1
00:00:01,477 --> 00:00:06,387
Informan desde el País de las Olas que
nuestro señor feudal, Ikkyu Madoka,
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,407
{\an8}Noticias internacionales de Konoha
Problema de seguridad en el Mar Central
3
00:00:06,817 --> 00:00:10,147
comentó que afrontaría
con firmeza este riesgo
4
00:00:10,147 --> 00:00:13,467
que no se puede ignorar
sobre la seguridad del Mar Central.
5
00:00:13,467 --> 00:00:15,647
Qué historia más preocupante…
6
00:00:15,647 --> 00:00:20,257
Todavía quedan muchos que creen
que la guerra aún no ha acabado.
7
00:00:21,037 --> 00:00:26,627
Tú lo has dicho.
A nuestra aldea nos fue bien, ¿no?
8
00:00:27,477 --> 00:00:29,647
Gracias a todos vosotros.
9
00:00:30,477 --> 00:00:31,747
Así es.
10
00:00:35,017 --> 00:00:40,187
Konoha alcanzó la paz
gracias a la fuerza de todos.
11
00:00:41,157 --> 00:00:43,207
Me siento orgulloso de eso.
12
00:00:45,937 --> 00:00:50,187
Solo me preocupa que tú seas el Hokage.
13
00:00:51,617 --> 00:00:53,207
Maestro Iruka…
14
00:00:53,527 --> 00:00:56,747
Con lo problemático que fuiste de niño…
15
00:00:58,237 --> 00:01:05,427
¿Y bien? ¿Por qué el Séptimo Hokage
nos visita con lo ocupado que está?
16
00:01:05,427 --> 00:01:07,597
Ah, sí, eso.
17
00:01:09,997 --> 00:01:11,367
En realidad…
18
00:01:13,037 --> 00:01:16,407
Hace tiempo hablamos
con el País del Agua,
19
00:01:16,407 --> 00:01:18,877
y por fin parece
que la negociación ha avanzado.
20
00:01:20,297 --> 00:01:24,987
¡A partir de este año las excursiones
de la Academia tendrán ese lujo!
21
00:01:25,337 --> 00:01:28,527
¿Ir al Agua? ¿No por una misión?
22
00:01:28,527 --> 00:01:31,007
Buena idea, ¿verdad?
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,547
¿Buena idea?
24
00:01:33,237 --> 00:01:34,247
Tal vez…
25
00:01:34,697 --> 00:01:39,747
Se requiere valor, pero puede ser
el momento de dar un paso adelante.
26
00:01:45,197 --> 00:01:47,927
No me sale tan bien como a Mitsuki.
27
00:01:47,927 --> 00:01:49,467
¿Era así?
28
00:01:50,177 --> 00:01:52,947
¡Boruto! ¿Qué haces?
29
00:01:52,947 --> 00:01:58,007
Es que todos dicen
que el director lleva peluca…
30
00:01:58,737 --> 00:02:03,607
¿Eso era un Arte Ninja de Viento?
Si aún no os lo hemos enseñado.
31
00:02:03,957 --> 00:02:07,007
¡Eso! Eso justo quería ver.
32
00:02:07,437 --> 00:02:11,527
Estaba entrenando el ninjutsu
para preparar las clases.
33
00:02:11,527 --> 00:02:13,247
¡No cambies de tema!
34
00:02:14,097 --> 00:02:16,247
¿Qué haces, Boruto?
35
00:02:17,977 --> 00:02:20,287
¿Y qué haces tú aquí, papá?
36
00:02:20,527 --> 00:02:22,567
Mi trabajo.
37
00:02:23,077 --> 00:02:27,547
Ya podrías ser más listo
con las travesuras.
38
00:02:27,547 --> 00:02:31,387
¡Calla! No necesito que me digas eso.
39
00:02:31,387 --> 00:02:32,747
¿Cómo has dicho?
40
00:02:32,747 --> 00:02:34,387
¿Qué pasa?
41
00:02:35,017 --> 00:02:36,947
De tal palo…
42
00:04:19,697 --> 00:04:23,867
{\an3}Excursión tormentosa
43
00:04:26,727 --> 00:04:28,157
¿Y esto?
