1 00:00:13,927 --> 00:00:15,917 أنت هنا مجدّدًا؟ 2 00:00:16,927 --> 00:00:21,567 أعطيتها سمادًا جديدًا، لكنّه لم يؤثر 3 00:00:22,227 --> 00:00:24,227 حتّى المحترفون استسلموا وتركوها، أليس كذلك؟ 4 00:00:24,797 --> 00:00:26,637 ...ذوقك غريب حقًّا 5 00:00:27,697 --> 00:00:30,727 إنّها الشّجرة الوحيدة التي نجت من المعركة 6 00:00:30,727 --> 00:00:32,797 ...التي دمّرت كلّ شيء تقريبًا 7 00:00:33,767 --> 00:00:35,697 أريد أن أعتني بها بنفسي 8 00:00:36,797 --> 00:00:38,527 ...البستنة أمرٌ رائع 9 00:00:38,527 --> 00:00:40,897 لكن هل كلّ شيءٍ جاهز من أجل اجتماع القمّة؟ 10 00:00:40,897 --> 00:00:47,407 {\an8}نار 11 00:00:41,697 --> 00:00:44,367 سيصل الكاغي الخمسة قريبًا 12 00:00:44,927 --> 00:00:45,827 أجل 13 00:02:28,417 --> 00:02:31,377 صالة التدريب 14 00:02:28,797 --> 00:02:33,757 {\an3}بوروتو وسارادا 15 00:02:31,717 --> 00:02:34,887 أنت تتباهى كثيرًا يا ميتال 16 00:02:35,177 --> 00:02:39,057 !يمكنني قول نفس الشيء عنك يا إيوابي 17 00:02:39,387 --> 00:02:41,727 !من الواضح أنّ الهوكاغي-ساما هو الأقوى 18 00:02:41,727 --> 00:02:43,857 !لكنّ ذلك يعتمد على الزمان والمكان 19 00:02:44,477 --> 00:02:45,897 ما خطبهما؟ 20 00:02:46,357 --> 00:02:50,107 إنّهما يتجادلان عمّن الأقوى بين الكاغي الخمسة 21 00:02:50,317 --> 00:02:52,657 !هلاّ توقّفتما؟ نحن لا نزال في الفصل 22 00:02:58,367 --> 00:03:01,407 لا ترفعوا من شأن اجتماع القمّة للكاغي الخمسة إلى هذه الدّرجة 23 00:03:01,997 --> 00:03:06,797 فما هو إلاّ زيارة من خالك ...للقاء والدي الغبي يا شيكاداي 24 00:03:07,377 --> 00:03:11,717 دائمًا ما يحضر خالي غارا هدايا مشبوهة 25 00:03:13,507 --> 00:03:18,217 تتحدثان عن اجتماع القمّة وكأنّه لمّ شملٍ عائلي 26 00:03:18,467 --> 00:03:19,967 !مذهل 27 00:03:22,057 --> 00:03:23,347 !مذهل يا سارادا 28 00:03:23,557 --> 00:03:25,477 !يبدو أنّك متحفّزة حقًّا 29 00:03:25,897 --> 00:03:28,747 لقد قرّرت أن أصبح الهوكاغي 30 00:03:28,747 --> 00:03:30,357 ماذا؟ حقًّا؟ 31 00:03:30,857 --> 00:03:32,357 أنت تملكين ما يؤهّلك لذلك 32 00:03:32,567 --> 00:03:34,107 !أجل أيّتها الثامنة 33 00:03:34,487 --> 00:03:35,697 هل سمعت ذلك؟ 34 00:03:36,737 --> 00:03:40,077 ...كنت تستنكرين النينجا مؤخرًا 35 00:03:40,197 --> 00:03:42,207 ما الّذي غيّر رأيك؟ 36 00:03:42,577 --> 00:03:46,077 لم أعد طفلة مثلك 37 00:03:46,207 --> 00:03:48,207 !ما الذي يجعلني طفوليًّا 38 00:03:48,207 --> 00:03:50,917 !ما الذي لا يجعلك طفوليًّا؟ 39 00:03:53,217 --> 00:03:54,317 من هنا 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,987 لا بأس بأن تسعي إلى منصب الهوكاغي 41 00:03:55,987 --> 00:03:58,217 لكن بدلاً من رمي الشوريكين 42 00:03:58,217 --> 00:04:01,557 !من الأفضل لك إتقان تقنية خاصة من نوعٍ ما 43 00:04:08,567 --> 00:04:10,417 44 00:04:10,417 --> 00:04:11,527 !يا لك من أخرق 45 00:04:11,647 --> 00:04:13,647 إصابة الهدف هي الأساس 46 00:04:13,817 --> 00:04:15,277 كانت ضربة حظّ فقط 47 00:04:15,407 --> 00:04:16,447 !