1 00:00:01,477 --> 00:00:06,387 Informan desde el País de las Olas que nuestro señor feudal, Ikkyu Madoka, 2 00:00:06,367 --> 00:00:09,407 {\an8}Noticias internacionales de Konoha Problema de seguridad en el Mar Central 3 00:00:06,817 --> 00:00:10,147 comentó que afrontaría con firmeza este riesgo 4 00:00:10,147 --> 00:00:13,467 que no se puede ignorar sobre la seguridad del Mar Central. 5 00:00:13,467 --> 00:00:15,647 Qué historia más preocupante… 6 00:00:15,647 --> 00:00:20,257 Todavía quedan muchos que creen que la guerra aún no ha acabado. 7 00:00:21,037 --> 00:00:26,627 Tú lo has dicho. A nuestra aldea nos fue bien, ¿no? 8 00:00:27,477 --> 00:00:29,647 Gracias a todos vosotros. 9 00:00:30,477 --> 00:00:31,747 Así es. 10 00:00:35,017 --> 00:00:40,187 Konoha alcanzó la paz gracias a la fuerza de todos. 11 00:00:41,157 --> 00:00:43,207 Me siento orgulloso de eso. 12 00:00:45,937 --> 00:00:50,187 Solo me preocupa que tú seas el Hokage. 13 00:00:51,617 --> 00:00:53,207 Maestro Iruka… 14 00:00:53,527 --> 00:00:56,747 Con lo problemático que fuiste de niño… 15 00:00:58,237 --> 00:01:05,427 ¿Y bien? ¿Por qué el Séptimo Hokage nos visita con lo ocupado que está? 16 00:01:05,427 --> 00:01:07,597 Ah, sí, eso. 17 00:01:09,997 --> 00:01:11,367 En realidad… 18 00:01:13,037 --> 00:01:16,407 Hace tiempo hablamos con el País del Agua, 19 00:01:16,407 --> 00:01:18,877 y por fin parece que la negociación ha avanzado. 20 00:01:20,297 --> 00:01:24,987 ¡A partir de este año las excursiones de la Academia tendrán ese lujo! 21 00:01:25,337 --> 00:01:28,527 ¿Ir al Agua? ¿No por una misión? 22 00:01:28,527 --> 00:01:31,007 Buena idea, ¿verdad? 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,547 ¿Buena idea? 24 00:01:33,237 --> 00:01:34,247 Tal vez… 25 00:01:34,697 --> 00:01:39,747 Se requiere valor, pero puede ser el momento de dar un paso adelante. 26 00:01:45,197 --> 00:01:47,927 No me sale tan bien como a Mitsuki. 27 00:01:47,927 --> 00:01:49,467 ¿Era así? 28 00:01:50,177 --> 00:01:52,947 ¡Boruto! ¿Qué haces? 29 00:01:52,947 --> 00:01:58,007 Es que todos dicen que el director lleva peluca… 30 00:01:58,737 --> 00:02:03,607 ¿Eso era un Arte Ninja de Viento? Si aún no os lo hemos enseñado. 31 00:02:03,957 --> 00:02:07,007 ¡Eso! Eso justo quería ver. 32 00:02:07,437 --> 00:02:11,527 Estaba entrenando el ninjutsu para preparar las clases. 33 00:02:11,527 --> 00:02:13,247 ¡No cambies de tema! 34 00:02:14,097 --> 00:02:16,247 ¿Qué haces, Boruto? 35 00:02:17,977 --> 00:02:20,287 ¿Y qué haces tú aquí, papá? 36 00:02:20,527 --> 00:02:22,567 Mi trabajo. 37 00:02:23,077 --> 00:02:27,547 Ya podrías ser más listo con las travesuras. 38 00:02:27,547 --> 00:02:31,387 ¡Calla! No necesito que me digas eso. 39 00:02:31,387 --> 00:02:32,747 ¿Cómo has dicho? 