1
00:00:13,927 --> 00:00:15,917
أنت هنا مجدّدًا؟
2
00:00:16,927 --> 00:00:21,567
أعطيتها سمادًا جديدًا، لكنّه لم يؤثر
3
00:00:22,227 --> 00:00:24,227
حتّى المحترفون استسلموا وتركوها، أليس كذلك؟
4
00:00:24,797 --> 00:00:26,637
...ذوقك غريب حقًّا
5
00:00:27,697 --> 00:00:30,727
إنّها الشّجرة الوحيدة التي نجت من المعركة
6
00:00:30,727 --> 00:00:32,797
...التي دمّرت كلّ شيء تقريبًا
7
00:00:33,767 --> 00:00:35,697
أريد أن أعتني بها بنفسي
8
00:00:36,797 --> 00:00:38,527
...البستنة أمرٌ رائع
9
00:00:38,527 --> 00:00:40,897
لكن هل كلّ شيءٍ جاهز
من أجل اجتماع القمّة؟
10
00:00:40,897 --> 00:00:47,407
{\an8}نار
11
00:00:41,697 --> 00:00:44,367
سيصل الكاغي الخمسة قريبًا
12
00:00:44,927 --> 00:00:45,827
أجل
13
00:02:28,417 --> 00:02:31,377
صالة التدريب
14
00:02:28,797 --> 00:02:33,757
{\an3}بوروتو وسارادا
15
00:02:31,717 --> 00:02:34,887
أنت تتباهى كثيرًا يا ميتال
16
00:02:35,177 --> 00:02:39,057
!يمكنني قول نفس الشيء عنك يا إيوابي
17
00:02:39,387 --> 00:02:41,727
!من الواضح أنّ الهوكاغي-ساما هو الأقوى
18
00:02:41,727 --> 00:02:43,857
!لكنّ ذلك يعتمد على الزمان والمكان
19
00:02:44,477 --> 00:02:45,897
ما خطبهما؟
20
00:02:46,357 --> 00:02:50,107
إنّهما يتجادلان عمّن الأقوى بين الكاغي الخمسة
21
00:02:50,317 --> 00:02:52,657
!هلاّ توقّفتما؟ نحن لا نزال في الفصل
22
00:02:58,367 --> 00:03:01,407
لا ترفعوا من شأن اجتماع القمّة
للكاغي الخمسة إلى هذه الدّرجة
23
00:03:01,997 --> 00:03:06,797
فما هو إلاّ زيارة من خالك
...للقاء والدي الغبي يا شيكاداي
24
00:03:07,377 --> 00:03:11,717
دائمًا ما يحضر خالي غارا هدايا مشبوهة
25
00:03:13,507 --> 00:03:18,217
تتحدثان عن اجتماع القمّة وكأنّه لمّ شملٍ عائلي
26
00:03:18,467 --> 00:03:19,967
!مذهل
27
00:03:22,057 --> 00:03:23,347
!مذهل يا سارادا
28
00:03:23,557 --> 00:03:25,477
!يبدو أنّك متحفّزة حقًّا
29
00:03:25,897 --> 00:03:28,747
لقد قرّرت أن أصبح الهوكاغي
30
00:03:28,747 --> 00:03:30,357
ماذا؟ حقًّا؟
31
00:03:30,857 --> 00:03:32,357
أنت تملكين ما يؤهّلك لذلك
32
00:03:32,567 --> 00:03:34,107
!أجل أيّتها الثامنة
33
00:03:34,487 --> 00:03:35,697
هل سمعت ذلك؟
34
00:03:36,737 --> 00:03:40,077
...كنت تستنكرين النينجا مؤخرًا
35
00:03:40,197 --> 00:03:42,207
ما الّذي غيّر رأيك؟
36
00:03:42,577 --> 00:03:46,077
لم أعد طفلة مثلك
37
00:03:46,207 --> 00:03:48,207
!ما الذي يجعلني طفوليًّا
38
00:03:48,207 --> 00:03:50,917
!ما الذي لا يجعلك طفوليًّا؟
39
00:03:53,217 --> 00:03:54,317
من هنا
40
00:03:54,317 --> 00:03:55,987
لا بأس بأن تسعي إلى منصب الهوكاغي
41
00:03:55,987 --> 00:03:58,217
لكن بدلاً من رمي الشوريكين
42
00:03:58,217 --> 00:04:01,557
!من الأفضل لك إتقان تقنية خاصة من نوعٍ ما
43
00:04:08,567 --> 00:04:10,417
44
00:04:10,417 --> 00:04:11,527
!يا لك من أخرق
45
00:04:11,647 --> 00:04:13,647
إصابة الهدف هي الأساس
46
00:04:13,817 --> 00:04:15,277
كانت ضربة حظّ فقط
