1
00:00:14,057 --> 00:00:15,797
Опять сюда пришёл?
2
00:00:17,057 --> 00:00:21,697
Да вот, купил новое удобрение,
но похоже, толку от него никакого.
3
00:00:22,357 --> 00:00:24,357
Даже опытные
садоводы уже сдались.
4
00:00:24,927 --> 00:00:26,657
Странный же ты...
5
00:00:27,827 --> 00:00:30,657
Это единственное дерево,
которое пережило тот день,
6
00:00:30,727 --> 00:00:32,927
когда вся деревня
была разрушена…
7
00:00:33,897 --> 00:00:35,827
Вот я и хочу о
нём позаботиться.
8
00:00:36,927 --> 00:00:40,727
Садоводство — это, конечно, хорошо,
но к Собранию Пятерых Кагэ всё готово?
9
00:00:41,827 --> 00:00:44,497
Они ведь уже совсем
скоро прибудут.
10
00:00:45,057 --> 00:00:45,957
Да.
11
00:01:00,507 --> 00:01:02,507
БОРУТО: НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
12
00:02:28,817 --> 00:02:31,217
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЗАЛ
13
00:02:28,817 --> 00:02:33,287
Серия двадцать четвёртая:
«Боруто и Сарада»
14
00:02:31,217 --> 00:02:34,717
Что-то ты уж больно много хвастаешься, Метал.
15
00:02:35,087 --> 00:02:38,887
То же самое я могу
сказать и о тебе, Ивабэ!
16
00:02:39,287 --> 00:02:41,587
Господин Хокагэ
определённо сильнее всех!
17
00:02:41,657 --> 00:02:44,087
Это зависит от времени
и обстоятельств!
18
00:02:44,387 --> 00:02:45,817
И чего это с ними?
19
00:02:46,257 --> 00:02:50,017
Они решили поспорить,
кто из Пятерых Кагэ самый сильный.
20
00:02:50,217 --> 00:02:52,557
Ребята, перестаньте!
Урок ведь идё...
21
00:02:58,257 --> 00:03:01,317
И чего все так завелись
из этого дурацкого Собрания?
22
00:03:01,887 --> 00:03:06,717
Сикадай, там ведь просто твой дядя
приедет повидаться с моим батей…
23
00:03:07,287 --> 00:03:11,617
Дядя Гаара всегда приносит
очень странные подарки.
24
00:03:13,417 --> 00:03:17,917
Вы говорите о Собрании Пятерых
Кагэ так, словно это семейные посиделки.
25
00:03:18,357 --> 00:03:19,587
Ух ты, класс!
26
00:03:21,957 --> 00:03:23,257
Потрясающе, Сарада!
27
00:03:23,457 --> 00:03:25,387
Похоже, ты сегодня в ударе!
28
00:03:25,787 --> 00:03:28,617
Я решила, что в
будущем стану Хокагэ.
29
00:03:28,687 --> 00:03:30,257
Что?! Правда?
30
00:03:30,757 --> 00:03:32,257
Думаю, у тебя получится.
31
00:03:32,487 --> 00:03:34,217
Вперёд, госпожа Восьмая!
32
00:03:34,387 --> 00:03:35,617
Слыхал?
33
00:03:36,657 --> 00:03:39,987
Кто ещё недавно ныл
«ниндзя то, ниндзя это»?
34
00:03:40,117 --> 00:03:42,087
А теперь по-другому запела...
35
00:03:42,487 --> 00:03:45,917
Просто я не хочу вечно быть
такой же соплячкой, как ты.
36
00:03:46,117 --> 00:03:48,117
Слышь, с каких
это пор я сопляк?
37
00:03:48,217 --> 00:03:50,787
А с каких это пор
ты не сопляк?!
38
00:03:53,117 --> 00:03:54,187
Догоняй!
39
00:03:54,257 --> 00:03:55,857
Стать Хокагэ — хорошая цель.
