1 00:00:01,507 --> 00:00:03,607 Sobre a condição dos problemas no País das Ondas... 2 00:00:03,607 --> 00:00:06,367 O lorde feudal do País do Fogo, senhor Ikkyu Madoka, deu o seguinte comunicado: 3 00:00:06,547 --> 00:00:09,407 "O risco presente na segurança do mar médio não pode ser ignorado, 4 00:00:09,407 --> 00:00:12,947 então manteremos uma postura firme." 5 00:00:13,407 --> 00:00:15,627 Que assunto complicado. 6 00:00:15,627 --> 00:00:20,647 Isso só quer dizer que muitas pessoas ainda não acreditam no fim da guerra. 7 00:00:20,977 --> 00:00:22,907 É exatamente isso. 8 00:00:22,907 --> 00:00:26,637 Temos sorte que tudo deu certo com a nossa vila, não é? 9 00:00:27,247 --> 00:00:29,637 Devemos agradecer a todos por isso. 10 00:00:30,347 --> 00:00:32,137 Sim... 11 00:00:34,807 --> 00:00:40,187 Todo mundo se esforçou muito para trazer paz à Vila da Folha. 12 00:00:40,947 --> 00:00:43,197 Isso me enche de orgulho. 13 00:00:45,877 --> 00:00:50,307 Eu só me preocupo com o atual Hokage... 14 00:00:51,647 --> 00:00:53,507 Iruka... 15 00:00:53,507 --> 00:00:56,907 É que você sempre arrumava problemas quando criança. 16 00:00:58,247 --> 00:01:01,607 Bom, o que é tão urgente que o próprio Hokage 17 00:01:01,607 --> 00:01:05,377 veio até a Academia? 18 00:01:05,377 --> 00:01:07,407 É mesmo. 19 00:01:08,807 --> 00:01:11,627 {\an8}Excursão Escolar 20 00:01:10,007 --> 00:01:11,377 Na verdade... 21 00:01:12,977 --> 00:01:16,507 Mantive contato com frequência com o País da Água, 22 00:01:16,507 --> 00:01:19,277 e finalmente estamos prestes a fazer um acordo. 23 00:01:20,177 --> 00:01:24,987 A partir deste ano, as excursões da Academia ficarão muito melhores. 24 00:01:24,987 --> 00:01:28,807 País da Água? E não sendo uma missão? 25 00:01:29,207 --> 00:01:30,777 Não é uma ótima ideia? 26 00:01:30,777 --> 00:01:32,947 É mesmo? 27 00:01:32,947 --> 00:01:34,577 Sem dúvidas, 28 00:01:34,577 --> 00:01:36,867 é preciso um pouco de coragem para isso, 29 00:01:36,867 --> 00:01:40,147 mas talvez seja hora de seguirmos em frente. 30 00:01:45,047 --> 00:01:47,947 Não consigo fazer como o Mitsuki... 31 00:01:47,947 --> 00:01:50,177 Era assim? 32 00:01:50,177 --> 00:01:52,877 Boruto, o que você está fazendo?! 33 00:01:52,877 --> 00:01:58,107 Bom, é que todos falam que você usa peruca... 34 00:01:58,647 --> 00:02:00,917 Estava treinando Estilo Vento? 35 00:02:00,917 --> 00:02:03,877 Ainda nem é parte de seu currículo... 36 00:02:04,207 --> 00:02:07,267 Sim! Por isso eu queria que vocês vissem! 37 00:02:07,267 --> 00:02:11,447 Eu estive praticando e aprimorando minhas habilidades de formular Ninjutsu. 38 00:02:11,447 --> 00:02:13,917 Não tente nos enrolar! 39 00:02:13,917 --> 00:02:16,547 O que está fazendo, Boruto? 40 00:02:17,907 --> 00:02:20,287 O que você está fazendo aqui, papai? 41 00:02:20,287 --> 00:02:22,957 Estou trabalhando. 42 00:02:22,957 --> 00:02:25,707 Ouça, se você for fazer pegadinhas... 43 00:02:25,707 --> 00:02:27,547 Ao menos seja mais esperto... 44 00:02:27,547 --> 00:02:28,747 Cale a boca! 45 00:02:28,747 --> 00:02:31,387 Você não precisa me falar essas coisas! 