44
00:04:28,157 --> 00:04:31,177
Es porque le gastó
una travesura al director.
45
00:04:31,177 --> 00:04:33,617
Ese es su castigo.
46
00:04:34,107 --> 00:04:36,017
Es tonto de remate.
47
00:04:36,757 --> 00:04:45,017
{\an8}País del Agua
Excursión
48
00:04:37,227 --> 00:04:42,277
Es la primera excursión
de la Academia fuera de la aldea.
49
00:04:42,847 --> 00:04:45,017
Tendrá mucha importancia,
50
00:04:45,337 --> 00:04:48,737
así que quiero
que tengáis mucho cuidado.
51
00:04:48,737 --> 00:04:53,497
¿El País del Agua?
Playa, mar, barbacoa en la playa…
52
00:04:55,277 --> 00:04:57,857
Tendremos que comprar bañadores.
53
00:04:59,007 --> 00:05:02,297
Allí está la Aldea Oculta
de la Niebla, ¿no?
54
00:05:02,297 --> 00:05:04,737
No tiene buena imagen, ¿estáis seguros?
55
00:05:05,127 --> 00:05:08,377
Eso fue hace mucho.
56
00:05:08,377 --> 00:05:10,897
A nosotros no nos afecta.
57
00:05:12,087 --> 00:05:14,257
Representaréis a nuestra aldea.
58
00:05:15,267 --> 00:05:18,237
Para que no haya ni un solo problema,
59
00:05:18,237 --> 00:05:22,137
en cuanto ocurra algo,
la cancelaré de inmediato.
60
00:05:22,137 --> 00:05:24,957
Así que por un tiempo
no habrá clase, ¿no?
61
00:05:24,957 --> 00:05:26,537
¡Qué bien!
62
00:05:26,537 --> 00:05:29,647
Una excursión no es una fiesta.
63
00:05:29,947 --> 00:05:31,777
No seas tan serio.
64
00:05:31,777 --> 00:05:33,117
Qué aburrido eres.
65
00:05:33,117 --> 00:05:35,637
Qué tontos son los chicos…
66
00:05:37,487 --> 00:05:40,797
Así que elegiremos
al encargado de la excursión.
67
00:05:41,387 --> 00:05:42,907
¿Alguien se ofrece?
68
00:05:45,747 --> 00:05:46,897
¿Nadie?
69
00:05:47,407 --> 00:05:51,717
Claro que no.
Somos una clase problemática.
70
00:05:51,717 --> 00:05:54,797
¿Quién quiere cargarse de problemas?
71
00:05:57,527 --> 00:06:00,817
¡Que no me elijan, que no me elijan!
72
00:06:01,427 --> 00:06:02,537
¡Profesor!
73
00:06:03,107 --> 00:06:07,557
¡Creo que Boruto Uzumaki
sería perfecto para encargado!
74
00:06:08,867 --> 00:06:13,817
¡Buena idea!
¡Yo también lo creo, profesor!
75
00:06:14,287 --> 00:06:18,837
Boruto es optimista y animado,
siempre está en el centro de todo.
76
00:06:18,837 --> 00:06:20,567
Sería muy competente.
77
00:06:20,847 --> 00:06:22,027
¡Coincido!
78
00:06:22,267 --> 00:06:23,457
¡Estoy de acuerdo!
79
00:06:23,457 --> 00:06:24,737
¡No tengo objeciones!
80
00:06:25,087 --> 00:06:26,717
¡Es verdad!
81
00:06:27,977 --> 00:06:30,537
Siempre quiere
asumir la responsabilidad.
82
00:06:31,227 --> 00:06:33,757
¿De verdad, chicos?
83
00:06:35,027 --> 00:06:38,757
A esto se refiere Boruto
cuando habla de compañerismo.
84
00:06:39,507 --> 00:06:40,757
Pero…
85
00:06:47,267 --> 00:06:52,267
{\an8}Encargado de la excursión al País del Agua
Boruto Uzumaki
86
00:06:56,147 --> 00:06:59,527
Parece que el encargado
de la excursión quiere decir algo.