47
00:04:15,407 --> 00:04:16,447
!أنت مخطئة
48
00:04:17,697 --> 00:04:19,117
ماذا هناك يا ميتسكي؟
49
00:04:19,697 --> 00:04:22,787
أنتما تشكّلان ثنائيًّا لطيفًا
50
00:04:24,867 --> 00:04:26,417
!مستحيل
51
00:04:26,417 --> 00:04:31,297
...يبدو أنّك لا تدري، لذا دعني أنوّرك
52
00:04:31,497 --> 00:04:32,547
...تملك سارادا الشارينـ
53
00:04:32,547 --> 00:04:36,177
!تشو-تشو، أشعر بالعطش. هيا نشرب ماءً
54
00:04:37,507 --> 00:04:38,467
ماذا كان هذا للتو؟
55
00:04:38,797 --> 00:04:39,597
لا أدري
56
00:04:39,967 --> 00:04:42,307
انسيا أمرهما. أنصتا
57
00:04:44,267 --> 00:04:45,937
نرسم على الوجوه الحجرية العظيمة؟
58
00:04:46,097 --> 00:04:48,097
!صه! اخفض صوتك
59
00:04:48,687 --> 00:04:50,477
لقد فعلت ذلك من قبل
60
00:04:50,477 --> 00:04:52,357
لست مبدعًا البتّة
61
00:04:52,527 --> 00:04:55,777
!يلتزم الفنان بالأسلوب الذي يتقنه
62
00:04:55,777 --> 00:04:58,407
إضافة إلى أنّه كان ينقصني شيء صغير حينها
63
00:04:58,947 --> 00:05:02,947
!لكن هذه المرة أخطّط لصناعة تحفة فنّية
64
00:05:03,997 --> 00:05:05,077
فن؟
65
00:05:05,537 --> 00:05:08,917
!إينوجين! أنت بارع في الرسم، لذا ساعدني
66
00:05:09,537 --> 00:05:11,627
كلا، فذلك طفولي
67
00:05:11,787 --> 00:05:13,547
هل أنت مجنون؟
68
00:05:13,797 --> 00:05:15,337
اجتماع القمّة اليوم
69
00:05:15,337 --> 00:05:17,277
والحراسة في القرية شديدة
70
00:05:17,277 --> 00:05:18,887
!وهذا هو المغزى
71
00:05:19,467 --> 00:05:21,547
التفوق عليهم في الدهاء والنجاح في الأمر
72
00:05:21,547 --> 00:05:23,597
!هو ما يعنيه أن نكون شينوبي، أليس كذلك؟
73
00:05:23,967 --> 00:05:26,347
يا له من أمر مزعج، لن أشارك في الأمر
74
00:05:26,807 --> 00:05:28,767
حظًّا موفّقًا يا بوروتو
75
00:05:32,267 --> 00:05:35,067
لمَ تخفين أمر الشارينغان خاصتك؟
76
00:05:35,857 --> 00:05:38,487
قالت أمّي أنّه قد يتم استهدافي مجدّدًا
77
00:05:38,487 --> 00:05:40,027
لذا عليّ أن أخفي الأمر
78
00:05:40,367 --> 00:05:43,827
كما أنّي أظنّ أنّ الأمر سيكون أكثر
متعة إن أتقنت استعمالها أوّلاً
79
00:05:43,827 --> 00:05:47,407
والتباهي بها بعد ذلك لذلك الأحمق
80
00:05:47,537 --> 00:05:50,537
!ها هي ذي الشيطانة سارادا تظهر نفسها
81
00:05:51,667 --> 00:05:54,517
على أيّة حال، أريد أن أتطوّر
82
00:05:54,517 --> 00:05:56,667
لذا هلاّ ساعدتني بالتمرين بعد المدرسة؟
83
00:05:57,717 --> 00:06:00,007
عليّ أن أتمرّن مع والدي اليوم
84
00:06:00,427 --> 00:06:01,797
لمَ لا تطلبي ذلك من أمّك؟
85
00:06:02,467 --> 00:06:05,057
...لا أظنّها تملك الوقت لذلك حاليًّا
86
00:06:05,597 --> 00:06:08,137
فقد انتقلنا لمنزل جديد للتوّ
87
00:06:08,137 --> 00:06:10,647
وبالكاد بدأت بإخراج الأمتعة
88
00:06:14,517 --> 00:06:17,437
!كان عليّ تعليم الصناديق
89
00:06:19,607 --> 00:06:21,317
نحن هنا الآن أمام محلّ إقامة الهوكاغي
90
00:06:21,317 --> 00:06:23,107
والمكان محاط بتوتّر
91
00:06:23,107 --> 00:06:25,367
لا ينشئه سوى اجتماع القمة
