00:04:55,657 Художник должен придерживаться собственного стиля! 61 00:04:55,717 --> 00:04:58,317 К тому же, раньше мне кое-чего не хватало. 62 00:04:58,857 --> 00:05:02,857 Но в этот раз я собираюсь создать шедевр, даттебаса! 63 00:05:03,917 --> 00:05:04,987 Шедевр? 64 00:05:05,457 --> 00:05:08,817 Инодзин! Ты же классно рисуешь, поможешь мне? 65 00:05:09,457 --> 00:05:11,517 Ни за что, это же глупо. 66 00:05:11,717 --> 00:05:13,457 Ты что, совсем сдурел? 67 00:05:13,687 --> 00:05:17,157 Сегодня же Собрание Кагэ, повсюду будет куча охраны. 68 00:05:17,217 --> 00:05:18,787 Так ведь в этом вся соль! 69 00:05:19,357 --> 00:05:23,487 Перехитрить противника и победить — разве не это задача всех синоби? 70 00:05:23,887 --> 00:05:26,257 Ну и морока. Пожалуй, я пас. 71 00:05:26,717 --> 00:05:28,657 Удачи тебе, Боруто. 72 00:05:32,187 --> 00:05:34,957 Почему ты скрываешь от всех свой Сяринган? 73 00:05:35,757 --> 00:05:39,857 Мама сказала, что из-за него на меня снова могут напасть. 74 00:05:40,287 --> 00:05:43,687 К тому же, лучше я сначала как следует овладею этой силой, 75 00:05:43,757 --> 00:05:47,317 а потом покажу этому придурку, кто из нас круче. 76 00:05:47,517 --> 00:05:50,517 Вот она, тёмная сторона Сарады! 77 00:05:51,587 --> 00:05:56,587 Так или иначе, мне нужно тренироваться, останешься со мной после уроков? 78 00:05:57,617 --> 00:05:59,917 Нет, я сегодня тренируюсь с папой. 79 00:06:00,317 --> 00:06:01,617 Попроси маму. 80 00:06:02,387 --> 00:06:04,957 Не думаю, что у неё сегодня есть время. 81 00:06:05,487 --> 00:06:07,987 Мы недавно переехали в новый дом, 82 00:06:08,057 --> 00:06:10,557 и она только начала разбирать вещи. 83 00:06:14,417 --> 00:06:17,357 Вот блин, надо было подписать коробки! 84 00:06:19,517 --> 00:06:21,187 Мы находимся у резиденции Хокагэ! 85 00:06:21,257 --> 00:06:25,257 Все с нетерпением ждут начала Собрания Пятерых Кагэ! 86 00:06:25,757 --> 00:06:28,357 Слышь, ты за слова-то свои отвечай! 87 00:06:28,417 --> 00:06:30,317 С превеликим удовольствием! 88 00:06:31,387 --> 00:06:33,817 Ребята, успокойтесь, мы же в ресторане! 89 00:06:34,087 --> 00:06:35,187 Ух ты! 90 00:06:40,187 --> 00:06:41,857 Э-это он! 91 00:06:42,017 --> 00:06:44,417 Пятый Райкагэ — Даруй! 92 00:06:44,487 --> 00:06:46,787 Похоже, он любит повыпендриваться… 93 00:06:47,557 --> 00:06:50,757 Когда предыдущий Райкагэ потерял свою левую руку, 94 00:06:50,817 --> 00:06:54,887 он так сильно доверял ему и его способностям, что сказал: 95 00:06:54,957 --> 00:07:00,217 «Даруй, ты — моя правая рука, и с тобой левая мне совершенно ни к чему!» 96 00:07:00,317 --> 00:07:01,587 И что с того?! 97 00:07:01,787 --> 00:07:04,217 Господин Хокагэ — лучший синоби в истории. 98 00:07:08,557 --> 00:07:11,287 Шестой Мидзукагэ, Тёдзуро. 99 00:07:11,987 --> 00:07:16,357 Один из семи легендарных мечников-ниндзя из деревни Скрытого Тумана, 100 00:07:16,387 --> 00:07:20,587 и когда он использует свой меч, Хирáмэ-карэ́й, ему нет равных! 101 00:07:20,887 --> 00:07:21,987 Меч? 102 00:07:22,257 --> 00:07:25,587 Иными словами, господин Хокагэ всё равно лучше его в ниндзюцу! 