أنت مخطئة 48 00:04:17,697 --> 00:04:19,117 ماذا هناك يا ميتسكي؟ 49 00:04:19,697 --> 00:04:22,787 أنتما تشكّلان ثنائيًّا لطيفًا 50 00:04:24,867 --> 00:04:26,417 !مستحيل 51 00:04:26,417 --> 00:04:31,297 ...يبدو أنّك لا تدري، لذا دعني أنوّرك 52 00:04:31,497 --> 00:04:32,547 ...تملك سارادا الشارينـ 53 00:04:32,547 --> 00:04:36,177 !تشو-تشو، أشعر بالعطش. هيا نشرب ماءً 54 00:04:37,507 --> 00:04:38,467 ماذا كان هذا للتو؟ 55 00:04:38,797 --> 00:04:39,597 لا أدري 56 00:04:39,967 --> 00:04:42,307 انسيا أمرهما. أنصتا 57 00:04:44,267 --> 00:04:45,937 نرسم على الوجوه الحجرية العظيمة؟ 58 00:04:46,097 --> 00:04:48,097 !صه! اخفض صوتك 59 00:04:48,687 --> 00:04:50,477 لقد فعلت ذلك من قبل 60 00:04:50,477 --> 00:04:52,357 لست مبدعًا البتّة 61 00:04:52,527 --> 00:04:55,777 !يلتزم الفنان بالأسلوب الذي يتقنه 62 00:04:55,777 --> 00:04:58,407 إضافة إلى أنّه كان ينقصني شيء صغير حينها 63 00:04:58,947 --> 00:05:02,947 !لكن هذه المرة أخطّط لصناعة تحفة فنّية 64 00:05:03,997 --> 00:05:05,077 فن؟ 65 00:05:05,537 --> 00:05:08,917 !إينوجين! أنت بارع في الرسم، لذا ساعدني 66 00:05:09,537 --> 00:05:11,627 كلا، فذلك طفولي 67 00:05:11,787 --> 00:05:13,547 هل أنت مجنون؟ 68 00:05:13,797 --> 00:05:15,337 اجتماع القمّة اليوم 69 00:05:15,337 --> 00:05:17,277 والحراسة في القرية شديدة 70 00:05:17,277 --> 00:05:18,887 !وهذا هو المغزى 71 00:05:19,467 --> 00:05:21,547 التفوق عليهم في الدهاء والنجاح في الأمر 72 00:05:21,547 --> 00:05:23,597 !هو ما يعنيه أن نكون شينوبي، أليس كذلك؟ 73 00:05:23,967 --> 00:05:26,347 يا له من أمر مزعج، لن أشارك في الأمر 74 00:05:26,807 --> 00:05:28,767 حظًّا موفّقًا يا بوروتو 75 00:05:32,267 --> 00:05:35,067 لمَ تخفين أمر الشارينغان خاصتك؟ 76 00:05:35,857 --> 00:05:38,487 قالت أمّي أنّه قد يتم استهدافي مجدّدًا 77 00:05:38,487 --> 00:05:40,027 لذا عليّ أن أخفي الأمر 78 00:05:40,367 --> 00:05:43,827 كما أنّي أظنّ أنّ الأمر سيكون أكثر متعة إن أتقنت استعمالها أوّلاً 79 00:05:43,827 --> 00:05:47,407 والتباهي بها بعد ذلك لذلك الأحمق 80 00:05:47,537 --> 00:05:50,537 !ها هي ذي الشيطانة سارادا تظهر نفسها 81 00:05:51,667 --> 00:05:54,517 على أيّة حال، أريد أن أتطوّر 82 00:05:54,517 --> 00:05:56,667 لذا هلاّ ساعدتني بالتمرين بعد المدرسة؟ 83 00:05:57,717 --> 00:06:00,007 عليّ أن أتمرّن مع والدي اليوم 84 00:06:00,427 --> 00:06:01,797 لمَ لا تطلبي ذلك من أمّك؟ 85 00:06:02,467 --> 00:06:05,057 ...لا أظنّها تملك الوقت لذلك حاليًّا 86 00:06:05,597 --> 00:06:08,137 فقد انتقلنا لمنزل جديد للتوّ 87 00:06:08,137 --> 00:06:10,647 وبالكاد بدأت بإخراج الأمتعة 88 00:06:14,517 --> 00:06:17,437 !