92
00:06:25,867 --> 00:06:28,467
ما قلته للتّو يتطلّب شرحًا -
زعماء قرى الشينوبي الخمس -
93
00:06:25,867 --> 00:06:28,467
{\an8}إيتشيراكو
94
00:06:28,467 --> 00:06:30,417
سيكون ذلك من دواعي سروري
– ...سيظهرون قريبًا
95
00:06:31,497 --> 00:06:33,917
!هلاّ توقّفتما عن ذلك يا رفاق، فنحن في مطعم
96
00:06:34,167 --> 00:06:35,287
!يا إلهي
97
00:06:40,297 --> 00:06:42,047
!ها هو ذا
98
00:06:40,297 --> 00:06:42,047
{\an8}برق
99
00:06:42,047 --> 00:06:44,547
!الرّايكاغي الخامس... داروي
100
00:06:44,547 --> 00:06:46,887
...يا له من ظهور بارز
101
00:06:47,637 --> 00:06:50,887
عندما فقد الرايكاغي السابق ذراعه اليسرى
102
00:06:50,887 --> 00:06:55,017
وثق بقدرات داروي كثيرًا، وقد عُرِف أنّه قد قال
103
00:06:55,017 --> 00:07:00,357
،لن أفتقد ذراعي اليسرى أبدًا"
"فأنا أملك ذراعًا يمنى مثلك
104
00:07:00,357 --> 00:07:01,697
!ذراع يمنى؟
105
00:07:01,897 --> 00:07:04,317
الهوكاغي هو أفضل شينوبي
على الإطلاق من دون استثناء
106
00:07:08,657 --> 00:07:09,747
الميزوكاغي السادس تشوجورو
107
00:07:09,747 --> 00:07:11,367
ماء
الميزوكاغي السادس، تشوجورو
108
00:07:12,077 --> 00:07:16,477
أحد النينجا سيافي الضباب السبعة من قرية الضباب
109
00:07:16,477 --> 00:07:20,667
لا أحد يضاهيه عندما يستعمل
!سيف الشينوبي هيراميكاري
110
00:07:20,967 --> 00:07:22,087
سيف؟
111
00:07:22,337 --> 00:07:25,677
هذا يعني أنّ لا أحد يجاري الهوكاغي-ساما في النينجيتسو
112
00:07:31,177 --> 00:07:34,597
هـ-ها هي التسوتشيكاغي الرابعة
113
00:07:34,807 --> 00:07:38,267
ما زالت أسطورتها راسخة عندما لم تتردّد
114
00:07:38,267 --> 00:07:40,567
حتى بعد أن واجهت مائة ألف زيتسو
115
00:07:40,567 --> 00:07:41,397
أرض
حتى بعد أن واجهت 100000 زيتسو
116
00:07:41,397 --> 00:07:43,107
أرض
...أتجرّأ وأقول
117
00:07:43,777 --> 00:07:46,027
!أحسنت يا أختي كوروتسوتشي
118
00:07:46,027 --> 00:07:47,317
...بصراحة
119
00:07:47,317 --> 00:07:49,327
إن قاتلا باستعمال تقنية الإغراء
الخاصة بالهوكاغي-ساما
120
00:07:49,327 --> 00:07:51,997
...فأظنّه سيكون نزالاً رائعًا
121
00:07:57,497 --> 00:08:02,127
!ها هو ذا! الكازيكاغي الخامس غارا-ساما
122
00:08:02,507 --> 00:08:05,257
!والمعروف أيضًا بأمير دباء الرمل
123
00:08:05,257 --> 00:08:09,097
...ترعرع مفتقرًا للحبّ، والشخص الذي غيّره هو
124
00:08:09,257 --> 00:08:10,257
!الهوكاغي، أوزوماكي ناروتو
125
00:08:10,257 --> 00:08:12,137
رياح
!الهوكاغي، أوزوماكي ناروتو
126
00:08:12,137 --> 00:08:14,887
رياح
!فتى قرية الرمل العبقري
127
00:08:15,347 --> 00:08:17,767
!من الخسارة أن يكون خال شيكاداي
128
00:08:17,767 --> 00:08:20,317
!أتّفق معك
129
00:08:24,697 --> 00:08:25,947
!لقد عدت
130
00:08:27,567 --> 00:08:29,527
ليس هذا أيضًا
131
00:08:30,327 --> 00:08:32,117
ما الذي تفعلينه يا أمي؟
132
00:08:32,907 --> 00:08:36,707
لم أجد وصل الصورة التي التقطناها المرة الماضية
133
00:08:37,207 --> 00:08:39,207
هل تعرفين في أي صندوق يكون؟