87
00:07:01,667 --> 00:07:04,857
¿Creéis que os perdonaré por esto
88
00:07:04,857 --> 00:07:08,497
solo porque os dejasteis llevar?
89
00:07:08,497 --> 00:07:11,157
¡Respetad mi voluntad! ¡Respetadla!
90
00:07:11,157 --> 00:07:12,457
Y para empezar…
91
00:07:14,187 --> 00:07:17,677
Contamos contigo,
encargado de excursión.
92
00:07:18,207 --> 00:07:20,917
Si lo decidisteis vosotros.
93
00:07:21,367 --> 00:07:25,257
Pero si eres perfecto para esto.
94
00:07:25,257 --> 00:07:26,297
¿En serio?
95
00:07:26,297 --> 00:07:27,197
Sí.
96
00:07:27,507 --> 00:07:30,297
Eres el que mejor une a la clase.
97
00:07:30,617 --> 00:07:32,957
Bueno, si no queda otra…
98
00:07:33,587 --> 00:07:36,137
Pero tendréis que hacerme caso.
99
00:07:36,137 --> 00:07:36,937
¡Sí!
100
00:07:38,447 --> 00:07:42,117
Qué bueno eres
manipulando a Boruto, ¿eh?
101
00:07:44,527 --> 00:07:49,697
Ya estáis faltando a clase.
No nos avergoncéis así en la otra aldea.
102
00:07:50,067 --> 00:07:52,037
Qué fastidio.
103
00:07:52,037 --> 00:07:55,707
Pero si solo pensáis en divertiros.
104
00:07:57,367 --> 00:08:02,537
Por cierto, dicen que la Aldea Oculta
de la Niebla es muy rural.
105
00:08:02,537 --> 00:08:04,277
¿Habrá sitios donde divertirse?
106
00:08:04,277 --> 00:08:09,217
No os preocupéis. No sé cómo será,
¡pero ya estoy animado!
107
00:08:09,217 --> 00:08:10,847
¿Y esa confianza?
108
00:08:10,847 --> 00:08:14,277
Qué remedio, ahora soy
el encargado de la excursión.
109
00:08:14,277 --> 00:08:18,107
Muestra ese ánimo en clase.
110
00:08:20,367 --> 00:08:22,607
No os vengáis tan arriba.
111
00:08:23,647 --> 00:08:28,237
Ese sitio se llamaba antes
la Aldea de la Niebla Sangrienta.
112
00:08:31,207 --> 00:08:33,157
No es un sitio muy alegre.
113
00:08:33,487 --> 00:08:35,857
¿Qué pasa, Iwabee?
114
00:08:36,687 --> 00:08:37,957
Nada.
115
00:08:39,387 --> 00:08:43,627
Y si pasase algo,
lo reventaré, tranquilo.
116
00:08:44,007 --> 00:08:45,037
Adiós.
117
00:08:45,037 --> 00:08:49,137
¿Cómo que si pasa algo?
¡Sí nos escuchas!
118
00:08:49,507 --> 00:08:52,497
Sarada está bastante animada.
119
00:08:55,647 --> 00:09:01,317
Guía de viaje, pañuelo,
una muda. Y también…
120
00:09:01,317 --> 00:09:06,857
Algo de comer, juegos,
un cargador, el Shinobi Bout…
121
00:09:07,987 --> 00:09:10,617
¿Seguro que necesitas eso?
122
00:09:10,617 --> 00:09:13,537
Con esto me encargo de todo.
123
00:09:14,127 --> 00:09:16,907
Mientras tus profesores no se enfaden…
124
00:09:18,327 --> 00:09:20,127
¡Qué suerte tienes!
125
00:09:20,467 --> 00:09:24,757
Ya lo ves. Te traeré
muchos recuerdos a la vuelta.
126
00:09:25,127 --> 00:09:26,757
Eso espero.
127
00:09:27,227 --> 00:09:31,777
No sé mucho del País del Agua,
128
00:09:31,777 --> 00:09:34,897
así que no te metas en líos, ¿vale?