40 00:02:32,747 --> 00:02:34,387 ¿Qué pasa? 41 00:02:35,017 --> 00:02:36,947 De tal palo… 42 00:04:19,697 --> 00:04:23,867 {\an3}Excursión tormentosa 43 00:04:26,727 --> 00:04:28,157 ¿Y esto? 44 00:04:28,157 --> 00:04:31,177 Es porque le gastó una travesura al director. 45 00:04:31,177 --> 00:04:33,617 Ese es su castigo. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,017 Es tonto de remate. 47 00:04:36,757 --> 00:04:45,017 {\an8}País del Agua Excursión 48 00:04:37,227 --> 00:04:42,277 Es la primera excursión de la Academia fuera de la aldea. 49 00:04:42,847 --> 00:04:45,017 Tendrá mucha importancia, 50 00:04:45,337 --> 00:04:48,737 así que quiero que tengáis mucho cuidado. 51 00:04:48,737 --> 00:04:53,497 ¿El País del Agua? Playa, mar, barbacoa en la playa… 52 00:04:55,277 --> 00:04:57,857 Tendremos que comprar bañadores. 53 00:04:59,007 --> 00:05:02,297 Allí está la Aldea Oculta de la Niebla, ¿no? 54 00:05:02,297 --> 00:05:04,737 No tiene buena imagen, ¿estáis seguros? 55 00:05:05,127 --> 00:05:08,377 Eso fue hace mucho. 56 00:05:08,377 --> 00:05:10,897 A nosotros no nos afecta. 57 00:05:12,087 --> 00:05:14,257 Representaréis a nuestra aldea. 58 00:05:15,267 --> 00:05:18,237 Para que no haya ni un solo problema, 59 00:05:18,237 --> 00:05:22,137 en cuanto ocurra algo, la cancelaré de inmediato. 60 00:05:22,137 --> 00:05:24,957 Así que por un tiempo no habrá clase, ¿no? 61 00:05:24,957 --> 00:05:26,537 ¡Qué bien! 62 00:05:26,537 --> 00:05:29,647 Una excursión no es una fiesta. 63 00:05:29,947 --> 00:05:31,777 No seas tan serio. 64 00:05:31,777 --> 00:05:33,117 Qué aburrido eres. 65 00:05:33,117 --> 00:05:35,637 Qué tontos son los chicos… 66 00:05:37,487 --> 00:05:40,797 Así que elegiremos al encargado de la excursión. 67 00:05:41,387 --> 00:05:42,907 ¿Alguien se ofrece? 68 00:05:45,747 --> 00:05:46,897 ¿Nadie? 69 00:05:47,407 --> 00:05:51,717 Claro que no. Somos una clase problemática. 70 00:05:51,717 --> 00:05:54,797 ¿Quién quiere cargarse de problemas? 71 00:05:57,527 --> 00:06:00,817 ¡Que no me elijan, que no me elijan! 72 00:06:01,427 --> 00:06:02,537 ¡Profesor! 73 00:06:03,107 --> 00:06:07,557 ¡Creo que Boruto Uzumaki sería perfecto para encargado! 74 00:06:08,867 --> 00:06:13,817 ¡Buena idea! ¡Yo también lo creo, profesor! 75 00:06:14,287 --> 00:06:18,837 Boruto es optimista y animado, siempre está en el centro de todo. 76 00:06:18,837 --> 00:06:20,567 Sería muy competente. 77 00:06:20,847 --> 00:06:22,027 ¡Coincido! 78 00:06:22,267 --> 00:06:23,457 ¡Estoy de acuerdo! 79 00:06:23,457 --> 00:06:24,737 ¡No tengo objeciones! 80 00:06:25,087 --> 00:06:26,717 ¡Es verdad! 81 00:06:27,977 --> 00:06:30,537 Siempre quiere asumir la responsabilidad. 82 00:06:31,227 --> 00:06:33,757 ¿De verdad, chicos? 83 00:06:35,027 --> 00:06:38,757 A esto se refiere Boruto cuando habla de compañerismo. 