134
00:08:39,837 --> 00:08:42,797
لهذا أخبرتك أن تعلّمي الصناديق
135
00:08:42,957 --> 00:08:44,377
...لكن
136
00:08:47,637 --> 00:08:48,637
!مفاجأة
137
00:08:48,967 --> 00:08:50,007
!متى قمت بذلك؟
138
00:08:50,467 --> 00:08:53,557
إنّها شيء مهم لذا أحظرتها من قبل
139
00:08:58,937 --> 00:08:59,607
!حسنًا
140
00:09:00,307 --> 00:09:01,977
!يا لها من صورة رائعة
141
00:09:02,647 --> 00:09:03,477
142
00:09:04,937 --> 00:09:06,027
هل ستخرجين؟
143
00:09:06,027 --> 00:09:08,067
أجل، لديّ ما أقوم به
144
00:09:08,527 --> 00:09:11,697
ماذا؟ ألن تساعديني؟
145
00:09:12,197 --> 00:09:14,117
سأساعدك عندما أعود
146
00:09:14,327 --> 00:09:14,997
!أراك لاحقًا
147
00:09:17,957 --> 00:09:21,207
نار
مرّت خمس عشرة سنة على
...حرب النينجا العظيمة الرابعة
148
00:09:21,207 --> 00:09:25,127
نار
ولد العديد من الأطفال منذ تلك المعركة
149
00:09:26,257 --> 00:09:28,197
...ليس في أرض النار فقط
150
00:09:28,197 --> 00:09:33,277
لكن جميع الدول الخمس وصلت
إلى هذا المكان دون أيّ اضطراب
151
00:09:33,277 --> 00:09:35,467
بفضل مثابرة وجهد الجميع
152
00:09:36,597 --> 00:09:41,687
سنبقى نحن الكاغي الخمسة متحدين
وسنحمي السّلام الذي فزنا به
153
00:09:50,697 --> 00:09:52,947
!مهلاً! أنا لست جاهزة بعد
154
00:09:53,157 --> 00:09:56,577
!أنا أساعدك، لذا لا تتذمّري
155
00:09:59,617 --> 00:10:00,537
أنا أراها
156
00:10:02,337 --> 00:10:03,627
!أنا منزعجة الآن
157
00:10:09,217 --> 00:10:10,587
تقنية نسخ الظّل
158
00:10:10,797 --> 00:10:13,847
أتخوّلك الشارينغان نسخ تقنيات الغير؟
159
00:10:14,257 --> 00:10:15,887
هذا أمر مفيد حقًّا
160
00:10:16,557 --> 00:10:19,637
...لكن ما زال أمامي طريق طويل لأتقنها
161
00:10:21,057 --> 00:10:22,897
...أشعر فجأة بـ
162
00:10:26,397 --> 00:10:27,187
!سارادا
163
00:10:31,407 --> 00:10:32,567
!كـ-كونوهامارو-سينسي
164
00:10:33,277 --> 00:10:35,567
...كنت أتساءل من يتدرّب هنا
165
00:10:35,567 --> 00:10:37,367
!كانتا أنتما إذًا
166
00:10:40,327 --> 00:10:41,827
عن الشارينغان؟
167
00:10:41,827 --> 00:10:45,627
هل يمكنك أن تعلّمني أيّ شيء إن كنت تعلم؟
168
00:10:45,837 --> 00:10:48,167
أنت طفلة من الأوتشيها
169
00:10:48,507 --> 00:10:50,877
لذا من الطبيعي أن ينتابك الفضول
170
00:10:50,877 --> 00:10:52,927
كف عن الغرور وأخبرها
171
00:10:53,637 --> 00:10:56,677
عمومًا، هناك ثلاثة أشياء فريدة عن الشارينغان
172
00:10:57,217 --> 00:11:00,347
أولاً، رؤية حركية مذهلة
173
00:11:02,267 --> 00:11:04,727
ثانيًا، القدرة على تحليل بنية تقنية ما
174
00:11:04,727 --> 00:11:06,817
ونسخها واستعمالها كما لو كانت ملكك
175
00:11:07,147 --> 00:11:12,277
باستثناء التقنيات ذات المستوى العالي
أو التي لها ميزات خاصة
176
00:11:12,407 --> 00:11:14,027
...فهمت
177
00:11:14,027 --> 00:11:16,907
...وثالثًا غينجيتسو قوي
178
00:11:17,197 --> 00:11:20,037
أي القدرة على إيهام شخصٍ ما
179
00:11:20,657 --> 00:11:23,997