40
00:03:55,917 --> 00:03:58,087
Но вместо того,
чтоб сюрикены швырять,
41
00:03:58,157 --> 00:04:01,457
лучше бы научилась
какой-нибудь особенной технике!
42
00:04:08,457 --> 00:04:10,287
– Ай, блин! – Прямо в жопу!
43
00:04:10,357 --> 00:04:11,417
Мазила!
44
00:04:11,557 --> 00:04:13,557
Зато хоть в кого-то попал!
45
00:04:13,717 --> 00:04:15,187
Тебе лишь повезло.
46
00:04:15,287 --> 00:04:16,357
Да ни фига!
47
00:04:17,617 --> 00:04:18,917
Ты чего, Мицки?
48
00:04:19,587 --> 00:04:22,687
Из вас двоих вышла
бы отличная парочка.
49
00:04:24,757 --> 00:04:26,357
Да чёрта с два!
50
00:04:26,417 --> 00:04:31,187
Судя по всему, ты ещё не знаешь,
так что позволь-ка просвящу…
51
00:04:31,387 --> 00:04:32,417
У неё Сярин…
52
00:04:32,487 --> 00:04:36,057
Тётё, у меня что-то горло
пересохло, пойдём попьём!
53
00:04:37,417 --> 00:04:38,357
Что это было?
54
00:04:38,687 --> 00:04:39,517
Без понятия.
55
00:04:39,887 --> 00:04:42,217
Ой, да по фиг.
Слушайте сюда.
56
00:04:44,187 --> 00:04:45,857
Размалевать Каменные Лица?
57
00:04:45,987 --> 00:04:47,987
Цыц! Не так громко, блин!
58
00:04:48,587 --> 00:04:50,357
И в который уже раз?
59
00:04:50,417 --> 00:04:52,257
У тебя совсем с идеями туго?
60
00:04:52,417 --> 00:04:55,657
Художник должен придерживаться
собственного стиля!
61
00:04:55,717 --> 00:04:58,317
К тому же, раньше
мне кое-чего не хватало.
62
00:04:58,857 --> 00:05:02,857
Но в этот раз я собираюсь
создать шедевр, даттебаса!
63
00:05:03,917 --> 00:05:04,987
Шедевр?
64
00:05:05,457 --> 00:05:08,817
Инодзин! Ты же классно
рисуешь, поможешь мне?
65
00:05:09,457 --> 00:05:11,517
Ни за что, это же глупо.
66
00:05:11,717 --> 00:05:13,457
Ты что, совсем сдурел?
67
00:05:13,687 --> 00:05:17,157
Сегодня же Собрание Кагэ,
повсюду будет куча охраны.
68
00:05:17,217 --> 00:05:18,787
Так ведь в этом вся соль!
69
00:05:19,357 --> 00:05:23,487
Перехитрить противника и победить —
разве не это задача всех синоби?
70
00:05:23,887 --> 00:05:26,257
Ну и морока. Пожалуй, я пас.
71
00:05:26,717 --> 00:05:28,657
Удачи тебе, Боруто.
72
00:05:32,187 --> 00:05:34,957
Почему ты скрываешь
от всех свой Сяринган?
73
00:05:35,757 --> 00:05:39,857
Мама сказала, что из-за него
на меня снова могут напасть.
74
00:05:40,287 --> 00:05:43,687
К тому же, лучше я сначала
как следует овладею этой силой,
75
00:05:43,757 --> 00:05:47,317
а потом покажу этому
придурку, кто из нас круче.
76
00:05:47,517 --> 00:05:50,517
Вот она, тёмная сторона
Сарады!
77
00:05:51,587 --> 00:05:56,587
Так или иначе, мне нужно тренироваться,
останешься со мной после уроков?
78
00:05:57,617 --> 00:05:59,917
Нет, я сегодня
тренируюсь с папой.
79
00:06:00,317 --> 00:06:01,617
Попроси маму.
80
00:06:02,387 --> 00:06:04,957
Не думаю, что у неё
сегодня есть время.
81
00:06:05,487 --> 00:06:07,987
Мы недавно переехали
в новый дом,
82
00:06:08,057 --> 00:06:10,557
и она только начала
разбирать вещи.