84 00:06:39,507 --> 00:06:40,757 Pero… 85 00:06:47,267 --> 00:06:52,267 {\an8}Encargado de la excursión al País del Agua Boruto Uzumaki 86 00:06:56,147 --> 00:06:59,527 Parece que el encargado de la excursión quiere decir algo. 87 00:07:01,667 --> 00:07:04,857 ¿Creéis que os perdonaré por esto 88 00:07:04,857 --> 00:07:08,497 solo porque os dejasteis llevar? 89 00:07:08,497 --> 00:07:11,157 ¡Respetad mi voluntad! ¡Respetadla! 90 00:07:11,157 --> 00:07:12,457 Y para empezar… 91 00:07:14,187 --> 00:07:17,677 Contamos contigo, encargado de excursión. 92 00:07:18,207 --> 00:07:20,917 Si lo decidisteis vosotros. 93 00:07:21,367 --> 00:07:25,257 Pero si eres perfecto para esto. 94 00:07:25,257 --> 00:07:26,297 ¿En serio? 95 00:07:26,297 --> 00:07:27,197 Sí. 96 00:07:27,507 --> 00:07:30,297 Eres el que mejor une a la clase. 97 00:07:30,617 --> 00:07:32,957 Bueno, si no queda otra… 98 00:07:33,587 --> 00:07:36,137 Pero tendréis que hacerme caso. 99 00:07:36,137 --> 00:07:36,937 ¡Sí! 100 00:07:38,447 --> 00:07:42,117 Qué bueno eres manipulando a Boruto, ¿eh? 101 00:07:44,527 --> 00:07:49,697 Ya estáis faltando a clase. No nos avergoncéis así en la otra aldea. 102 00:07:50,067 --> 00:07:52,037 Qué fastidio. 103 00:07:52,037 --> 00:07:55,707 Pero si solo pensáis en divertiros. 104 00:07:57,367 --> 00:08:02,537 Por cierto, dicen que la Aldea Oculta de la Niebla es muy rural. 105 00:08:02,537 --> 00:08:04,277 ¿Habrá sitios donde divertirse? 106 00:08:04,277 --> 00:08:09,217 No os preocupéis. No sé cómo será, ¡pero ya estoy animado! 107 00:08:09,217 --> 00:08:10,847 ¿Y esa confianza? 108 00:08:10,847 --> 00:08:14,277 Qué remedio, ahora soy el encargado de la excursión. 109 00:08:14,277 --> 00:08:18,107 Muestra ese ánimo en clase. 110 00:08:20,367 --> 00:08:22,607 No os vengáis tan arriba. 111 00:08:23,647 --> 00:08:28,237 Ese sitio se llamaba antes la Aldea de la Niebla Sangrienta. 112 00:08:31,207 --> 00:08:33,157 No es un sitio muy alegre. 113 00:08:33,487 --> 00:08:35,857 ¿Qué pasa, Iwabee? 114 00:08:36,687 --> 00:08:37,957 Nada. 115 00:08:39,387 --> 00:08:43,627 Y si pasase algo, lo reventaré, tranquilo. 116 00:08:44,007 --> 00:08:45,037 Adiós. 117 00:08:45,037 --> 00:08:49,137 ¿Cómo que si pasa algo? ¡Sí nos escuchas! 118 00:08:49,507 --> 00:08:52,497 Sarada está bastante animada. 119 00:08:55,647 --> 00:09:01,317 Guía de viaje, pañuelo, una muda. Y también… 120 00:09:01,317 --> 00:09:06,857 Algo de comer, juegos, un cargador, el Shinobi Bout 121 00:09:07,987 --> 00:09:10,617 ¿Seguro que necesitas eso? 122 00:09:10,617 --> 00:09:13,537 Con esto me encargo de todo. 123 00:09:14,127 --> 00:09:16,907 Mientras tus profesores no se enfaden… 124 00:09:18,327 --> 00:09:20,127 ¡Qué suerte tienes! 125 00:09:20,467 --> 00:09:24,757 Ya lo ves. Te traeré muchos recuerdos a la vuelta. 126 00:09:25,127 --> 00:09:26,757 Eso espero. 