كان عليّ تعليم الصناديق 89 00:06:19,607 --> 00:06:21,317 نحن هنا الآن أمام محلّ إقامة الهوكاغي 90 00:06:21,317 --> 00:06:23,107 والمكان محاط بتوتّر 91 00:06:23,107 --> 00:06:25,367 لا ينشئه سوى اجتماع القمة 92 00:06:25,867 --> 00:06:28,467 ما قلته للتّو يتطلّب شرحًا - زعماء قرى الشينوبي الخمس - 93 00:06:25,867 --> 00:06:28,467 {\an8}إيتشيراكو 94 00:06:28,467 --> 00:06:30,417 سيكون ذلك من دواعي سروري – ...سيظهرون قريبًا 95 00:06:31,497 --> 00:06:33,917 !هلاّ توقّفتما عن ذلك يا رفاق، فنحن في مطعم 96 00:06:34,167 --> 00:06:35,287 !يا إلهي 97 00:06:40,297 --> 00:06:42,047 !ها هو ذا 98 00:06:40,297 --> 00:06:42,047 {\an8}برق 99 00:06:42,047 --> 00:06:44,547 !الرّايكاغي الخامس... داروي 100 00:06:44,547 --> 00:06:46,887 ...يا له من ظهور بارز 101 00:06:47,637 --> 00:06:50,887 عندما فقد الرايكاغي السابق ذراعه اليسرى 102 00:06:50,887 --> 00:06:55,017 وثق بقدرات داروي كثيرًا، وقد عُرِف أنّه قد قال 103 00:06:55,017 --> 00:07:00,357 ،لن أفتقد ذراعي اليسرى أبدًا" "فأنا أملك ذراعًا يمنى مثلك 104 00:07:00,357 --> 00:07:01,697 !ذراع يمنى؟ 105 00:07:01,897 --> 00:07:04,317 الهوكاغي هو أفضل شينوبي على الإطلاق من دون استثناء 106 00:07:08,657 --> 00:07:09,747 الميزوكاغي السادس تشوجورو 107 00:07:09,747 --> 00:07:11,367 ماء الميزوكاغي السادس، تشوجورو 108 00:07:12,077 --> 00:07:16,477 أحد النينجا سيافي الضباب السبعة من قرية الضباب 109 00:07:16,477 --> 00:07:20,667 لا أحد يضاهيه عندما يستعمل !سيف الشينوبي هيراميكاري 110 00:07:20,967 --> 00:07:22,087 سيف؟ 111 00:07:22,337 --> 00:07:25,677 هذا يعني أنّ لا أحد يجاري الهوكاغي-ساما في النينجيتسو 112 00:07:31,177 --> 00:07:34,597 هـ-ها هي التسوتشيكاغي الرابعة 113 00:07:34,807 --> 00:07:38,267 ما زالت أسطورتها راسخة عندما لم تتردّد 114 00:07:38,267 --> 00:07:40,567 حتى بعد أن واجهت مائة ألف زيتسو 115 00:07:40,567 --> 00:07:41,397 أرض حتى بعد أن واجهت 100000 زيتسو 116 00:07:41,397 --> 00:07:43,107 أرض ...أتجرّأ وأقول 117 00:07:43,777 --> 00:07:46,027 !أحسنت يا أختي كوروتسوتشي 118 00:07:46,027 --> 00:07:47,317 ...بصراحة 119 00:07:47,317 --> 00:07:49,327 إن قاتلا باستعمال تقنية الإغراء الخاصة بالهوكاغي-ساما 120 00:07:49,327 --> 00:07:51,997 ...فأظنّه سيكون نزالاً رائعًا 121 00:07:57,497 --> 00:08:02,127 !ها هو ذا! الكازيكاغي الخامس غارا-ساما 122 00:08:02,507 --> 00:08:05,257 !والمعروف أيضًا بأمير دباء الرمل 123 00:08:05,257 --> 00:08:09,097 ...ترعرع مفتقرًا للحبّ، والشخص الذي غيّره هو 124 00:08:09,257 --> 00:08:10,257 !الهوكاغي، أوزوماكي ناروتو 125 00:08:10,257 --> 00:08:12,137 رياح !الهوكاغي، أوزوماكي ناروتو 126 00:08:12,137 --> 00:08:14,887 رياح !فتى قرية الرمل العبقري 127 00:08:15,347 --> 00:08:17,767 !من الخسارة أن يكون خال شيكاداي 128 00:08:17,767 --> 00:08:20,317 !أتّفق معك 129 00:08:24,697 --> 00:08:25,947 !لقد عدت 130 00:08:27,567 --> 00:08:29,527 ليس هذا أيضًا 131 00:08:30,327 --> 00:08:32,117 ما الذي تفعلينه يا أمي؟ 132 00:08:32,907 --> 00:08:36,707 لم أجد وصل الصورة التي التقطناها المرة الماضية 133 00:08:37,207 --> 00:08:39,207 هل تعرفين في أي صندوق يكون؟ 