وطبعًا يمكن للشينوبي العادي استعمال الغينجيتسو
180
00:11:23,997 --> 00:11:26,917
لكن الشارينغان يجعله أقوى
181
00:11:27,247 --> 00:11:28,797
!هذا رائع
182
00:11:28,957 --> 00:11:32,317
لكن لأنّ الشارينغان تستنفد الكثير من التشاكرا
183
00:11:32,317 --> 00:11:36,217
عليك توخي الحذر والتأكّد من قدرتك
على استعمالها بشكل فعال، اتفقنا؟
184
00:11:37,097 --> 00:11:39,097
...لهذا السبب شعرت بالدوار إذًا
185
00:11:39,557 --> 00:11:41,427
ماذا؟ ماذا تقصدين؟
186
00:11:41,847 --> 00:11:43,227
!لا شيء
187
00:11:43,347 --> 00:11:46,627
!لقد اقتربت خطوة لكي تصبحي الهوكاغي يا سارادا
188
00:11:46,627 --> 00:11:47,817
!تشو-تشو
189
00:11:48,357 --> 00:11:51,777
ماذا؟ تسعين لتصبحي الهوكاغي يا سارادا؟
190
00:11:52,697 --> 00:11:54,947
...في الواقع
191
00:11:56,447 --> 00:11:57,027
!أجل
192
00:11:57,487 --> 00:11:59,657
...فهمت، إذًا
193
00:11:59,947 --> 00:12:02,197
هذا يعني أنّنا غريمان
194
00:12:02,907 --> 00:12:04,117
أنت أيضًا يا سينسي؟
195
00:12:04,117 --> 00:12:05,827
أليس الأمر طبيعيًا؟
196
00:12:05,997 --> 00:12:07,417
مذ كنت طفلاً صغيرًا
197
00:12:07,417 --> 00:12:11,547
وأنا أقتدي بأخي ناروتو وأصقل مهاراتي
198
00:12:12,377 --> 00:12:14,337
لن أخسر أمامك
199
00:12:14,797 --> 00:12:17,717
لن يكون الحصول على لقب الهوكاغي أمرًا سهلاً
200
00:12:18,097 --> 00:12:20,967
بوجود غريمين مثلك وبوروتو
201
00:12:21,467 --> 00:12:25,597
قال ذلك الأحمق أنّه ليس مهتمًّا بلقب الهوكاغي
202
00:12:26,397 --> 00:12:27,727
أتساءل بشأن ذلك
203
00:12:31,227 --> 00:12:33,237
إنّه محبط فحسب
204
00:12:33,237 --> 00:12:37,367
لأنّ الجميع يرونه كابن الهوكاغي
205
00:12:38,367 --> 00:12:41,387
ولأنّني ترعرعت حفيدًا للهوكاغي الثالث
206
00:12:41,387 --> 00:12:43,747
فأظنّني أتفهم مشاعره
207
00:12:44,457 --> 00:12:45,517
...إذًا
208
00:12:45,517 --> 00:12:49,537
سأبرحه ضربًا وأخلّصه من سلوكه المشاغب ذاك
209
00:12:50,207 --> 00:12:53,817
بصفتك ابنة الثلاثي إينو-شيكا-تشو
210
00:12:53,817 --> 00:12:55,877
فأنت تفهمين أيضًا، أليس كذلك يا تشوتشو؟
211
00:12:56,467 --> 00:12:57,507
على الإطلاق
212
00:12:59,847 --> 00:13:02,927
عليّ الذهاب للتدريب
213
00:13:03,467 --> 00:13:04,677
حسنًا... شكرًا لك
214
00:13:05,887 --> 00:13:07,397
...عـ-على أية حال
215
00:13:08,017 --> 00:13:11,767
الصديق الذي يمكنك منافسته
صديقٌ يمكن الاعتماد عليه بحق
216
00:13:12,687 --> 00:13:13,357
أجل
217
00:13:17,607 --> 00:13:18,737
مكتب الهوكاغي
218
00:13:18,737 --> 00:13:20,697
مكتب الهوكاغي
سنقيم الآن جلسة مغلقة
219
00:13:25,907 --> 00:13:27,017
...حسنًا
220
00:13:27,017 --> 00:13:28,537
هل ندخل صلب الموضوع؟
221
00:13:32,707 --> 00:13:35,007
لا أرى ساسكي هنا
222
00:13:36,047 --> 00:13:40,007
ألم يكن هناك شيء طارئ
نناقشه بشأن هذه المهمة؟
223
00:13:40,717 --> 00:13:42,507
لقد ذهب ساسكي بالفعل
224
00:13:43,467 --> 00:13:45,927
هذا وضع يستدعي التحرك بسرعة
225