129
00:09:34,897 --> 00:09:38,197
Y haz caso a tus profesores…
130
00:09:38,197 --> 00:09:41,237
Que sí. ¡Me marcho!
131
00:09:42,887 --> 00:09:44,777
¡Hasta la vuelta!
132
00:09:45,127 --> 00:09:46,557
Por favor…
133
00:10:26,627 --> 00:10:29,947
Llevar mucho equipaje es un asco.
134
00:10:30,927 --> 00:10:32,437
Pues sí.
135
00:10:33,487 --> 00:10:34,537
¿Quieres?
136
00:10:34,537 --> 00:10:36,117
Gracias.
137
00:10:39,727 --> 00:10:41,197
Es increíble.
138
00:10:41,647 --> 00:10:42,957
¿El qué?
139
00:10:43,367 --> 00:10:48,857
Que al otro lado del mar
haya tantos países y aldeas.
140
00:10:49,327 --> 00:10:51,397
Estoy perdida.
141
00:10:56,027 --> 00:10:58,397
¿Qué pasa? Te veo contenta.
142
00:10:58,747 --> 00:11:00,437
Por una vez…
143
00:11:00,867 --> 00:11:02,157
Por cierto…
144
00:11:03,127 --> 00:11:07,277
¿Por qué propusiste a Boruto
como encargado del viaje?
145
00:11:08,207 --> 00:11:12,797
Podía ser cualquiera. ¿Por qué él?
146
00:11:13,227 --> 00:11:15,277
Ah, pues eso…
147
00:11:16,247 --> 00:11:17,787
¿Qué pasa conmigo?
148
00:11:18,807 --> 00:11:21,827
Nada. ¡Márchate!
149
00:11:22,187 --> 00:11:25,787
¿Cómo? He venido a la cubierta
para ver el mar.
150
00:11:26,107 --> 00:11:28,577
Y eso lo dice el que nunca
se preocupa por nada.
151
00:11:29,467 --> 00:11:32,217
Y tú te preocupas demasiado.
152
00:11:32,587 --> 00:11:35,437
Cuando hay que hacer algo,
siempre estás ahí.
153
00:11:36,367 --> 00:11:37,417
¿Y es malo?
154
00:11:37,967 --> 00:11:40,617
No, está bien.
155
00:11:41,287 --> 00:11:44,437
Pero yo no quiero ser Hokage.
156
00:11:44,767 --> 00:11:49,317
Eres el único de la aldea que no sabe
lo bueno que es el Séptimo.
157
00:11:49,317 --> 00:11:53,357
Soy el único que sabe
lo inútil que es mi padre.
158
00:11:54,087 --> 00:11:58,317
¿Y tu padre no es tremendamente fuerte?
159
00:11:58,317 --> 00:12:00,327
¿No te parece mucho mejor?
160
00:12:00,667 --> 00:12:03,137
Son cosas distintas.
161
00:12:03,137 --> 00:12:06,537
¡Quiero ser una ninja como el Séptimo!
162
00:12:06,907 --> 00:12:10,667
Vaya. Pues si tanto quieres ser Hokage,
163
00:12:10,667 --> 00:12:13,577
sé la encargada del viaje.
164
00:12:15,807 --> 00:12:19,157
Como encargado,
no puedes quedarte quieto,
165
00:12:19,157 --> 00:12:21,737
debes adelantarte a los problemas
166
00:12:21,737 --> 00:12:23,837
para que tengamos un viaje agradable.
167
00:12:23,837 --> 00:12:25,457
¡Eso es jugar sucio!
168
00:12:25,457 --> 00:12:28,417
¿Así actúa una chica
que quiere ser Hokage?
169
00:12:29,587 --> 00:12:32,097
¡No te burles!
170
00:12:33,027 --> 00:12:35,297
¡He dicho que no te burles!
171
00:12:36,327 --> 00:12:38,897
Es casi mejor no meterse.
172
00:12:45,327 --> 00:12:46,617
Tomad.
173
00:12:47,367 --> 00:12:49,417
¿Has parado tú?