134 00:08:39,837 --> 00:08:42,797 لهذا أخبرتك أن تعلّمي الصناديق 135 00:08:42,957 --> 00:08:44,377 ...لكن 136 00:08:47,637 --> 00:08:48,637 !مفاجأة 137 00:08:48,967 --> 00:08:50,007 !متى قمت بذلك؟ 138 00:08:50,467 --> 00:08:53,557 إنّها شيء مهم لذا أحظرتها من قبل 139 00:08:58,937 --> 00:08:59,607 !حسنًا 140 00:09:00,307 --> 00:09:01,977 !يا لها من صورة رائعة 141 00:09:02,647 --> 00:09:03,477 142 00:09:04,937 --> 00:09:06,027 هل ستخرجين؟ 143 00:09:06,027 --> 00:09:08,067 أجل، لديّ ما أقوم به 144 00:09:08,527 --> 00:09:11,697 ماذا؟ ألن تساعديني؟ 145 00:09:12,197 --> 00:09:14,117 سأساعدك عندما أعود 146 00:09:14,327 --> 00:09:14,997 !أراك لاحقًا 147 00:09:17,957 --> 00:09:21,207 نار مرّت خمس عشرة سنة على ...حرب النينجا العظيمة الرابعة 148 00:09:21,207 --> 00:09:25,127 نار ولد العديد من الأطفال منذ تلك المعركة 149 00:09:26,257 --> 00:09:28,197 ...ليس في أرض النار فقط 150 00:09:28,197 --> 00:09:33,277 لكن جميع الدول الخمس وصلت إلى هذا المكان دون أيّ اضطراب 151 00:09:33,277 --> 00:09:35,467 بفضل مثابرة وجهد الجميع 152 00:09:36,597 --> 00:09:41,687 سنبقى نحن الكاغي الخمسة متحدين وسنحمي السّلام الذي فزنا به 153 00:09:50,697 --> 00:09:52,947 !مهلاً! أنا لست جاهزة بعد 154 00:09:53,157 --> 00:09:56,577 !أنا أساعدك، لذا لا تتذمّري 155 00:09:59,617 --> 00:10:00,537 أنا أراها 156 00:10:02,337 --> 00:10:03,627 !أنا منزعجة الآن 157 00:10:09,217 --> 00:10:10,587 تقنية نسخ الظّل 158 00:10:10,797 --> 00:10:13,847 أتخوّلك الشارينغان نسخ تقنيات الغير؟ 159 00:10:14,257 --> 00:10:15,887 هذا أمر مفيد حقًّا 160 00:10:16,557 --> 00:10:19,637 ...لكن ما زال أمامي طريق طويل لأتقنها 161 00:10:21,057 --> 00:10:22,897 ...أشعر فجأة بـ 162 00:10:26,397 --> 00:10:27,187 !سارادا 163 00:10:31,407 --> 00:10:32,567 !كـ-كونوهامارو-سينسي 164 00:10:33,277 --> 00:10:35,567 ...كنت أتساءل من يتدرّب هنا 165 00:10:35,567 --> 00:10:37,367 !كانتا أنتما إذًا 166 00:10:40,327 --> 00:10:41,827 عن الشارينغان؟ 167 00:10:41,827 --> 00:10:45,627 هل يمكنك أن تعلّمني أيّ شيء إن كنت تعلم؟ 168 00:10:45,837 --> 00:10:48,167 أنت طفلة من الأوتشيها 169 00:10:48,507 --> 00:10:50,877 لذا من الطبيعي أن ينتابك الفضول 170 00:10:50,877 --> 00:10:52,927 كف عن الغرور وأخبرها 171 00:10:53,637 --> 00:10:56,677 عمومًا، هناك ثلاثة أشياء فريدة عن الشارينغان 172 00:10:57,217 --> 00:11:00,347 أولاً، رؤية حركية مذهلة 173 00:11:02,267 --> 00:11:04,727 ثانيًا، القدرة على تحليل بنية تقنية ما 174 00:11:04,727 --> 00:11:06,817 ونسخها واستعمالها كما لو كانت ملكك 175 00:11:07,147 --> 00:11:12,277 باستثناء التقنيات ذات المستوى العالي أو التي لها ميزات خاصة 176 00:11:12,407 --> 00:11:14,027 ...فهمت 177 00:11:14,027 --> 00:11:16,907 ...