103 00:07:31,087 --> 00:07:34,487 А-в вот и она... Четвёртая Цутикагэ. 104 00:07:34,717 --> 00:07:41,317 Согласно легенде, она всегда была бесстрашна, даже когда на неё напали сто тысяч Дзэцу. 105 00:07:41,317 --> 00:07:43,017 Мне прям так и хочется сказать: 106 00:07:43,687 --> 00:07:45,887 «Так держать, сестрёнка Курóцути!» 107 00:07:45,957 --> 00:07:47,187 А знаешь… 108 00:07:47,257 --> 00:07:51,887 Хотелось бы мне посмотреть, как с ней сражается Хокагэ, используя Похабную Технику. 109 00:07:57,417 --> 00:08:01,957 Смотрите! Это же Пятый Кадзекагэ, господин Гаара! 110 00:08:02,417 --> 00:08:05,117 Также известный как Песчаный Принц! 111 00:08:05,187 --> 00:08:08,987 Он вырос, не зная любви, но смог измениться благодаря… 112 00:08:09,157 --> 00:08:11,947 ...нашему Хокагэ, Наруто Удзумаки! 113 00:08:11,947 --> 00:08:14,737 Вундеркинд, рождённый в деревне Скрытого Песка! 114 00:08:15,257 --> 00:08:17,657 И почему он дядя Сикадая, а не мой? 115 00:08:17,687 --> 00:08:20,217 Согласен с тобой! 116 00:08:24,587 --> 00:08:25,857 Привет, мама! 117 00:08:27,457 --> 00:08:29,417 И здесь его нет. 118 00:08:30,217 --> 00:08:32,017 Ты что там делаешь, мама? 119 00:08:32,817 --> 00:08:36,587 Я не могу найти талон на фотографию, которую мы тогда сделали. 120 00:08:37,117 --> 00:08:39,117 Не знаешь, в какой он коробке? 121 00:08:39,757 --> 00:08:42,717 Поэтому я тебе и говорила, подпиши их. 122 00:08:42,857 --> 00:08:44,287 Но… 123 00:08:47,557 --> 00:08:48,557 Та-дам! 124 00:08:48,857 --> 00:08:49,917 Когда это ты... 125 00:08:50,357 --> 00:08:53,457 Решила сама об этом позаботиться, вещь-то важная. 126 00:08:58,857 --> 00:08:59,487 Вот! 127 00:09:00,217 --> 00:09:01,887 Замечательное фото! 128 00:09:02,557 --> 00:09:03,387 Да… 129 00:09:04,857 --> 00:09:05,887 Ты уходишь? 130 00:09:06,017 --> 00:09:07,987 Да, у меня есть пара дел. 131 00:09:08,417 --> 00:09:11,587 Что? А ты разве мне не поможешь? 132 00:09:12,087 --> 00:09:14,017 Помогу, когда вернусь, ладно? 133 00:09:14,217 --> 00:09:14,917 Пока! 134 00:09:17,857 --> 00:09:21,087 С окончания Четвёртой Великой Войны прошло пятнадцать лет… 135 00:09:21,157 --> 00:09:25,017 За это время на свет появилось множество детей. 136 00:09:26,157 --> 00:09:28,057 И не только Страна Огня — 137 00:09:28,117 --> 00:09:33,157 все пять стран смогли оправиться от последствий этого конфликта 138 00:09:33,217 --> 00:09:35,357 благодаря нашим всеобщим усилиям. 139 00:09:36,487 --> 00:09:41,587 Мы, пятеро Кагэ, будем и дальше поддерживать мир, доставшийся нам таким трудом. 140 00:09:50,587 --> 00:09:52,757 Погоди-ка! Я не готова! 141 00:09:53,057 --> 00:09:56,487 Я согласилась тебе помочь, так что не ной! 142 00:09:59,517 --> 00:10:00,357 Я вижу удар! 143 00:10:02,217 --> 00:10:03,517 Ну, держись у меня! 144 00:10:09,117 --> 00:10:10,487 Это Теневой Клон. 145 00:10:10,787 --> 00:10:13,757 Сяринган позволяет тебе копировать техники? 146 00:10:14,157 --> 00:10:15,787 Полезная штука. 147 00:10:16,457 --> 00:10:19,557 Ну, мне все ещё далеко до совершенства… 148 00:10:20,957 --> 00:10:22,787 Что-то... я… 149 00:10:26,317 --> 00:10:27,087 Сарада! 