00:13:47,057 --> 00:13:48,267
ماذا تقصد؟
226
00:13:51,187 --> 00:13:52,977
...عالم الشينوبي خاصتنا
227
00:13:53,897 --> 00:13:57,647
على وشك مواجهة خطر آخر
228
00:14:03,237 --> 00:14:05,447
ستخبرنا بالتفاصيل، صحيح؟
229
00:14:06,287 --> 00:14:09,267
شيمورا دانزو الذي تسبب في حادثة نوي
230
00:14:09,267 --> 00:14:12,667
...وأوتشيها شين الذي قاتلته
231
00:14:13,087 --> 00:14:17,717
هناك عامل مشترك لا يتوقف
...عن الظهور في المواد التي تركوها
232
00:14:18,627 --> 00:14:21,797
وهو وصف لبعد موازٍ
233
00:14:23,047 --> 00:14:23,847
بعد موازٍ؟
234
00:14:24,347 --> 00:14:27,727
ألم يكن ساسكي يحقق في ذلك في مهمته؟
235
00:14:28,187 --> 00:14:29,847
هل الأمران مرتبطان؟
236
00:14:32,107 --> 00:14:35,937
كان لدى كاغويا التي ختمتها أنا وساسكي من قبل
237
00:14:35,937 --> 00:14:38,697
جيشًا قويًّا ومخيفًا يدعمها
238
00:14:39,447 --> 00:14:42,027
أتقصد زيتسو الأبيض الذين جنّدهم مادارا
239
00:14:42,447 --> 00:14:44,367
لقد تسببوا لنا بالكثير من المتاعب
240
00:14:44,947 --> 00:14:47,867
كاغويا بمفردها كانت قوية ما يكفي
241
00:14:48,247 --> 00:14:49,577
لكن حقيقة
242
00:14:49,577 --> 00:14:52,167
امتلاكها لجيش زيتسو الأبيض يدعمها أقلقنا
243
00:14:52,997 --> 00:14:55,517
ألم يكن ذلك لأنّ مواجهتها لقوات حلف الشينوبي
244
00:14:55,517 --> 00:14:57,297
سيضعها في موقف ضعيف؟
245
00:14:57,797 --> 00:14:59,757
لم يكن الأمر كذلك على ما يبدو
246
00:15:00,507 --> 00:15:03,317
اكتشفنا أنّ زيتسو الأبيض خُلق قبل
247
00:15:03,317 --> 00:15:07,967
أن نولد نحن الشينوبي في هذا العالم بوقت طويل
248
00:15:08,927 --> 00:15:10,807
!هذا مستحيل
249
00:15:11,597 --> 00:15:14,607
إن كان ذلك صحيحًا، فما الغرض من ذلك؟
250
00:15:15,477 --> 00:15:18,357
...تشير المعلومات التي جمعناها إلى الآن
251
00:15:18,857 --> 00:15:21,217
أنّ وجودًا
252
00:15:21,217 --> 00:15:26,697
مخيفًا أكثر من كاغويا سيظهر في هذا العالم بعد مدّة
253
00:15:27,287 --> 00:15:28,287
!ماذا؟
254
00:15:41,007 --> 00:15:42,127
الهوكاغي؟
255
00:15:43,337 --> 00:15:46,347
...سينحت وجهي مع الوجوه الحجرية العظيمة يومًا ما
256
00:15:47,677 --> 00:15:48,677
!بوروتو؟
257
00:15:50,477 --> 00:15:52,637
...عدو أقوى من كاغويا
258
00:15:53,307 --> 00:15:56,607
وجيش زيتسو الأبيض موجود لذلك الهدف؟
259
00:15:57,727 --> 00:15:59,397
هل هناك أسباب أخرى؟
260
00:16:00,187 --> 00:16:04,777
قمتم بالتحقيق في شيء بهذه الأهمية في السر؟
261
00:16:05,567 --> 00:16:07,737
...أنتم مجموعة قديرة
262
00:16:07,987 --> 00:16:11,957
كان إخفاء الأمر إلى أن نحصل على دليل قاطع فكرتي
263
00:16:12,367 --> 00:16:13,997
...لكنّ شيئًا كهذا
264
00:16:14,537 --> 00:16:16,647
قد نكون في فترة سلام الآن
265
00:16:16,647 --> 00:16:20,457
لكن دمار الحرب لم يتم محوه بالكامل
266
00:16:21,007 --> 00:16:23,337
كيف نشرح هذا لشعوبنا؟
267
00:16:24,467 --> 00:16:26,677
التفكير بالأمر فقط يشعرني بالكسل
268