وثالثًا غينجيتسو قوي 178 00:11:17,197 --> 00:11:20,037 أي القدرة على إيهام شخصٍ ما 179 00:11:20,657 --> 00:11:23,997 وطبعًا يمكن للشينوبي العادي استعمال الغينجيتسو 180 00:11:23,997 --> 00:11:26,917 لكن الشارينغان يجعله أقوى 181 00:11:27,247 --> 00:11:28,797 !هذا رائع 182 00:11:28,957 --> 00:11:32,317 لكن لأنّ الشارينغان تستنفد الكثير من التشاكرا 183 00:11:32,317 --> 00:11:36,217 عليك توخي الحذر والتأكّد من قدرتك على استعمالها بشكل فعال، اتفقنا؟ 184 00:11:37,097 --> 00:11:39,097 ...لهذا السبب شعرت بالدوار إذًا 185 00:11:39,557 --> 00:11:41,427 ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 186 00:11:41,847 --> 00:11:43,227 !لا شيء 187 00:11:43,347 --> 00:11:46,627 !لقد اقتربت خطوة لكي تصبحي الهوكاغي يا سارادا 188 00:11:46,627 --> 00:11:47,817 !تشو-تشو 189 00:11:48,357 --> 00:11:51,777 ماذا؟ تسعين لتصبحي الهوكاغي يا سارادا؟ 190 00:11:52,697 --> 00:11:54,947 ...في الواقع 191 00:11:56,447 --> 00:11:57,027 !أجل 192 00:11:57,487 --> 00:11:59,657 ...فهمت، إذًا 193 00:11:59,947 --> 00:12:02,197 هذا يعني أنّنا غريمان 194 00:12:02,907 --> 00:12:04,117 أنت أيضًا يا سينسي؟ 195 00:12:04,117 --> 00:12:05,827 أليس الأمر طبيعيًا؟ 196 00:12:05,997 --> 00:12:07,417 مذ كنت طفلاً صغيرًا 197 00:12:07,417 --> 00:12:11,547 وأنا أقتدي بأخي ناروتو وأصقل مهاراتي 198 00:12:12,377 --> 00:12:14,337 لن أخسر أمامك 199 00:12:14,797 --> 00:12:17,717 لن يكون الحصول على لقب الهوكاغي أمرًا سهلاً 200 00:12:18,097 --> 00:12:20,967 بوجود غريمين مثلك وبوروتو 201 00:12:21,467 --> 00:12:25,597 قال ذلك الأحمق أنّه ليس مهتمًّا بلقب الهوكاغي 202 00:12:26,397 --> 00:12:27,727 أتساءل بشأن ذلك 203 00:12:31,227 --> 00:12:33,237 إنّه محبط فحسب 204 00:12:33,237 --> 00:12:37,367 لأنّ الجميع يرونه كابن الهوكاغي 205 00:12:38,367 --> 00:12:41,387 ولأنّني ترعرعت حفيدًا للهوكاغي الثالث 206 00:12:41,387 --> 00:12:43,747 فأظنّني أتفهم مشاعره 207 00:12:44,457 --> 00:12:45,517 ...إذًا 208 00:12:45,517 --> 00:12:49,537 سأبرحه ضربًا وأخلّصه من سلوكه المشاغب ذاك 209 00:12:50,207 --> 00:12:53,817 بصفتك ابنة الثلاثي إينو-شيكا-تشو 210 00:12:53,817 --> 00:12:55,877 فأنت تفهمين أيضًا، أليس كذلك يا تشوتشو؟ 211 00:12:56,467 --> 00:12:57,507 على الإطلاق 212 00:12:59,847 --> 00:13:02,927 عليّ الذهاب للتدريب 213 00:13:03,467 --> 00:13:04,677 حسنًا... شكرًا لك 214 00:13:05,887 --> 00:13:07,397 ...عـ-على أية حال 215 00:13:08,017 --> 00:13:11,767 الصديق الذي يمكنك منافسته صديقٌ يمكن الاعتماد عليه بحق 216 00:13:12,687 --> 00:13:13,357 أجل 217 00:13:17,607 --> 00:13:18,737 مكتب الهوكاغي 218 00:13:18,737 --> 00:13:20,697 مكتب الهوكاغي سنقيم الآن جلسة مغلقة 219 00:13:25,907 --> 00:13:27,017 ...حسنًا 220 00:13:27,017 --> 00:13:28,537 هل ندخل صلب الموضوع؟ 221 00:13:32,707 --> 00:13:35,007 لا أرى ساسكي هنا 222 00:13:36,047 --> 00:13:40,007 ألم يكن هناك شيء طارئ نناقشه بشأن هذه المهمة؟ 223 00:13:40,717 --> 00:13:42,507 لقد ذهب ساسكي بالفعل 224 00:13:43,467 --> 00:13:45,927 هذا وضع يستدعي التحرك بسرعة 225 00:13:47,057 --> 00:13:48,267 ماذا تقصد؟ 