127 00:09:27,227 --> 00:09:31,777 No sé mucho del País del Agua, 128 00:09:31,777 --> 00:09:34,897 así que no te metas en líos, ¿vale? 129 00:09:34,897 --> 00:09:38,197 Y haz caso a tus profesores… 130 00:09:38,197 --> 00:09:41,237 Que sí. ¡Me marcho! 131 00:09:42,887 --> 00:09:44,777 ¡Hasta la vuelta! 132 00:09:45,127 --> 00:09:46,557 Por favor… 133 00:10:26,627 --> 00:10:29,947 Llevar mucho equipaje es un asco. 134 00:10:30,927 --> 00:10:32,437 Pues sí. 135 00:10:33,487 --> 00:10:34,537 ¿Quieres? 136 00:10:34,537 --> 00:10:36,117 Gracias. 137 00:10:39,727 --> 00:10:41,197 Es increíble. 138 00:10:41,647 --> 00:10:42,957 ¿El qué? 139 00:10:43,367 --> 00:10:48,857 Que al otro lado del mar haya tantos países y aldeas. 140 00:10:49,327 --> 00:10:51,397 Estoy perdida. 141 00:10:56,027 --> 00:10:58,397 ¿Qué pasa? Te veo contenta. 142 00:10:58,747 --> 00:11:00,437 Por una vez… 143 00:11:00,867 --> 00:11:02,157 Por cierto… 144 00:11:03,127 --> 00:11:07,277 ¿Por qué propusiste a Boruto como encargado del viaje? 145 00:11:08,207 --> 00:11:12,797 Podía ser cualquiera. ¿Por qué él? 146 00:11:13,227 --> 00:11:15,277 Ah, pues eso… 147 00:11:16,247 --> 00:11:17,787 ¿Qué pasa conmigo? 148 00:11:18,807 --> 00:11:21,827 Nada. ¡Márchate! 149 00:11:22,187 --> 00:11:25,787 ¿Cómo? He venido a la cubierta para ver el mar. 150 00:11:26,107 --> 00:11:28,577 Y eso lo dice el que nunca se preocupa por nada. 151 00:11:29,467 --> 00:11:32,217 Y tú te preocupas demasiado. 152 00:11:32,587 --> 00:11:35,437 Cuando hay que hacer algo, siempre estás ahí. 153 00:11:36,367 --> 00:11:37,417 ¿Y es malo? 154 00:11:37,967 --> 00:11:40,617 No, está bien. 155 00:11:41,287 --> 00:11:44,437 Pero yo no quiero ser Hokage. 156 00:11:44,767 --> 00:11:49,317 Eres el único de la aldea que no sabe lo bueno que es el Séptimo. 157 00:11:49,317 --> 00:11:53,357 Soy el único que sabe lo inútil que es mi padre. 158 00:11:54,087 --> 00:11:58,317 ¿Y tu padre no es tremendamente fuerte? 159 00:11:58,317 --> 00:12:00,327 ¿No te parece mucho mejor? 160 00:12:00,667 --> 00:12:03,137 Son cosas distintas. 161 00:12:03,137 --> 00:12:06,537 ¡Quiero ser una ninja como el Séptimo! 162 00:12:06,907 --> 00:12:10,667 Vaya. Pues si tanto quieres ser Hokage, 163 00:12:10,667 --> 00:12:13,577 sé la encargada del viaje. 164 00:12:15,807 --> 00:12:19,157 Como encargado, no puedes quedarte quieto, 165 00:12:19,157 --> 00:12:21,737 debes adelantarte a los problemas 166 00:12:21,737 --> 00:12:23,837 para que tengamos un viaje agradable. 167 00:12:23,837 --> 00:12:25,457 ¡Eso es jugar sucio! 168 00:12:25,457 --> 00:12:28,417 ¿Así actúa una chica que quiere ser Hokage? 169 00:12:29,587 --> 00:12:32,097 ¡No te burles! 170 00:12:33,027 --> 00:12:35,297 ¡He dicho que no te burles! 171 00:12:36,327 --> 00:12:38,897 Es casi mejor no meterse. 172 00:12:45,327 --> 00:12:46,617 Tomad. 