83
00:06:14,417 --> 00:06:17,357
Вот блин, надо было
подписать коробки!
84
00:06:19,517 --> 00:06:21,187
Мы находимся у
резиденции Хокагэ!
85
00:06:21,257 --> 00:06:25,257
Все с нетерпением ждут начала
Собрания Пятерых Кагэ!
86
00:06:25,757 --> 00:06:28,357
Слышь, ты за слова-то
свои отвечай!
87
00:06:28,417 --> 00:06:30,317
С превеликим удовольствием!
88
00:06:31,387 --> 00:06:33,817
Ребята, успокойтесь,
мы же в ресторане!
89
00:06:34,087 --> 00:06:35,187
Ух ты!
90
00:06:40,187 --> 00:06:41,857
Э-это он!
91
00:06:42,017 --> 00:06:44,417
Пятый Райкагэ — Даруй!
92
00:06:44,487 --> 00:06:46,787
Похоже, он любит
повыпендриваться…
93
00:06:47,557 --> 00:06:50,757
Когда предыдущий Райкагэ
потерял свою левую руку,
94
00:06:50,817 --> 00:06:54,887
он так сильно доверял
ему и его способностям, что сказал:
95
00:06:54,957 --> 00:07:00,217
«Даруй, ты — моя правая рука, и
с тобой левая мне совершенно ни к чему!»
96
00:07:00,317 --> 00:07:01,587
И что с того?!
97
00:07:01,787 --> 00:07:04,217
Господин Хокагэ —
лучший синоби в истории.
98
00:07:08,557 --> 00:07:11,287
Шестой Мидзукагэ, Тёдзуро.
99
00:07:11,987 --> 00:07:16,357
Один из семи легендарных мечников-ниндзя
из деревни Скрытого Тумана,
100
00:07:16,387 --> 00:07:20,587
и когда он использует свой меч,
Хирáмэ-карэ́й, ему нет равных!
101
00:07:20,887 --> 00:07:21,987
Меч?
102
00:07:22,257 --> 00:07:25,587
Иными словами, господин Хокагэ
всё равно лучше его в ниндзюцу!
103
00:07:31,087 --> 00:07:34,487
А-в вот и она...
Четвёртая Цутикагэ.
104
00:07:34,717 --> 00:07:41,317
Согласно легенде, она всегда была бесстрашна,
даже когда на неё напали сто тысяч Дзэцу.
105
00:07:41,317 --> 00:07:43,017
Мне прям так
и хочется сказать:
106
00:07:43,687 --> 00:07:45,887
«Так держать,
сестрёнка Курóцути!»
107
00:07:45,957 --> 00:07:47,187
А знаешь…
108
00:07:47,257 --> 00:07:51,887
Хотелось бы мне посмотреть, как с ней сражается
Хокагэ, используя Похабную Технику.
109
00:07:57,417 --> 00:08:01,957
Смотрите! Это же Пятый
Кадзекагэ, господин Гаара!
110
00:08:02,417 --> 00:08:05,117
Также известный
как Песчаный Принц!
111
00:08:05,187 --> 00:08:08,987
Он вырос, не зная любви,
но смог измениться благодаря…
112
00:08:09,157 --> 00:08:11,947
...нашему Хокагэ,
Наруто Удзумаки!
113
00:08:11,947 --> 00:08:14,737
Вундеркинд, рождённый
в деревне Скрытого Песка!
114
00:08:15,257 --> 00:08:17,657
И почему он дядя
Сикадая, а не мой?
115
00:08:17,687 --> 00:08:20,217
Согласен с тобой!
116
00:08:24,587 --> 00:08:25,857
Привет, мама!
117
00:08:27,457 --> 00:08:29,417
И здесь его нет.
118
00:08:30,217 --> 00:08:32,017
Ты что там делаешь, мама?
119
00:08:32,817 --> 00:08:36,587
Я не могу найти талон на фотографию,
которую мы тогда сделали.