226 00:13:51,187 --> 00:13:52,977 ...عالم الشينوبي خاصتنا 227 00:13:53,897 --> 00:13:57,647 على وشك مواجهة خطر آخر 228 00:14:03,237 --> 00:14:05,447 ستخبرنا بالتفاصيل، صحيح؟ 229 00:14:06,287 --> 00:14:09,267 شيمورا دانزو الذي تسبب في حادثة نوي 230 00:14:09,267 --> 00:14:12,667 ...وأوتشيها شين الذي قاتلته 231 00:14:13,087 --> 00:14:17,717 هناك عامل مشترك لا يتوقف ...عن الظهور في المواد التي تركوها 232 00:14:18,627 --> 00:14:21,797 وهو وصف لبعد موازٍ 233 00:14:23,047 --> 00:14:23,847 بعد موازٍ؟ 234 00:14:24,347 --> 00:14:27,727 ألم يكن ساسكي يحقق في ذلك في مهمته؟ 235 00:14:28,187 --> 00:14:29,847 هل الأمران مرتبطان؟ 236 00:14:32,107 --> 00:14:35,937 كان لدى كاغويا التي ختمتها أنا وساسكي من قبل 237 00:14:35,937 --> 00:14:38,697 جيشًا قويًّا ومخيفًا يدعمها 238 00:14:39,447 --> 00:14:42,027 أتقصد زيتسو الأبيض الذين جنّدهم مادارا 239 00:14:42,447 --> 00:14:44,367 لقد تسببوا لنا بالكثير من المتاعب 240 00:14:44,947 --> 00:14:47,867 كاغويا بمفردها كانت قوية ما يكفي 241 00:14:48,247 --> 00:14:49,577 لكن حقيقة 242 00:14:49,577 --> 00:14:52,167 امتلاكها لجيش زيتسو الأبيض يدعمها أقلقنا 243 00:14:52,997 --> 00:14:55,517 ألم يكن ذلك لأنّ مواجهتها لقوات حلف الشينوبي 244 00:14:55,517 --> 00:14:57,297 سيضعها في موقف ضعيف؟ 245 00:14:57,797 --> 00:14:59,757 لم يكن الأمر كذلك على ما يبدو 246 00:15:00,507 --> 00:15:03,317 اكتشفنا أنّ زيتسو الأبيض خُلق قبل 247 00:15:03,317 --> 00:15:07,967 أن نولد نحن الشينوبي في هذا العالم بوقت طويل 248 00:15:08,927 --> 00:15:10,807 !هذا مستحيل 249 00:15:11,597 --> 00:15:14,607 إن كان ذلك صحيحًا، فما الغرض من ذلك؟ 250 00:15:15,477 --> 00:15:18,357 ...تشير المعلومات التي جمعناها إلى الآن 251 00:15:18,857 --> 00:15:21,217 أنّ وجودًا 252 00:15:21,217 --> 00:15:26,697 مخيفًا أكثر من كاغويا سيظهر في هذا العالم بعد مدّة 253 00:15:27,287 --> 00:15:28,287 !ماذا؟ 254 00:15:41,007 --> 00:15:42,127 الهوكاغي؟ 255 00:15:43,337 --> 00:15:46,347 ...سينحت وجهي مع الوجوه الحجرية العظيمة يومًا ما 256 00:15:47,677 --> 00:15:48,677 !بوروتو؟ 257 00:15:50,477 --> 00:15:52,637 ...عدو أقوى من كاغويا 258 00:15:53,307 --> 00:15:56,607 وجيش زيتسو الأبيض موجود لذلك الهدف؟ 259 00:15:57,727 --> 00:15:59,397 هل هناك أسباب أخرى؟ 260 00:16:00,187 --> 00:16:04,777 قمتم بالتحقيق في شيء بهذه الأهمية في السر؟ 261 00:16:05,567 --> 00:16:07,737 ...أنتم مجموعة قديرة 262 00:16:07,987 --> 00:16:11,957 كان إخفاء الأمر إلى أن نحصل على دليل قاطع فكرتي 263 00:16:12,367 --> 00:16:13,997 ...لكنّ شيئًا كهذا 264 00:16:14,537 --> 00:16:16,647 قد نكون في فترة سلام الآن 265 00:16:16,647 --> 00:16:20,457 لكن دمار الحرب لم يتم محوه بالكامل 266 00:16:21,007 --> 00:16:23,337 كيف نشرح هذا لشعوبنا؟ 