150 00:10:31,287 --> 00:10:32,487 Учитель Конохамару! 151 00:10:33,187 --> 00:10:35,457 Я-то думал, кто здесь тренируется… 152 00:10:35,517 --> 00:10:37,257 А это были вы двое! 153 00:10:40,217 --> 00:10:41,687 Сяринган, говоришь? 154 00:10:41,787 --> 00:10:45,617 Если вы что-то нём знаете, можете меня научить? 155 00:10:45,757 --> 00:10:48,087 Ну, ты ведь из клана Утиха. 156 00:10:48,387 --> 00:10:50,757 Твоё любопытство вполне понятно. 157 00:10:50,817 --> 00:10:52,817 Давайте уже ближе к делу. 158 00:10:53,557 --> 00:10:56,587 Вообще у Сярингана есть три особенности. 159 00:10:57,117 --> 00:11:00,257 Первая — это улучшенное восприятие движущихся объектов. 160 00:11:02,187 --> 00:11:06,717 Вторая — это способность анализировать техники, копировать и перенимать их. 161 00:11:07,057 --> 00:11:12,187 Хотя это не касается сложных или требующих особых способностей техник. 162 00:11:12,317 --> 00:11:13,887 Вот как… 163 00:11:13,987 --> 00:11:16,817 И третья — невероятное по силе гендзюцу… 164 00:11:17,087 --> 00:11:19,957 То есть, возможность заставлять других видеть иллюзии. 165 00:11:20,557 --> 00:11:26,817 Конечно, обычные синоби тоже так могут, но Сяринган создаёт гораздо более сильные иллюзии. 166 00:11:27,217 --> 00:11:28,717 Вот это да! 167 00:11:28,857 --> 00:11:32,187 Однако, Сяринган расходует очень много чакры, 168 00:11:32,257 --> 00:11:36,117 и чтобы эффективно его использовать, нужно быть осторожным. 169 00:11:36,987 --> 00:11:38,987 Так вот почему я упала… 170 00:11:39,457 --> 00:11:41,317 Что? Ты это о чём? 171 00:11:41,757 --> 00:11:43,117 А, не, ничего! 172 00:11:43,257 --> 00:11:46,487 Теперь ты ещё ближе к тому, чтобы стать Хокагэ! 173 00:11:46,557 --> 00:11:47,687 Тётё! 174 00:11:48,257 --> 00:11:51,687 Что? Значит, метишь на место Хокагэ, Сарада? 175 00:11:52,587 --> 00:11:54,857 Ну как бы... 176 00:11:56,357 --> 00:11:56,917 Да! 177 00:11:57,387 --> 00:11:59,517 Ясно. Тогда, 178 00:11:59,857 --> 00:12:02,087 выходит, мы с тобой соперники. 179 00:12:02,817 --> 00:12:03,987 А что, вы тоже?.. 180 00:12:04,057 --> 00:12:05,717 Ну разумеется. 181 00:12:05,917 --> 00:12:07,287 Ещё с детских лет 182 00:12:07,357 --> 00:12:11,457 я равнялся на Наруто и совершенствовал свои навыки! 183 00:12:12,287 --> 00:12:14,257 Я вам не проиграю! 184 00:12:14,717 --> 00:12:17,617 Но думаю, стать Хокагэ мне будет нелегко 185 00:12:17,987 --> 00:12:20,857 с такими соперниками, как ты и Боруто. 186 00:12:21,387 --> 00:12:25,517 Да этот сопляк говорил, что совершенно не желает быть Хокагэ. 187 00:12:26,287 --> 00:12:27,717 Ну не знаю. 188 00:12:31,187 --> 00:12:33,017 Я считаю, что ему 189 00:12:33,087 --> 00:12:37,287 просто неприятно, что все видят в нём только сына Хокагэ. 190 00:12:38,257 --> 00:12:41,257 А так как я рос, когда мой дед был Третьим Хокагэ, 191 00:12:41,317 --> 00:12:43,657 я хорошо понимаю, что он чувствует. 192 00:12:44,357 --> 00:12:45,387 Ну тогда 193 00:12:45,457 --> 00:12:49,457 мне придётся выбить из него всю эту глупость! 