120
00:08:37,117 --> 00:08:39,117
Не знаешь, в
какой он коробке?
121
00:08:39,757 --> 00:08:42,717
Поэтому я тебе и
говорила, подпиши их.
122
00:08:42,857 --> 00:08:44,287
Но…
123
00:08:47,557 --> 00:08:48,557
Та-дам!
124
00:08:48,857 --> 00:08:49,917
Когда это ты...
125
00:08:50,357 --> 00:08:53,457
Решила сама об этом позаботиться,
вещь-то важная.
126
00:08:58,857 --> 00:08:59,487
Вот!
127
00:09:00,217 --> 00:09:01,887
Замечательное фото!
128
00:09:02,557 --> 00:09:03,387
Да…
129
00:09:04,857 --> 00:09:05,887
Ты уходишь?
130
00:09:06,017 --> 00:09:07,987
Да, у меня есть пара дел.
131
00:09:08,417 --> 00:09:11,587
Что? А ты разве
мне не поможешь?
132
00:09:12,087 --> 00:09:14,017
Помогу, когда вернусь, ладно?
133
00:09:14,217 --> 00:09:14,917
Пока!
134
00:09:17,857 --> 00:09:21,087
С окончания Четвёртой Великой
Войны прошло пятнадцать лет…
135
00:09:21,157 --> 00:09:25,017
За это время на свет появилось
множество детей.
136
00:09:26,157 --> 00:09:28,057
И не только
Страна Огня —
137
00:09:28,117 --> 00:09:33,157
все пять стран смогли оправиться
от последствий этого конфликта
138
00:09:33,217 --> 00:09:35,357
благодаря нашим
всеобщим усилиям.
139
00:09:36,487 --> 00:09:41,587
Мы, пятеро Кагэ, будем и дальше поддерживать мир,
доставшийся нам таким трудом.
140
00:09:50,587 --> 00:09:52,757
Погоди-ка! Я не готова!
141
00:09:53,057 --> 00:09:56,487
Я согласилась тебе
помочь, так что не ной!
142
00:09:59,517 --> 00:10:00,357
Я вижу удар!
143
00:10:02,217 --> 00:10:03,517
Ну, держись у меня!
144
00:10:09,117 --> 00:10:10,487
Это Теневой Клон.
145
00:10:10,787 --> 00:10:13,757
Сяринган позволяет тебе
копировать техники?
146
00:10:14,157 --> 00:10:15,787
Полезная штука.
147
00:10:16,457 --> 00:10:19,557
Ну, мне все ещё далеко
до совершенства…
148
00:10:20,957 --> 00:10:22,787
Что-то... я…
149
00:10:26,317 --> 00:10:27,087
Сарада!
150
00:10:31,287 --> 00:10:32,487
Учитель Конохамару!
151
00:10:33,187 --> 00:10:35,457
Я-то думал, кто здесь
тренируется…
152
00:10:35,517 --> 00:10:37,257
А это были вы двое!
153
00:10:40,217 --> 00:10:41,687
Сяринган, говоришь?
154
00:10:41,787 --> 00:10:45,617
Если вы что-то нём знаете,
можете меня научить?
155
00:10:45,757 --> 00:10:48,087
Ну, ты ведь из клана Утиха.
156
00:10:48,387 --> 00:10:50,757
Твоё любопытство
вполне понятно.
157
00:10:50,817 --> 00:10:52,817
Давайте уже ближе к делу.
158
00:10:53,557 --> 00:10:56,587
Вообще у Сярингана
есть три особенности.
159
00:10:57,117 --> 00:11:00,257
Первая — это улучшенное восприятие
движущихся объектов.
160
00:11:02,187 --> 00:11:06,717
Вторая — это способность анализировать
техники, копировать и перенимать их.
161
00:11:07,057 --> 00:11:12,187
Хотя это не касается сложных или
требующих особых способностей техник.
162
00:11:12,317 --> 00:11:13,887
Вот как…
163
00:11:13,987 --> 00:11:16,817
И третья — невероятное
по силе гендзюцу…
164
00:11:17,087 --> 00:11:19,957
То есть, возможность заставлять
других видеть иллюзии.