174
00:12:49,707 --> 00:12:53,717
¡Mierda! ¡Solo tengo cartas rojas!
175
00:12:55,567 --> 00:12:56,627
¡Viva!
176
00:12:57,027 --> 00:12:58,397
He ganado.
177
00:12:58,397 --> 00:13:02,657
¡Rayos! ¡No me han salido las cartas!
178
00:13:04,207 --> 00:13:07,157
Pensé que llegarías a la mitad.
179
00:13:07,157 --> 00:13:09,057
Te han ganado a lo grande, Boruto.
180
00:13:09,367 --> 00:13:13,197
Calla. Es que quería ganar
con una gran jugada.
181
00:13:13,197 --> 00:13:15,577
No vale de nada si no llegas.
182
00:13:17,347 --> 00:13:19,067
¡Otra partida!
183
00:13:19,387 --> 00:13:20,457
Vale.
184
00:13:20,457 --> 00:13:23,447
Al fin y al cabo,
Boruto volverá a perder.
185
00:13:24,027 --> 00:13:25,697
¡Esta vez no!
186
00:13:30,067 --> 00:13:31,917
Me aburro.
187
00:13:31,917 --> 00:13:36,197
No hay más que niebla.
Siempre el mismo paisaje.
188
00:13:36,887 --> 00:13:39,337
A ver si llegamos ya…
189
00:13:40,067 --> 00:13:41,757
Estos chicos…
190
00:13:53,507 --> 00:13:54,837
Mitsuki.
191
00:13:55,787 --> 00:13:57,257
¿Qué pasa, Boruto?
192
00:13:57,257 --> 00:14:02,137
Iba al baño.
Es tan grande que me he perdido.
193
00:14:03,367 --> 00:14:04,617
¿Y tú?
194
00:14:07,407 --> 00:14:09,117
Me lo imagino.
195
00:14:09,647 --> 00:14:16,337
Por cierto, tu Arte de Viento es… ¿así?
196
00:14:16,337 --> 00:14:18,077
¿Lo del Kamaitachi?
197
00:14:18,077 --> 00:14:22,887
Lo he intentado, pero no me sale.
198
00:14:23,247 --> 00:14:25,977
No se puede copiar fácilmente.
199
00:14:25,977 --> 00:14:27,377
¿No?
200
00:14:28,027 --> 00:14:30,637
Creo que estoy cerca.
201
00:14:30,967 --> 00:14:33,797
Además aún no sé todo el linaje gené…
202
00:14:35,467 --> 00:14:37,277
Encargado del viaje.
203
00:14:39,147 --> 00:14:44,297
Ya se ve la Aldea Oculta de la Niebla.
204
00:14:50,517 --> 00:14:52,647
¿A que es increíble?
205
00:14:52,647 --> 00:14:53,787
Sí.
206
00:14:54,937 --> 00:14:57,367
Decían que era rural…
207
00:14:57,367 --> 00:15:01,127
Con la modernización
están más avanzados que Konoha.
208
00:15:07,617 --> 00:15:11,007
Vamos a pasar lista,
así que poneos en fila.
209
00:15:11,007 --> 00:15:12,887
¡No os separéis!
210
00:15:14,137 --> 00:15:17,307
Ahora vendrá un guía
de la Aldea de la Niebla,
211
00:15:17,307 --> 00:15:18,937
así que sed educados.
212
00:15:19,977 --> 00:15:21,607
¿Un guía?
213
00:15:21,607 --> 00:15:23,897
¿Uno de sus profesores?
214
00:15:26,557 --> 00:15:29,367
Bienvenidos a la Aldea Oculta
de la Niebla.
215
00:15:34,297 --> 00:15:38,347
Me llamo Kagura Karatachi
y seré vuestro guía.
216
00:15:44,777 --> 00:15:47,007
Encantado, Kagura.
217
00:15:47,007 --> 00:15:51,467
Lo mismo digo.
Es un honor ser vuestro guía.
218
00:15:51,817 --> 00:15:54,927
Kagura Karatachi,
secretario del Mizukage.
219
00:15:55,277 --> 00:15:58,267
No es mucho mayor que vosotros.