173 00:12:47,367 --> 00:12:49,417 ¿Has parado tú? 174 00:12:49,707 --> 00:12:53,717 ¡Mierda! ¡Solo tengo cartas rojas! 175 00:12:55,567 --> 00:12:56,627 ¡Viva! 176 00:12:57,027 --> 00:12:58,397 He ganado. 177 00:12:58,397 --> 00:13:02,657 ¡Rayos! ¡No me han salido las cartas! 178 00:13:04,207 --> 00:13:07,157 Pensé que llegarías a la mitad. 179 00:13:07,157 --> 00:13:09,057 Te han ganado a lo grande, Boruto. 180 00:13:09,367 --> 00:13:13,197 Calla. Es que quería ganar con una gran jugada. 181 00:13:13,197 --> 00:13:15,577 No vale de nada si no llegas. 182 00:13:17,347 --> 00:13:19,067 ¡Otra partida! 183 00:13:19,387 --> 00:13:20,457 Vale. 184 00:13:20,457 --> 00:13:23,447 Al fin y al cabo, Boruto volverá a perder. 185 00:13:24,027 --> 00:13:25,697 ¡Esta vez no! 186 00:13:30,067 --> 00:13:31,917 Me aburro. 187 00:13:31,917 --> 00:13:36,197 No hay más que niebla. Siempre el mismo paisaje. 188 00:13:36,887 --> 00:13:39,337 A ver si llegamos ya… 189 00:13:40,067 --> 00:13:41,757 Estos chicos… 190 00:13:53,507 --> 00:13:54,837 Mitsuki. 191 00:13:55,787 --> 00:13:57,257 ¿Qué pasa, Boruto? 192 00:13:57,257 --> 00:14:02,137 Iba al baño. Es tan grande que me he perdido. 193 00:14:03,367 --> 00:14:04,617 ¿Y tú? 194 00:14:07,407 --> 00:14:09,117 Me lo imagino. 195 00:14:09,647 --> 00:14:16,337 Por cierto, tu Arte de Viento es… ¿así? 196 00:14:16,337 --> 00:14:18,077 ¿Lo del Kamaitachi? 197 00:14:18,077 --> 00:14:22,887 Lo he intentado, pero no me sale. 198 00:14:23,247 --> 00:14:25,977 No se puede copiar fácilmente. 199 00:14:25,977 --> 00:14:27,377 ¿No? 200 00:14:28,027 --> 00:14:30,637 Creo que estoy cerca. 201 00:14:30,967 --> 00:14:33,797 Además aún no sé todo el linaje gené… 202 00:14:35,467 --> 00:14:37,277 Encargado del viaje. 203 00:14:39,147 --> 00:14:44,297 Ya se ve la Aldea Oculta de la Niebla. 204 00:14:50,517 --> 00:14:52,647 ¿A que es increíble? 205 00:14:52,647 --> 00:14:53,787 Sí. 206 00:14:54,937 --> 00:14:57,367 Decían que era rural… 207 00:14:57,367 --> 00:15:01,127 Con la modernización están más avanzados que Konoha. 208 00:15:07,617 --> 00:15:11,007 Vamos a pasar lista, así que poneos en fila. 209 00:15:11,007 --> 00:15:12,887 ¡No os separéis! 210 00:15:14,137 --> 00:15:17,307 Ahora vendrá un guía de la Aldea de la Niebla, 211 00:15:17,307 --> 00:15:18,937 así que sed educados. 212 00:15:19,977 --> 00:15:21,607 ¿Un guía? 213 00:15:21,607 --> 00:15:23,897 ¿Uno de sus profesores? 214 00:15:26,557 --> 00:15:29,367 Bienvenidos a la Aldea Oculta de la Niebla. 215 00:15:34,297 --> 00:15:38,347 Me llamo Kagura Karatachi y seré vuestro guía. 216 00:15:44,777 --> 00:15:47,007 Encantado, Kagura. 217 00:15:47,007 --> 00:15:51,467 Lo mismo digo. Es un honor ser vuestro guía. 218 00:15:51,817 --> 00:15:54,927 Kagura Karatachi, secretario del Mizukage. 219 00:15:55,277 --> 00:15:58,267 No es mucho mayor que vosotros. 