165
00:11:20,557 --> 00:11:26,817
Конечно, обычные синоби тоже так могут, но Сяринган
создаёт гораздо более сильные иллюзии.
166
00:11:27,217 --> 00:11:28,717
Вот это да!
167
00:11:28,857 --> 00:11:32,187
Однако, Сяринган
расходует очень много чакры,
168
00:11:32,257 --> 00:11:36,117
и чтобы эффективно его использовать,
нужно быть осторожным.
169
00:11:36,987 --> 00:11:38,987
Так вот почему я упала…
170
00:11:39,457 --> 00:11:41,317
Что? Ты это о чём?
171
00:11:41,757 --> 00:11:43,117
А, не, ничего!
172
00:11:43,257 --> 00:11:46,487
Теперь ты ещё ближе
к тому, чтобы стать Хокагэ!
173
00:11:46,557 --> 00:11:47,687
Тётё!
174
00:11:48,257 --> 00:11:51,687
Что? Значит, метишь
на место Хокагэ, Сарада?
175
00:11:52,587 --> 00:11:54,857
Ну как бы...
176
00:11:56,357 --> 00:11:56,917
Да!
177
00:11:57,387 --> 00:11:59,517
Ясно. Тогда,
178
00:11:59,857 --> 00:12:02,087
выходит, мы с
тобой соперники.
179
00:12:02,817 --> 00:12:03,987
А что, вы тоже?..
180
00:12:04,057 --> 00:12:05,717
Ну разумеется.
181
00:12:05,917 --> 00:12:07,287
Ещё с детских лет
182
00:12:07,357 --> 00:12:11,457
я равнялся на Наруто
и совершенствовал свои навыки!
183
00:12:12,287 --> 00:12:14,257
Я вам не проиграю!
184
00:12:14,717 --> 00:12:17,617
Но думаю, стать Хокагэ
мне будет нелегко
185
00:12:17,987 --> 00:12:20,857
с такими соперниками,
как ты и Боруто.
186
00:12:21,387 --> 00:12:25,517
Да этот сопляк говорил,
что совершенно не желает быть Хокагэ.
187
00:12:26,287 --> 00:12:27,717
Ну не знаю.
188
00:12:31,187 --> 00:12:33,017
Я считаю, что ему
189
00:12:33,087 --> 00:12:37,287
просто неприятно, что все
видят в нём только сына Хокагэ.
190
00:12:38,257 --> 00:12:41,257
А так как я рос, когда
мой дед был Третьим Хокагэ,
191
00:12:41,317 --> 00:12:43,657
я хорошо понимаю,
что он чувствует.
192
00:12:44,357 --> 00:12:45,387
Ну тогда
193
00:12:45,457 --> 00:12:49,457
мне придётся выбить
из него всю эту глупость!
194
00:12:50,117 --> 00:12:53,687
Твои папа ведь из знаменитой
троицы Ино-Сика-Тё,
195
00:12:53,757 --> 00:12:55,787
ты тоже нас понимаешь, Тётё?
196
00:12:56,357 --> 00:12:57,417
Не-а.
197
00:12:59,757 --> 00:13:02,817
Ой, а мне пора уже на поезд.
198
00:13:03,387 --> 00:13:04,587
Ладно, давай.
199
00:13:05,787 --> 00:13:07,287
Ну, так или иначе…
200
00:13:07,887 --> 00:13:11,687
Друг, которому не хочется уступать…
это очень надёжный друг.
201
00:13:12,587 --> 00:13:13,257
Ага.
202
00:13:17,517 --> 00:13:18,657
КАБИНЕТ ХОКАГЭ
203
00:13:18,657 --> 00:13:20,587
Начинается закрытое
совещание.
204
00:13:25,817 --> 00:13:26,887
Что ж…
205
00:13:26,957 --> 00:13:28,457
Перейдём к делу?
206
00:13:32,617 --> 00:13:34,887
Почему здесь нет Саскэ?