194 00:12:50,117 --> 00:12:53,687 Твои папа ведь из знаменитой троицы Ино-Сика-Тё, 195 00:12:53,757 --> 00:12:55,787 ты тоже нас понимаешь, Тётё? 196 00:12:56,357 --> 00:12:57,417 Не-а. 197 00:12:59,757 --> 00:13:02,817 Ой, а мне пора уже на поезд. 198 00:13:03,387 --> 00:13:04,587 Ладно, давай. 199 00:13:05,787 --> 00:13:07,287 Ну, так или иначе… 200 00:13:07,887 --> 00:13:11,687 Друг, которому не хочется уступать… это очень надёжный друг. 201 00:13:12,587 --> 00:13:13,257 Ага. 202 00:13:17,517 --> 00:13:18,657 КАБИНЕТ ХОКАГЭ 203 00:13:18,657 --> 00:13:20,587 Начинается закрытое совещание. 204 00:13:25,817 --> 00:13:26,887 Что ж… 205 00:13:26,957 --> 00:13:28,457 Перейдём к делу? 206 00:13:32,617 --> 00:13:34,887 Почему здесь нет Саскэ? 207 00:13:35,957 --> 00:13:39,917 Разве мы не должны были обсудить важную информацию с его задания? 208 00:13:40,617 --> 00:13:42,417 Саскэ уже ушёл. 209 00:13:43,387 --> 00:13:45,817 Нужны незамедлительные меры. 210 00:13:46,957 --> 00:13:48,157 В каком смысле? 211 00:13:51,087 --> 00:13:52,887 Скоро мир синоби… 212 00:13:53,787 --> 00:13:57,557 столкнётся с новой серьёзной угрозой. 213 00:14:03,207 --> 00:14:05,407 Ты ведь посвятишь нас в детали, да? 214 00:14:06,237 --> 00:14:09,207 Дандзо Симура, косвенно ответственный за случай с Нуэ, 215 00:14:09,237 --> 00:14:12,637 и Син Утиха, с которым я сражался... 216 00:14:13,037 --> 00:14:17,667 В их бумагах есть кое-что общее... 217 00:14:18,567 --> 00:14:21,737 Это описание параллельного измерения. 218 00:14:23,007 --> 00:14:23,807 Что-что? 219 00:14:24,307 --> 00:14:27,667 Это ведь то, о чём собирал информацию Саскэ, да? 220 00:14:28,037 --> 00:14:29,807 Это всё как-то связано? 221 00:14:32,067 --> 00:14:35,867 У Кагуи, женщины, которую мы с Саскеэ запечатали в конце войны, 222 00:14:35,937 --> 00:14:38,637 была огромная внушающая страх армия. 223 00:14:39,407 --> 00:14:41,967 Ты про Сиродзэцу, подчинявшихся Мадаре? 224 00:14:42,407 --> 00:14:44,307 От них было много проблем. 225 00:14:44,907 --> 00:14:47,837 Кагуя и сама по себе была чертовски сильна. 226 00:14:48,207 --> 00:14:52,137 Но нас беспокоило то, что у неё была ещё и армия Дзэцу. 227 00:14:52,937 --> 00:14:57,237 Мы ведь создали Альянс Синоби, разве преимущество было не на нашей стороне? 228 00:14:57,767 --> 00:14:59,707 Дело было совсем не в этом. 229 00:15:00,467 --> 00:15:07,907 Мы выяснили, что Сиродзэцу были созданы задолго до того, как в этом мире появились синоби. 230 00:15:08,937 --> 00:15:10,767 Это невозможно! 231 00:15:11,537 --> 00:15:14,537 Но если это правда, то зачем? 232 00:15:15,437 --> 00:15:18,307 Всё, что нам удалось пока выяснить… 233 00:15:18,807 --> 00:15:26,667 Это то, что скоро в этом мире появится существо гораздо страшнее и сильнее Кагуи. 234 00:15:27,237 --> 00:15:28,237 Что?! 235 00:15:40,967 --> 00:15:42,067 Хокагэ... 236 00:15:43,307 --> 00:15:46,307 Однажды среди них будет и моё лицо… 237 00:15:47,637 --> 00:15:48,637 Боруто?! 238 00:15:50,407 --> 00:15:52,607 Враг могущественнее Кагуи… 239 00:15:53,267 --> 00:15:56,567 И ради этого была создана армия Дзэцу? 