220 00:15:59,497 --> 00:16:02,477 No se parece en nada a los chicos de clase. 221 00:16:02,477 --> 00:16:07,467 Por fuera es muy apuesto, pero ¿cómo será por dentro? 222 00:16:09,857 --> 00:16:13,407 Parece como una espada. 223 00:16:18,117 --> 00:16:22,447 Nos alegra recibir al hijo del Séptimo Hokage, 224 00:16:22,447 --> 00:16:26,047 el legendario Naruto Uzumaki, y sus compañeros de clase. 225 00:16:26,047 --> 00:16:28,167 Para el carro. 226 00:16:31,177 --> 00:16:33,987 No tengo nada que ver con mi padre. 227 00:16:34,517 --> 00:16:36,527 Soy Boruto Uzumaki. 228 00:16:36,527 --> 00:16:38,627 ¡Llámame Boruto! 229 00:16:40,157 --> 00:16:41,127 Vale. 230 00:16:41,957 --> 00:16:44,227 Entonces, llámame Kagura. 231 00:16:44,227 --> 00:16:45,147 Vale. 232 00:16:45,147 --> 00:16:47,047 Encantado, Kagura. 233 00:17:20,517 --> 00:17:23,827 Había oído rumores, pero esto es increíble… 234 00:17:28,997 --> 00:17:30,527 Maestro… 235 00:17:31,037 --> 00:17:32,087 Por favor. 236 00:17:36,567 --> 00:17:41,327 {\an8}Shinobi Bout 237 00:17:37,657 --> 00:17:41,327 ¿Y este Shinobi Bout? ¡No lo había visto en Konoha! 238 00:17:41,777 --> 00:17:43,327 Una primera edición. 239 00:17:44,817 --> 00:17:46,727 ¿Qué hago, lo compro? 240 00:17:46,727 --> 00:17:48,827 Si partimos los gastos… 241 00:17:48,827 --> 00:17:52,347 Como en este puerto coinciden todas las corrientes, 242 00:17:53,017 --> 00:17:55,627 llegan productos de todos los países. 243 00:17:56,167 --> 00:17:58,717 Y también desarrollamos el turismo. 244 00:17:58,717 --> 00:18:01,967 La Aldea de la Niebla es fantástica. 245 00:18:02,317 --> 00:18:04,887 Me alegra que te guste. 246 00:18:07,057 --> 00:18:09,347 Estamos orgullosos de nuestra aldea. 247 00:18:12,157 --> 00:18:15,427 ¿Y eso? ¿A ti también te gusta Kagemasa? 248 00:18:15,427 --> 00:18:19,157 Sí, es una película muy buena. 249 00:18:20,437 --> 00:18:24,107 Es un artículo limitado del estreno en cines. 250 00:18:24,817 --> 00:18:25,867 ¿Por cuánto? 251 00:18:26,257 --> 00:18:28,287 ¿Por cuánto me lo vendes? 252 00:18:28,287 --> 00:18:31,147 Ahí está la naturaleza del millonario. 253 00:18:32,437 --> 00:18:36,747 ¿Te gusta Kagemasa? ¡Haberlo dicho antes! 254 00:18:38,057 --> 00:18:39,507 ¡Un momento! 255 00:18:39,507 --> 00:18:42,727 Los chicos están acaparando a Kagura. 256 00:18:42,727 --> 00:18:45,517 Se le va a pegar su tontería. 257 00:18:59,337 --> 00:19:01,547 ¡Iwabee! 258 00:19:03,977 --> 00:19:06,807 No te vayas solo. 259 00:19:07,157 --> 00:19:09,287 Por favor, Iwabee. 260 00:19:09,697 --> 00:19:13,847 ¿No eres amigo de Iwabee? Pues ve a buscarlo. 261 00:19:14,197 --> 00:19:15,867 Y que Denki te ayude. 262 00:19:15,867 --> 00:19:17,297 ¿Qué? 263 00:19:17,817 --> 00:19:20,647 ¿Qué importa si me marcho por ahí? 264 00:19:20,647 --> 00:19:24,047 ¡Sí que importa! Es otra aldea. 