207
00:13:35,957 --> 00:13:39,917
Разве мы не должны были обсудить
важную информацию с его задания?
208
00:13:40,617 --> 00:13:42,417
Саскэ уже ушёл.
209
00:13:43,387 --> 00:13:45,817
Нужны
незамедлительные меры.
210
00:13:46,957 --> 00:13:48,157
В каком смысле?
211
00:13:51,087 --> 00:13:52,887
Скоро мир синоби…
212
00:13:53,787 --> 00:13:57,557
столкнётся с новой
серьёзной угрозой.
213
00:14:03,207 --> 00:14:05,407
Ты ведь посвятишь
нас в детали, да?
214
00:14:06,237 --> 00:14:09,207
Дандзо Симура, косвенно
ответственный за случай с Нуэ,
215
00:14:09,237 --> 00:14:12,637
и Син Утиха, с которым
я сражался...
216
00:14:13,037 --> 00:14:17,667
В их бумагах есть
кое-что общее...
217
00:14:18,567 --> 00:14:21,737
Это описание
параллельного измерения.
218
00:14:23,007 --> 00:14:23,807
Что-что?
219
00:14:24,307 --> 00:14:27,667
Это ведь то, о чём собирал
информацию Саскэ, да?
220
00:14:28,037 --> 00:14:29,807
Это всё как-то связано?
221
00:14:32,067 --> 00:14:35,867
У Кагуи, женщины, которую
мы с Саскеэ запечатали в конце войны,
222
00:14:35,937 --> 00:14:38,637
была огромная
внушающая страх армия.
223
00:14:39,407 --> 00:14:41,967
Ты про Сиродзэцу,
подчинявшихся Мадаре?
224
00:14:42,407 --> 00:14:44,307
От них было много проблем.
225
00:14:44,907 --> 00:14:47,837
Кагуя и сама по себе
была чертовски сильна.
226
00:14:48,207 --> 00:14:52,137
Но нас беспокоило то,
что у неё была ещё и армия Дзэцу.
227
00:14:52,937 --> 00:14:57,237
Мы ведь создали Альянс Синоби, разве
преимущество было не на нашей стороне?
228
00:14:57,767 --> 00:14:59,707
Дело было совсем не в этом.
229
00:15:00,467 --> 00:15:07,907
Мы выяснили, что Сиродзэцу были созданы задолго
до того, как в этом мире появились синоби.
230
00:15:08,937 --> 00:15:10,767
Это невозможно!
231
00:15:11,537 --> 00:15:14,537
Но если это правда, то зачем?
232
00:15:15,437 --> 00:15:18,307
Всё, что нам удалось
пока выяснить…
233
00:15:18,807 --> 00:15:26,667
Это то, что скоро в этом мире появится существо
гораздо страшнее и сильнее Кагуи.
234
00:15:27,237 --> 00:15:28,237
Что?!
235
00:15:40,967 --> 00:15:42,067
Хокагэ...
236
00:15:43,307 --> 00:15:46,307
Однажды среди
них будет и моё лицо…
237
00:15:47,637 --> 00:15:48,637
Боруто?!
238
00:15:50,407 --> 00:15:52,607
Враг могущественнее Кагуи…
239
00:15:53,267 --> 00:15:56,567
И ради этого была
создана армия Дзэцу?
240
00:15:57,637 --> 00:15:59,337
Ну, а зачём же ещё?
241
00:16:00,137 --> 00:16:04,737
И вы обсуждали что-то настолько важное,
ничего не говоря нам?
242
00:16:05,507 --> 00:16:07,737
Мне даже не верится…
243
00:16:07,937 --> 00:16:11,907
Мы не хотели говорить об этом,
не имея веских доказательств.
244
00:16:12,337 --> 00:16:13,967
Да, но всё-таки…
245
00:16:14,507 --> 00:16:16,567
Мы, может, и живём
в мирное время,
246
00:16:16,637 --> 00:16:20,407
но ужасы войны всё равно
ещё до конца не забыты.