00:16:27,467 --> 00:16:29,637
لا يمكنني أن أصدّق أنّ هذه قد تكون معلومات خاطئة
269
00:16:29,637 --> 00:16:32,727
أو خدعة لإثارة الارتباك
270
00:16:34,687 --> 00:16:37,017
سيبقى المستقبل مشرقًا
271
00:16:38,227 --> 00:16:39,437
هذا ما قاله ساسكي
272
00:16:45,317 --> 00:16:49,527
كم نملك من الوقت قبل أن يظهر هذا العدو الجديد؟
273
00:16:50,447 --> 00:16:52,997
بضعة أشهر أو سنوات، وربما أكثر
274
00:16:54,497 --> 00:16:56,077
لم نتمكّن من تحديد ذلك بعد
275
00:16:58,377 --> 00:16:59,957
هذا ليس جيّدًا
276
00:17:00,547 --> 00:17:01,337
...أجل
277
00:17:01,797 --> 00:17:03,967
الأمر سيّئ بما يكفي إن حدث خلال جيلنا
278
00:17:04,337 --> 00:17:06,467
...إن حدث في الجيل التالي
279
00:17:06,887 --> 00:17:08,387
ماذا تقصد؟
280
00:17:12,217 --> 00:17:14,387
يصعب قول الأمر علنًا، لكني سأقولها
281
00:17:15,017 --> 00:17:19,057
الجيل الموالي في الحقيقة... ليس بالمستوى المطلوب
282
00:17:24,817 --> 00:17:28,617
الماضي المليء بالتوتر بين الدول الخمس الكبرى قد تغير
283
00:17:29,067 --> 00:17:31,217
نقص المهارات الحقّة بين الشباب
284
00:17:31,217 --> 00:17:34,287
مسألة تقلق جميع القرى
285
00:17:34,997 --> 00:17:37,577
يعتقد أوتشيها شين أنّ النزاع ضروري
286
00:17:38,247 --> 00:17:40,687
...في اختيار الجينات الأفضل من أجل التطوّر
287
00:17:40,687 --> 00:17:43,337
...لا أريد الاعتراف بالأمر، لكن قد يكون محقًّا
288
00:17:44,297 --> 00:17:48,217
اتحد جيلنا مشكّلاً قوات حلف الشينوبي
289
00:17:48,217 --> 00:17:50,297
لذلك السبب انتصرنا في تلك الحرب العظيمة
290
00:17:51,097 --> 00:17:55,347
لكن لا شيء يضمن قدرة الجيل القادم على الانتصار
291
00:17:55,977 --> 00:17:59,187
لهذا علينا أن نكون
292
00:17:59,187 --> 00:18:03,227
من يدمر هذا الوجود الذي يفوق كاغويا
293
00:18:03,227 --> 00:18:05,067
وإلّا ستكون هناك مشاكل كبيرة، أليس كذلك؟
294
00:18:12,197 --> 00:18:13,947
أليس لديك شيء أفضل تقوم به؟
295
00:18:14,737 --> 00:18:16,617
تبًّا لك يا سارادا
296
00:18:19,457 --> 00:18:22,667
لمَ لا تقول شيئًا يا غارا؟
297
00:18:24,747 --> 00:18:27,277
...لا يعتمد عليها مقارنة بالجيل السابق
298
00:18:27,277 --> 00:18:30,427
هل هناك جيل لم يقارن بهذه الطريقة؟
299
00:18:33,097 --> 00:18:34,637
أليس كذلك يا ناروتو؟
300
00:18:37,057 --> 00:18:37,807
...أجل
301
00:18:44,147 --> 00:18:46,687
!لن أدعك تشوه الهوكاغي
302
00:18:46,937 --> 00:18:48,067
!لمَ لا؟
303
00:18:48,357 --> 00:18:52,157
!الهوكاغي عتيق الطراز ومشين وعديم الفائدة
304
00:18:52,367 --> 00:18:54,117
...أخبرني السابع
305
00:18:54,117 --> 00:18:58,037
!أن جميع من في القرية بأكملها عائلته
306
00:18:58,657 --> 00:19:00,707
!يا لها من مبالغة! لا يجيد سوى الكلام
307
00:19:07,627 --> 00:19:10,377
الحرب ليس النزاع الوحيد الموجود
308
00:19:11,007 --> 00:19:16,307
يمكننا قتال ومنافسة أصدقائنا لصقل مهاراتنا
309
00:19:17,177 --> 00:19:21,017
إن فكّرتم مليًّا بالأمر فيمكنكم تذكّر ذلك، صحيح؟