220
00:15:59,497 --> 00:16:02,477
No se parece en nada
a los chicos de clase.
221
00:16:02,477 --> 00:16:07,467
Por fuera es muy apuesto,
pero ¿cómo será por dentro?
222
00:16:09,857 --> 00:16:13,407
Parece como una espada.
223
00:16:18,117 --> 00:16:22,447
Nos alegra recibir
al hijo del Séptimo Hokage,
224
00:16:22,447 --> 00:16:26,047
el legendario Naruto Uzumaki,
y sus compañeros de clase.
225
00:16:26,047 --> 00:16:28,167
Para el carro.
226
00:16:31,177 --> 00:16:33,987
No tengo nada que ver con mi padre.
227
00:16:34,517 --> 00:16:36,527
Soy Boruto Uzumaki.
228
00:16:36,527 --> 00:16:38,627
¡Llámame Boruto!
229
00:16:40,157 --> 00:16:41,127
Vale.
230
00:16:41,957 --> 00:16:44,227
Entonces, llámame Kagura.
231
00:16:44,227 --> 00:16:45,147
Vale.
232
00:16:45,147 --> 00:16:47,047
Encantado, Kagura.
233
00:17:20,517 --> 00:17:23,827
Había oído rumores,
pero esto es increíble…
234
00:17:28,997 --> 00:17:30,527
Maestro…
235
00:17:31,037 --> 00:17:32,087
Por favor.
236
00:17:36,567 --> 00:17:41,327
{\an8}Shinobi Bout
237
00:17:37,657 --> 00:17:41,327
¿Y este Shinobi Bout?
¡No lo había visto en Konoha!
238
00:17:41,777 --> 00:17:43,327
Una primera edición.
239
00:17:44,817 --> 00:17:46,727
¿Qué hago, lo compro?
240
00:17:46,727 --> 00:17:48,827
Si partimos los gastos…
241
00:17:48,827 --> 00:17:52,347
Como en este puerto
coinciden todas las corrientes,
242
00:17:53,017 --> 00:17:55,627
llegan productos de todos los países.
243
00:17:56,167 --> 00:17:58,717
Y también desarrollamos el turismo.
244
00:17:58,717 --> 00:18:01,967
La Aldea de la Niebla es fantástica.
245
00:18:02,317 --> 00:18:04,887
Me alegra que te guste.
246
00:18:07,057 --> 00:18:09,347
Estamos orgullosos de nuestra aldea.
247
00:18:12,157 --> 00:18:15,427
¿Y eso? ¿A ti también te gusta Kagemasa?
248
00:18:15,427 --> 00:18:19,157
Sí, es una película muy buena.
249
00:18:20,437 --> 00:18:24,107
Es un artículo limitado
del estreno en cines.
250
00:18:24,817 --> 00:18:25,867
¿Por cuánto?
251
00:18:26,257 --> 00:18:28,287
¿Por cuánto me lo vendes?
252
00:18:28,287 --> 00:18:31,147
Ahí está la naturaleza del millonario.
253
00:18:32,437 --> 00:18:36,747
¿Te gusta Kagemasa?
¡Haberlo dicho antes!
254
00:18:38,057 --> 00:18:39,507
¡Un momento!
255
00:18:39,507 --> 00:18:42,727
Los chicos están acaparando a Kagura.
256
00:18:42,727 --> 00:18:45,517
Se le va a pegar su tontería.
257
00:18:59,337 --> 00:19:01,547
¡Iwabee!
258
00:19:03,977 --> 00:19:06,807
No te vayas solo.
259
00:19:07,157 --> 00:19:09,287
Por favor, Iwabee.
260
00:19:09,697 --> 00:19:13,847
¿No eres amigo de Iwabee?
Pues ve a buscarlo.
261
00:19:14,197 --> 00:19:15,867
Y que Denki te ayude.
262
00:19:15,867 --> 00:19:17,297
¿Qué?
263
00:19:17,817 --> 00:19:20,647
¿Qué importa si me marcho por ahí?
264
00:19:20,647 --> 00:19:24,047
¡Sí que importa! Es otra aldea.