247
00:16:20,937 --> 00:16:23,307
Как же мы объясним
это людям?
248
00:16:24,437 --> 00:16:26,637
Мне даже думать
об этом не хочется.
249
00:16:27,407 --> 00:16:29,567
Вряд ли это ложная
информация
250
00:16:29,637 --> 00:16:32,667
или чья-то шутка,
чтобы посеять панику.
251
00:16:34,637 --> 00:16:36,967
Будущее должно
быть светлым.
252
00:16:38,207 --> 00:16:39,407
Вот что сказал Саске.
253
00:16:45,267 --> 00:16:49,467
И сколько осталось времени
до появления этого нового врага?
254
00:16:50,407 --> 00:16:52,967
Несколько месяцев или
даже лет, может больше.
255
00:16:54,537 --> 00:16:56,037
Точнее сказать не можем.
256
00:16:58,337 --> 00:16:59,907
Это нехорошо.
257
00:17:00,507 --> 00:17:01,307
Да…
258
00:17:01,767 --> 00:17:06,437
Ладно, если это будет на нашем веку,
но если это случится в новом поколении…
259
00:17:06,807 --> 00:17:08,337
О чём ты, даттебаё?
260
00:17:12,167 --> 00:17:14,337
Стоит взглянуть правде
в глаза.
261
00:17:14,967 --> 00:17:19,007
Следующее поколение, если
честно, с нами не сравнится.
262
00:17:24,767 --> 00:17:28,567
Конфликты между Пятью Великими
Народами остались в прошлом.
263
00:17:29,007 --> 00:17:34,237
Недостаток навыков у нынешней молодёжи
— серьёзная проблема в каждой деревне.
264
00:17:34,967 --> 00:17:40,607
Син Утиха верил, что для развития
и естественного отбора необходимы войны…
265
00:17:40,667 --> 00:17:43,307
Неохота признавать,
но в чём-то он прав…
266
00:17:44,267 --> 00:17:48,137
Наше поколение объединилось
под флагом Альянса Синоби.
267
00:17:48,207 --> 00:17:50,267
И поэтому мы одержали
победу.
268
00:17:51,067 --> 00:17:55,307
Но нет никаких гарантий, что новое
поколение сможет одолеть врага.
269
00:17:55,907 --> 00:18:03,137
И поэтому наше поколение должно уничтожить
это невероятно могущественное существо,
270
00:18:03,207 --> 00:18:05,037
или будут проблемы, да?
271
00:18:12,207 --> 00:18:13,907
Тебе заняться нечем?
272
00:18:14,707 --> 00:18:16,567
Сарада... твою ж мать.
273
00:18:19,407 --> 00:18:22,607
Гаара, а ты почему
там сидишь молчишь?
274
00:18:24,707 --> 00:18:27,207
Отцы сомневаются
в своих детях…
275
00:18:27,267 --> 00:18:30,367
Каждое поколение думает
о следующем одно и то же.
276
00:18:33,037 --> 00:18:34,607
Я же прав, Наруто?
277
00:18:37,007 --> 00:18:37,767
Ну, да.
278
00:18:44,107 --> 00:18:46,637
Я не дам тебе
изуродовать лицо Хокагэ!
279
00:18:46,907 --> 00:18:48,037
А что такого?!
280
00:18:48,307 --> 00:18:52,107
Хокагэ — всего лишь бесполезный
и позорный старпёр, ясно?
281
00:18:52,307 --> 00:18:54,037
Господин Хокагэ
282
00:18:54,107 --> 00:18:58,007
сказал мне, что для него семья
— это все жители деревни!
283
00:18:58,707 --> 00:19:00,667
Да он только трепаться
и может!
284
00:19:07,567 --> 00:19:10,337
Борьба состоит не
только в ведении войн.
285
00:19:10,967 --> 00:19:16,237
Мы можем сражаться и бороться
с друзьями, совершенствуя свои навыки.
286
00:19:17,137 --> 00:19:20,967
Если хорошенько подумаете,
то я думаю, вы со мной согласитесь.