265 00:19:24,047 --> 00:19:26,687 Pero es un lugar increíble. 266 00:19:27,477 --> 00:19:30,187 Es incluso excesivo. 267 00:19:30,187 --> 00:19:31,437 Nos están engañando. 268 00:19:32,557 --> 00:19:36,527 Ya os lo dije. Es una aldea muy cruel. 269 00:19:37,237 --> 00:19:41,737 Esconden un pasado asqueroso con edificios nuevos. 270 00:19:47,817 --> 00:19:50,407 Pero eso fue antes, ¿no? 271 00:19:50,407 --> 00:19:52,627 Estamos de excursión. 272 00:19:53,097 --> 00:19:55,407 ¡Tenemos que divertirnos más! 273 00:19:57,497 --> 00:19:58,567 ¡Boruto! 274 00:19:58,567 --> 00:19:59,377 Ay… 275 00:20:00,957 --> 00:20:03,827 Lo siento. Venga, vamos. 276 00:20:03,827 --> 00:20:05,307 Espera. 277 00:20:06,417 --> 00:20:09,017 ¿No te has chocado a propósito? 278 00:20:10,277 --> 00:20:13,287 ¿Y qué si lo he hecho? 279 00:20:13,287 --> 00:20:17,627 Solo sois unos criajos de Konoha vagando por nuestra isla. 280 00:20:17,627 --> 00:20:18,937 ¿Perdona? 281 00:20:21,217 --> 00:20:25,147 ¿Cómo sabes que somos de Konoha? 282 00:20:25,497 --> 00:20:29,037 Se ve a la legua con vuestras caras de presumidos. 283 00:20:30,377 --> 00:20:33,037 Y yo pensando que esta aldea estaba bien… 284 00:20:33,037 --> 00:20:37,707 ¡Te voy a enseñar modales, canijo! 285 00:20:44,377 --> 00:20:46,097 Para, Hassaku. 286 00:20:48,977 --> 00:20:51,887 No te metas con unos niños así. 287 00:20:51,887 --> 00:20:53,807 No es de hombres. 288 00:20:54,957 --> 00:20:57,327 Ya estás aquí, Shizuma. 289 00:21:04,107 --> 00:21:05,267 Qué rapidez. 290 00:21:07,517 --> 00:21:09,827 Boruto Uzumaki. 291 00:21:10,297 --> 00:21:12,467 ¿El hijo del Hokage? 292 00:21:15,157 --> 00:21:17,087 Me gusta tu mirada. 293 00:21:17,737 --> 00:21:19,607 ¿Sí? 294 00:21:19,607 --> 00:21:25,207 Demuestras buena actitud al enfrentarte a Hassaku sin retroceder. 295 00:21:28,917 --> 00:21:31,557 Así deben ser los ninjas. 296 00:21:35,017 --> 00:21:36,847 Vamos, Hassaku. 297 00:21:39,277 --> 00:21:44,807 Lo siento. Disfrutad de la Aldea de la Niebla Sangrienta. 298 00:21:49,237 --> 00:21:50,587 ¿Niebla? 299 00:23:32,347 --> 00:24:04,087 {\an7}Próximo episodio 300 00:23:33,357 --> 00:23:37,637 No hay mucha gente como esos tipos o tú en Konoha. 301 00:23:37,637 --> 00:23:41,727 Kagura Karatachi. Parece muy cercano al Sexto Mizukage. 302 00:23:41,727 --> 00:23:45,167 Fue elegido para los nuevos Siete Espadachines de la Niebla. 303 00:23:45,167 --> 00:23:48,187 Tiene un futuro brillante. 304 00:23:48,187 --> 00:23:51,527 ¡No solo tiene poder, sino que es considerado! 305 00:23:52,057 --> 00:23:55,167 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 306 00:23:55,167 --> 00:23:57,077 "El sucesor del Mizukage". 307 00:23:55,327 --> 00:24:02,287 {\an3}El sucesor del Mizukage 308 00:23:57,397 --> 00:24:00,077 ¿Qué? Pero yo soy mejor.