240 00:15:57,637 --> 00:15:59,337 Ну, а зачём же ещё? 241 00:16:00,137 --> 00:16:04,737 И вы обсуждали что-то настолько важное, ничего не говоря нам? 242 00:16:05,507 --> 00:16:07,737 Мне даже не верится… 243 00:16:07,937 --> 00:16:11,907 Мы не хотели говорить об этом, не имея веских доказательств. 244 00:16:12,337 --> 00:16:13,967 Да, но всё-таки… 245 00:16:14,507 --> 00:16:16,567 Мы, может, и живём в мирное время, 246 00:16:16,637 --> 00:16:20,407 но ужасы войны всё равно ещё до конца не забыты. 247 00:16:20,937 --> 00:16:23,307 Как же мы объясним это людям? 248 00:16:24,437 --> 00:16:26,637 Мне даже думать об этом не хочется. 249 00:16:27,407 --> 00:16:29,567 Вряд ли это ложная информация 250 00:16:29,637 --> 00:16:32,667 или чья-то шутка, чтобы посеять панику. 251 00:16:34,637 --> 00:16:36,967 Будущее должно быть светлым. 252 00:16:38,207 --> 00:16:39,407 Вот что сказал Саске. 253 00:16:45,267 --> 00:16:49,467 И сколько осталось времени до появления этого нового врага? 254 00:16:50,407 --> 00:16:52,967 Несколько месяцев или даже лет, может больше. 255 00:16:54,537 --> 00:16:56,037 Точнее сказать не можем. 256 00:16:58,337 --> 00:16:59,907 Это нехорошо. 257 00:17:00,507 --> 00:17:01,307 Да… 258 00:17:01,767 --> 00:17:06,437 Ладно, если это будет на нашем веку, но если это случится в новом поколении… 259 00:17:06,807 --> 00:17:08,337 О чём ты, даттебаё? 260 00:17:12,167 --> 00:17:14,337 Стоит взглянуть правде в глаза. 261 00:17:14,967 --> 00:17:19,007 Следующее поколение, если честно, с нами не сравнится. 262 00:17:24,767 --> 00:17:28,567 Конфликты между Пятью Великими Народами остались в прошлом. 263 00:17:29,007 --> 00:17:34,237 Недостаток навыков у нынешней молодёжи — серьёзная проблема в каждой деревне. 264 00:17:34,967 --> 00:17:40,607 Син Утиха верил, что для развития и естественного отбора необходимы войны… 265 00:17:40,667 --> 00:17:43,307 Неохота признавать, но в чём-то он прав… 266 00:17:44,267 --> 00:17:48,137 Наше поколение объединилось под флагом Альянса Синоби. 267 00:17:48,207 --> 00:17:50,267 И поэтому мы одержали победу. 268 00:17:51,067 --> 00:17:55,307 Но нет никаких гарантий, что новое поколение сможет одолеть врага. 269 00:17:55,907 --> 00:18:03,137 И поэтому наше поколение должно уничтожить это невероятно могущественное существо, 270 00:18:03,207 --> 00:18:05,037 или будут проблемы, да? 271 00:18:12,207 --> 00:18:13,907 Тебе заняться нечем? 272 00:18:14,707 --> 00:18:16,567 Сарада... твою ж мать. 273 00:18:19,407 --> 00:18:22,607 Гаара, а ты почему там сидишь молчишь? 274 00:18:24,707 --> 00:18:27,207 Отцы сомневаются в своих детях… 275 00:18:27,267 --> 00:18:30,367 Каждое поколение думает о следующем одно и то же. 276 00:18:33,037 --> 00:18:34,607 Я же прав, Наруто? 277 00:18:37,007 --> 00:18:37,767 Ну, да. 278 00:18:44,107 --> 00:18:46,637 Я не дам тебе изуродовать лицо Хокагэ! 279 00:18:46,907 --> 00:18:48,037 А что такого?! 280 00:18:48,307 --> 00:18:52,107 Хокагэ — всего лишь бесполезный и позорный старпёр, ясно? 281 00:18:52,307 --> 00:18:54,037 Господин Хокагэ 282 00:18:54,107 --> 00:18:58,007 сказал мне, что для него семья — это все жители деревни! 