265
00:19:24,047 --> 00:19:26,687
Pero es un lugar increíble.
266
00:19:27,477 --> 00:19:30,187
Es incluso excesivo.
267
00:19:30,187 --> 00:19:31,437
Nos están engañando.
268
00:19:32,557 --> 00:19:36,527
Ya os lo dije. Es una aldea muy cruel.
269
00:19:37,237 --> 00:19:41,737
Esconden un pasado asqueroso
con edificios nuevos.
270
00:19:47,817 --> 00:19:50,407
Pero eso fue antes, ¿no?
271
00:19:50,407 --> 00:19:52,627
Estamos de excursión.
272
00:19:53,097 --> 00:19:55,407
¡Tenemos que divertirnos más!
273
00:19:57,497 --> 00:19:58,567
¡Boruto!
274
00:19:58,567 --> 00:19:59,377
Ay…
275
00:20:00,957 --> 00:20:03,827
Lo siento. Venga, vamos.
276
00:20:03,827 --> 00:20:05,307
Espera.
277
00:20:06,417 --> 00:20:09,017
¿No te has chocado a propósito?
278
00:20:10,277 --> 00:20:13,287
¿Y qué si lo he hecho?
279
00:20:13,287 --> 00:20:17,627
Solo sois unos criajos de Konoha
vagando por nuestra isla.
280
00:20:17,627 --> 00:20:18,937
¿Perdona?
281
00:20:21,217 --> 00:20:25,147
¿Cómo sabes que somos de Konoha?
282
00:20:25,497 --> 00:20:29,037
Se ve a la legua
con vuestras caras de presumidos.
283
00:20:30,377 --> 00:20:33,037
Y yo pensando
que esta aldea estaba bien…
284
00:20:33,037 --> 00:20:37,707
¡Te voy a enseñar modales, canijo!
285
00:20:44,377 --> 00:20:46,097
Para, Hassaku.
286
00:20:48,977 --> 00:20:51,887
No te metas con unos niños así.
287
00:20:51,887 --> 00:20:53,807
No es de hombres.
288
00:20:54,957 --> 00:20:57,327
Ya estás aquí, Shizuma.
289
00:21:04,107 --> 00:21:05,267
Qué rapidez.
290
00:21:07,517 --> 00:21:09,827
Boruto Uzumaki.
291
00:21:10,297 --> 00:21:12,467
¿El hijo del Hokage?
292
00:21:15,157 --> 00:21:17,087
Me gusta tu mirada.
293
00:21:17,737 --> 00:21:19,607
¿Sí?
294
00:21:19,607 --> 00:21:25,207
Demuestras buena actitud
al enfrentarte a Hassaku sin retroceder.
295
00:21:28,917 --> 00:21:31,557
Así deben ser los ninjas.
296
00:21:35,017 --> 00:21:36,847
Vamos, Hassaku.
297
00:21:39,277 --> 00:21:44,807
Lo siento. Disfrutad de la Aldea
de la Niebla Sangrienta.
298
00:21:49,237 --> 00:21:50,587
¿Niebla?
299
00:23:32,347 --> 00:24:04,087
{\an7}Próximo episodio
300
00:23:33,357 --> 00:23:37,637
No hay mucha gente
como esos tipos o tú en Konoha.
301
00:23:37,637 --> 00:23:41,727
Kagura Karatachi.
Parece muy cercano al Sexto Mizukage.
302
00:23:41,727 --> 00:23:45,167
Fue elegido para los nuevos
Siete Espadachines de la Niebla.
303
00:23:45,167 --> 00:23:48,187
Tiene un futuro brillante.
304
00:23:48,187 --> 00:23:51,527
¡No solo tiene poder,
sino que es considerado!
305
00:23:52,057 --> 00:23:55,167
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
306
00:23:55,167 --> 00:23:57,077
"El sucesor del Mizukage".
307
00:23:55,327 --> 00:24:02,287
{\an3}El sucesor del Mizukage
308
00:23:57,397 --> 00:24:00,077
¿Qué? Pero yo soy mejor.