267 00:16:24,467 --> 00:16:26,677 التفكير بالأمر فقط يشعرني بالكسل 268 00:16:27,467 --> 00:16:29,637 لا يمكنني أن أصدّق أنّ هذه قد تكون معلومات خاطئة 269 00:16:29,637 --> 00:16:32,727 أو خدعة لإثارة الارتباك 270 00:16:34,687 --> 00:16:37,017 سيبقى المستقبل مشرقًا 271 00:16:38,227 --> 00:16:39,437 هذا ما قاله ساسكي 272 00:16:45,317 --> 00:16:49,527 كم نملك من الوقت قبل أن يظهر هذا العدو الجديد؟ 273 00:16:50,447 --> 00:16:52,997 بضعة أشهر أو سنوات، وربما أكثر 274 00:16:54,497 --> 00:16:56,077 لم نتمكّن من تحديد ذلك بعد 275 00:16:58,377 --> 00:16:59,957 هذا ليس جيّدًا 276 00:17:00,547 --> 00:17:01,337 ...أجل 277 00:17:01,797 --> 00:17:03,967 الأمر سيّئ بما يكفي إن حدث خلال جيلنا 278 00:17:04,337 --> 00:17:06,467 ...إن حدث في الجيل التالي 279 00:17:06,887 --> 00:17:08,387 ماذا تقصد؟ 280 00:17:12,217 --> 00:17:14,387 يصعب قول الأمر علنًا، لكني سأقولها 281 00:17:15,017 --> 00:17:19,057 الجيل الموالي في الحقيقة... ليس بالمستوى المطلوب 282 00:17:24,817 --> 00:17:28,617 الماضي المليء بالتوتر بين الدول الخمس الكبرى قد تغير 283 00:17:29,067 --> 00:17:31,217 نقص المهارات الحقّة بين الشباب 284 00:17:31,217 --> 00:17:34,287 مسألة تقلق جميع القرى 285 00:17:34,997 --> 00:17:37,577 يعتقد أوتشيها شين أنّ النزاع ضروري 286 00:17:38,247 --> 00:17:40,687 ...في اختيار الجينات الأفضل من أجل التطوّر 287 00:17:40,687 --> 00:17:43,337 ...لا أريد الاعتراف بالأمر، لكن قد يكون محقًّا 288 00:17:44,297 --> 00:17:48,217 اتحد جيلنا مشكّلاً قوات حلف الشينوبي 289 00:17:48,217 --> 00:17:50,297 لذلك السبب انتصرنا في تلك الحرب العظيمة 290 00:17:51,097 --> 00:17:55,347 لكن لا شيء يضمن قدرة الجيل القادم على الانتصار 291 00:17:55,977 --> 00:17:59,187 لهذا علينا أن نكون 292 00:17:59,187 --> 00:18:03,227 من يدمر هذا الوجود الذي يفوق كاغويا 293 00:18:03,227 --> 00:18:05,067 وإلّا ستكون هناك مشاكل كبيرة، أليس كذلك؟ 294 00:18:12,197 --> 00:18:13,947 أليس لديك شيء أفضل تقوم به؟ 295 00:18:14,737 --> 00:18:16,617 تبًّا لك يا سارادا 296 00:18:19,457 --> 00:18:22,667 لمَ لا تقول شيئًا يا غارا؟ 297 00:18:24,747 --> 00:18:27,277 ...لا يعتمد عليها مقارنة بالجيل السابق 298 00:18:27,277 --> 00:18:30,427 هل هناك جيل لم يقارن بهذه الطريقة؟ 299 00:18:33,097 --> 00:18:34,637 أليس كذلك يا ناروتو؟ 300 00:18:37,057 --> 00:18:37,807 ...أجل 301 00:18:44,147 --> 00:18:46,687 !لن أدعك تشوه الهوكاغي 302 00:18:46,937 --> 00:18:48,067 !لمَ لا؟ 303 00:18:48,357 --> 00:18:52,157 !الهوكاغي عتيق الطراز ومشين وعديم الفائدة 304 00:18:52,367 --> 00:18:54,117 ...أخبرني السابع 305 00:18:54,117 --> 00:18:58,037 !أن جميع من في القرية بأكملها عائلته 306 00:18:58,657 --> 00:19:00,707 !يا لها من مبالغة! لا يجيد سوى الكلام 307 00:19:07,627 --> 00:19:10,377 الحرب ليس النزاع الوحيد الموجود 308 00:19:11,007 --> 00:19:16,307 يمكننا قتال ومنافسة أصدقائنا لصقل مهاراتنا 309 00:19:17,177 --> 00:19:21,017 إن فكّرتم مليًّا بالأمر فيمكنكم تذكّر ذلك، صحيح؟ 