287
00:19:29,807 --> 00:19:33,107
Я не спорю, времена
сейчас совершенно другие.
288
00:19:33,637 --> 00:19:34,667
Но знаете,
289
00:19:34,737 --> 00:19:37,837
я бы ни за что не сказал,
что эти детишки слабы.
290
00:19:38,667 --> 00:19:41,167
Просто они ещё совсем юные.
291
00:19:41,737 --> 00:19:45,237
Но однажды они
превзойдут нас как синоби.
292
00:19:45,807 --> 00:19:50,567
И потом уже они наполнят эту деревню
свежими, зелёными листьями.
293
00:19:50,637 --> 00:19:52,367
Я всей душой в это верю.
294
00:20:10,207 --> 00:20:12,537
Признаю, я весьма поражён.
295
00:20:14,907 --> 00:20:16,367
Хочешь продолжить?!
296
00:20:21,267 --> 00:20:23,267
Нет, иначе тогда я помру.
297
00:20:24,207 --> 00:20:25,737
Давай в другой раз!
298
00:20:31,637 --> 00:20:32,667
Что ж, ничья.
299
00:20:38,067 --> 00:20:40,267
Похоже, победа
за мной, Сарада!
300
00:20:46,707 --> 00:20:48,837
Господин Хокагэ! У нас беда!
301
00:20:49,507 --> 00:20:50,537
Лица Хокагэ...
302
00:20:53,907 --> 00:20:55,667
ЛОХ
303
00:20:56,307 --> 00:20:59,167
СТАРПЁР
304
00:21:01,567 --> 00:21:04,237
ЛОХ СТАРПЁР
305
00:21:06,567 --> 00:21:09,407
Твою же ж мать да за ногу…
306
00:21:10,067 --> 00:21:11,767
В одном я точно уверен…
307
00:21:12,137 --> 00:21:15,007
Этот пацан наверняка
сможет нас превзойти.
308
00:21:15,237 --> 00:21:16,707
Чёртов трус!
309
00:21:17,107 --> 00:21:20,167
Я не против побыть трусом,
так что зови, как хочешь.
310
00:21:24,837 --> 00:21:27,537
Эй, слышь, так только
трусы делают!
311
00:21:28,067 --> 00:21:30,837
Но ты ведь не против,
да, Боруто?
312
00:21:31,467 --> 00:21:33,537
Придётся использовать
Похабную Технику!
313
00:21:35,007 --> 00:21:36,737
Это что за безобразие?!
314
00:21:36,807 --> 00:21:39,207
Я прикончу того,
кто это придумал!
315
00:21:39,237 --> 00:21:40,367
Эй, погодь, не надо!
316
00:21:40,437 --> 00:21:43,107
Похоже, они и правда
отличная пара.
317
00:21:43,167 --> 00:21:44,407
Хорош! Я ж помру!
318
00:21:44,467 --> 00:21:45,737
Прекрати!
319
00:21:45,807 --> 00:21:46,737
Боруто!
320
00:23:34,847 --> 00:23:37,647
Поскольку мы сейчас
на экскурсии вне деревни,
321
00:23:37,717 --> 00:23:40,287
я прошу всех вас быть
осторожными.
322
00:23:40,447 --> 00:23:41,847
Страна Воды…
323
00:23:41,917 --> 00:23:43,617
Деревня Скрытого Тумана?..
324
00:23:43,817 --> 00:23:46,117
Надеюсь, с нами
всё будет в порядке.
325
00:23:46,317 --> 00:23:50,187
Если что-то случится, придётся
немедленно возвращаться.
326
00:23:50,287 --> 00:23:53,987
Уж не знаю, что это за место,
но я точно задам там жару, даттебаса!
327
00:23:54,647 --> 00:23:57,647
Далее в сериале
«Боруто: Новое Поколение»:
328
00:23:57,887 --> 00:23:59,587
«Безумная экскурсия»!
329
00:23:59,817 --> 00:24:01,887
Что-то мне это
всё не нравится…