283 00:18:58,707 --> 00:19:00,667 Да он только трепаться и может! 284 00:19:07,567 --> 00:19:10,337 Борьба состоит не только в ведении войн. 285 00:19:10,967 --> 00:19:16,237 Мы можем сражаться и бороться с друзьями, совершенствуя свои навыки. 286 00:19:17,137 --> 00:19:20,967 Если хорошенько подумаете, то я думаю, вы со мной согласитесь. 287 00:19:29,807 --> 00:19:33,107 Я не спорю, времена сейчас совершенно другие. 288 00:19:33,637 --> 00:19:34,667 Но знаете, 289 00:19:34,737 --> 00:19:37,837 я бы ни за что не сказал, что эти детишки слабы. 290 00:19:38,667 --> 00:19:41,167 Просто они ещё совсем юные. 291 00:19:41,737 --> 00:19:45,237 Но однажды они превзойдут нас как синоби. 292 00:19:45,807 --> 00:19:50,567 И потом уже они наполнят эту деревню свежими, зелёными листьями. 293 00:19:50,637 --> 00:19:52,367 Я всей душой в это верю. 294 00:20:10,207 --> 00:20:12,537 Признаю, я весьма поражён. 295 00:20:14,907 --> 00:20:16,367 Хочешь продолжить?! 296 00:20:21,267 --> 00:20:23,267 Нет, иначе тогда я помру. 297 00:20:24,207 --> 00:20:25,737 Давай в другой раз! 298 00:20:31,637 --> 00:20:32,667 Что ж, ничья. 299 00:20:38,067 --> 00:20:40,267 Похоже, победа за мной, Сарада! 300 00:20:46,707 --> 00:20:48,837 Господин Хокагэ! У нас беда! 301 00:20:49,507 --> 00:20:50,537 Лица Хокагэ... 302 00:20:53,907 --> 00:20:55,667 ЛОХ 303 00:20:56,307 --> 00:20:59,167 СТАРПЁР 304 00:21:01,567 --> 00:21:04,237 ЛОХ СТАРПЁР 305 00:21:06,567 --> 00:21:09,407 Твою же ж мать да за ногу… 306 00:21:10,067 --> 00:21:11,767 В одном я точно уверен… 307 00:21:12,137 --> 00:21:15,007 Этот пацан наверняка сможет нас превзойти. 308 00:21:15,237 --> 00:21:16,707 Чёртов трус! 309 00:21:17,107 --> 00:21:20,167 Я не против побыть трусом, так что зови, как хочешь. 310 00:21:24,837 --> 00:21:27,537 Эй, слышь, так только трусы делают! 311 00:21:28,067 --> 00:21:30,837 Но ты ведь не против, да, Боруто? 312 00:21:31,467 --> 00:21:33,537 Придётся использовать Похабную Технику! 313 00:21:35,007 --> 00:21:36,737 Это что за безобразие?! 314 00:21:36,807 --> 00:21:39,207 Я прикончу того, кто это придумал! 315 00:21:39,237 --> 00:21:40,367 Эй, погодь, не надо! 316 00:21:40,437 --> 00:21:43,107 Похоже, они и правда отличная пара. 317 00:21:43,167 --> 00:21:44,407 Хорош! Я ж помру! 318 00:21:44,467 --> 00:21:45,737 Прекрати! 319 00:21:45,807 --> 00:21:46,737 Боруто! 320 00:23:34,847 --> 00:23:37,647 Поскольку мы сейчас на экскурсии вне деревни, 321 00:23:37,717 --> 00:23:40,287 я прошу всех вас быть осторожными. 322 00:23:40,447 --> 00:23:41,847 Страна Воды… 323 00:23:41,917 --> 00:23:43,617 Деревня Скрытого Тумана?.. 324 00:23:43,817 --> 00:23:46,117 Надеюсь, с нами всё будет в порядке. 325 00:23:46,317 --> 00:23:50,187 Если что-то случится, придётся немедленно возвращаться. 326 00:23:50,287 --> 00:23:53,987 Уж не знаю, что это за место, но я точно задам там жару, даттебаса! 327 00:23:54,647 --> 00:23:57,647 Далее в сериале «Боруто: Новое Поколение»: 328 00:23:57,887 --> 00:23:59,587 «Безумная экскурсия»! 329 00:23:59,817 --> 00:24:01,887 Что-то мне это всё не нравится…