310
00:19:29,857 --> 00:19:31,047
صحيح أنّ
311
00:19:31,047 --> 00:19:33,157
العهد الذي قاتلنا فيه يختلف كثيرًا عن اليوم
312
00:19:33,697 --> 00:19:34,737
...لكن بصراحة
313
00:19:34,737 --> 00:19:37,867
أنا لا أظنّ أن أولئك الأطفال ضعفاء
314
00:19:38,697 --> 00:19:41,207
لا يزالون صغارًا
315
00:19:41,787 --> 00:19:45,287
...لكن يومًا ما، سيتفوّقون علينا كشينوبي
316
00:19:45,837 --> 00:19:50,647
وسيملؤون هذه القرية بأوراق خضراء جديدة
317
00:19:50,647 --> 00:19:52,427
أنا واثق من ذلك
318
00:20:10,237 --> 00:20:12,567
لقد تفاجأت بصراحة
319
00:20:14,947 --> 00:20:16,447
هل تريد المتابعة؟
320
00:20:21,327 --> 00:20:23,327
سأموت إن تابعت أكثر من هذا
321
00:20:24,207 --> 00:20:25,707
!لنكمل الأمر في وقت آخر
322
00:20:31,667 --> 00:20:32,717
تعادلنا إذًا
323
00:20:38,097 --> 00:20:40,347
!يبدو أنّي قد فزت يا سارادا
324
00:20:46,857 --> 00:20:47,627
!أيها السابع
325
00:20:47,627 --> 00:20:48,897
!مشكلة
326
00:20:49,567 --> 00:20:50,567
...الوجوه الحجرية العظيمة
327
00:20:53,947 --> 00:20:55,697
أحمق
328
00:20:56,357 --> 00:20:59,197
أب غبي
329
00:21:01,617 --> 00:21:04,287
غبي
أب غبي
330
00:21:06,617 --> 00:21:09,457
...ذ-ذلك الطفل
331
00:21:10,127 --> 00:21:11,797
...هناك شيء واحد مؤكّد
332
00:21:12,167 --> 00:21:15,047
قد يصبح شينوبي يتفوق علينا
333
00:21:15,297 --> 00:21:16,757
!أيّها الجبان
334
00:21:17,137 --> 00:21:20,217
!لست معترضًا على أن أكون جبانًا، إطلاقًا
335
00:21:24,887 --> 00:21:27,597
مهلاً، أليس ذلك تصرفًا للجبناء؟
336
00:21:28,097 --> 00:21:30,897
لكنك لست معترضًا عليه... صحيح؟
337
00:21:31,517 --> 00:21:33,567
!يستدعي هذا الأمر تقنية الإغراء
338
00:21:35,067 --> 00:21:36,817
!ما هذه التقنية؟
339
00:21:36,817 --> 00:21:39,257
!سأسحق من اخترعها
340
00:21:39,257 --> 00:21:40,447
!مـ-مهلاً، انتظري
341
00:21:40,447 --> 00:21:43,117
ما زلت أظنّ أنّهما يشكّلان ثنائيًا لطيفًا
342
00:21:43,117 --> 00:21:44,467
مهلاً، سوف أموت
343
00:21:44,467 --> 00:21:45,827
!توقّفي
344
00:21:45,827 --> 00:21:46,787
!بوروتو
345
00:23:34,697 --> 00:23:37,567
بما أنّنا بدأنا رحلتنا الميدانيّة خارج القرية
346
00:23:37,567 --> 00:23:40,157
أريدكم أن تتوخوا الحذر
347
00:23:40,287 --> 00:23:41,737
...بلاد الماء
348
00:23:41,737 --> 00:23:43,457
قرية الضباب؟
349
00:23:43,657 --> 00:23:45,917
لا أذكر أي شيء جيّد حيال ذلك، هل سنكون بخير؟
350
00:23:46,167 --> 00:23:47,557
إن حدث شيء ما
351
00:23:47,557 --> 00:23:50,127
فاعتبروا الرحلة الميدانية ملغاة في الحال
352
00:23:50,127 --> 00:23:53,837
لا أعرف أي نوع من الأمكنة
يكون، لكن سأشعل الأوضاع
353
00:23:54,507 --> 00:23:57,507
{\an8}في الحلقة القادمة
354
00:23:57,317 --> 00:24:03,677
{\an3}الرّحلة الميدانية العاصفة
355
00:23:57,757 --> 00:23:59,427
{\an8}"الرّحلة الميدانية العاصفة"
356
00:23:59,677 --> 00:24:01,787
{\an8}...ينتابني شعور سيّئ حيال الأمر