310 00:19:29,857 --> 00:19:31,047 صحيح أنّ 311 00:19:31,047 --> 00:19:33,157 العهد الذي قاتلنا فيه يختلف كثيرًا عن اليوم 312 00:19:33,697 --> 00:19:34,737 ...لكن بصراحة 313 00:19:34,737 --> 00:19:37,867 أنا لا أظنّ أن أولئك الأطفال ضعفاء 314 00:19:38,697 --> 00:19:41,207 لا يزالون صغارًا 315 00:19:41,787 --> 00:19:45,287 ...لكن يومًا ما، سيتفوّقون علينا كشينوبي 316 00:19:45,837 --> 00:19:50,647 وسيملؤون هذه القرية بأوراق خضراء جديدة 317 00:19:50,647 --> 00:19:52,427 أنا واثق من ذلك 318 00:20:10,237 --> 00:20:12,567 لقد تفاجأت بصراحة 319 00:20:14,947 --> 00:20:16,447 هل تريد المتابعة؟ 320 00:20:21,327 --> 00:20:23,327 سأموت إن تابعت أكثر من هذا 321 00:20:24,207 --> 00:20:25,707 !لنكمل الأمر في وقت آخر 322 00:20:31,667 --> 00:20:32,717 تعادلنا إذًا 323 00:20:38,097 --> 00:20:40,347 !يبدو أنّي قد فزت يا سارادا 324 00:20:46,857 --> 00:20:47,627 !أيها السابع 325 00:20:47,627 --> 00:20:48,897 !مشكلة 326 00:20:49,567 --> 00:20:50,567 ...الوجوه الحجرية العظيمة 327 00:20:53,947 --> 00:20:55,697 أحمق 328 00:20:56,357 --> 00:20:59,197 أب غبي 329 00:21:01,617 --> 00:21:04,287 غبي أب غبي 330 00:21:06,617 --> 00:21:09,457 ...ذ-ذلك الطفل 331 00:21:10,127 --> 00:21:11,797 ...هناك شيء واحد مؤكّد 332 00:21:12,167 --> 00:21:15,047 قد يصبح شينوبي يتفوق علينا 333 00:21:15,297 --> 00:21:16,757 !أيّها الجبان 334 00:21:17,137 --> 00:21:20,217 !لست معترضًا على أن أكون جبانًا، إطلاقًا 335 00:21:24,887 --> 00:21:27,597 مهلاً، أليس ذلك تصرفًا للجبناء؟ 336 00:21:28,097 --> 00:21:30,897 لكنك لست معترضًا عليه... صحيح؟ 337 00:21:31,517 --> 00:21:33,567 !يستدعي هذا الأمر تقنية الإغراء 338 00:21:35,067 --> 00:21:36,817 !ما هذه التقنية؟ 339 00:21:36,817 --> 00:21:39,257 !سأسحق من اخترعها 340 00:21:39,257 --> 00:21:40,447 !مـ-مهلاً، انتظري 341 00:21:40,447 --> 00:21:43,117 ما زلت أظنّ أنّهما يشكّلان ثنائيًا لطيفًا 342 00:21:43,117 --> 00:21:44,467 مهلاً، سوف أموت 343 00:21:44,467 --> 00:21:45,827 !توقّفي 344 00:21:45,827 --> 00:21:46,787 !بوروتو 345 00:23:34,697 --> 00:23:37,567 بما أنّنا بدأنا رحلتنا الميدانيّة خارج القرية 346 00:23:37,567 --> 00:23:40,157 أريدكم أن تتوخوا الحذر 347 00:23:40,287 --> 00:23:41,737 ...بلاد الماء 348 00:23:41,737 --> 00:23:43,457 قرية الضباب؟ 349 00:23:43,657 --> 00:23:45,917 لا أذكر أي شيء جيّد حيال ذلك، هل سنكون بخير؟ 350 00:23:46,167 --> 00:23:47,557 إن حدث شيء ما 351 00:23:47,557 --> 00:23:50,127 فاعتبروا الرحلة الميدانية ملغاة في الحال 352 00:23:50,127 --> 00:23:53,837 لا أعرف أي نوع من الأمكنة يكون، لكن سأشعل الأوضاع 353 00:23:54,507 --> 00:23:57,507 {\an8}في الحلقة القادمة 354 00:23:57,317 --> 00:24:03,677 {\an3}الرّحلة الميدانية العاصفة 355 00:23:57,757 --> 00:23:59,427 {\an8}"الرّحلة الميدانية العاصفة" 356 00:23:59,677 --> 00:24:01,787 {\an8}...ينتابني شعور سيّئ حيال الأمر