46 00:02:31,387 --> 00:02:32,747 O que disse?! 47 00:02:32,747 --> 00:02:34,387 O que foi?! 48 00:02:35,047 --> 00:02:37,007 Esses dois... 49 00:04:19,717 --> 00:04:23,867 A excursão caótica!! 50 00:04:26,797 --> 00:04:28,267 O que é isso? 51 00:04:28,267 --> 00:04:31,297 Ele tentou aplicar uma pegadinha no diretor ontem... 52 00:04:31,297 --> 00:04:33,627 Então essa é sua punição. 53 00:04:34,197 --> 00:04:36,367 Que idiota. 54 00:04:36,757 --> 00:04:45,017 Excursão ao País da Água 55 00:04:37,467 --> 00:04:40,367 Essa será a primeira vez que a Academia faz uma excursão 56 00:04:40,367 --> 00:04:42,497 para fora da Vila da Folha. 57 00:04:42,497 --> 00:04:45,017 Isso é um enorme feito. 58 00:04:45,367 --> 00:04:48,737 Todo mundo deve ser muito cauteloso. 59 00:04:48,737 --> 00:04:50,397 País da Água? 60 00:04:50,397 --> 00:04:51,257 O mar... 61 00:04:51,257 --> 00:04:53,937 Frutos marinhos frescos... Grelhados lá mesmo, na praia. 62 00:04:55,437 --> 00:04:58,237 Então preciso comprar uma roupa de banho! 63 00:04:59,037 --> 00:05:02,367 O País da Água... A Vila da Névoa. 64 00:05:02,367 --> 00:05:05,337 Não me lembro de nada bom... Nós vamos ficar bem? 65 00:05:05,337 --> 00:05:08,537 Isso é tudo passado, não é? 66 00:05:08,537 --> 00:05:11,067 Bem, não tem nada a ver conosco. 67 00:05:12,197 --> 00:05:14,667 Vocês vão representar a nossa vila. 68 00:05:15,397 --> 00:05:18,297 Não causem problemas. 69 00:05:18,297 --> 00:05:19,697 Se alguma coisa acontecer, 70 00:05:19,697 --> 00:05:22,297 considerem a excursão cancelada imediatamente. 71 00:05:22,297 --> 00:05:25,067 Isso quer dizer que ficaremos sem aula por um tempo, certo? 72 00:05:25,067 --> 00:05:26,597 Legal... 73 00:05:26,597 --> 00:05:30,167 Ei, excursões não são apenas para diversão. 74 00:05:30,167 --> 00:05:31,837 Não seja tão pessimista! 75 00:05:31,837 --> 00:05:33,067 Que desmancha-prazeres... 76 00:05:33,067 --> 00:05:35,647 Meninos são tão bobos... 77 00:05:37,567 --> 00:05:41,347 Certo, eu gostaria de selecionar um aluno para ser o líder da excursão. 78 00:05:41,347 --> 00:05:43,337 Voluntários? 79 00:05:44,767 --> 00:05:47,427 O quê? Ninguém? 80 00:05:47,427 --> 00:05:49,437 É claro que não. 81 00:05:49,437 --> 00:05:51,937 Quem iria querer ser responsável por uma sala de delinquentes? 82 00:05:51,937 --> 00:05:55,337 Quem iria querer se voluntariar para um trabalho sem reconhecimento? 83 00:05:57,697 --> 00:05:59,337 Tomara que não me escolham! 84 00:05:59,337 --> 00:06:01,587 Tomara que não me escolham! 85 00:06:01,587 --> 00:06:03,187 Professor! 86 00:06:03,187 --> 00:06:08,097 Acho que o Uzumaki Boruto seria um excelente líder. 87 00:06:09,167 --> 00:06:14,387 Que ideia ótima! Eu concordo com ela, Sensei! 88 00:06:14,387 --> 00:06:18,667 O Boruto é muito alegre, além de sempre ser o centro das atenções. 89 00:06:18,667 --> 00:06:20,897 Ele seria perfeito. 90 00:06:20,897 --> 00:06:22,027 Concordo! 91 00:06:22,197 --> 00:06:23,667 Concordo! 92 00:06:23,667 --> 00:06:25,237 Apoio a ideia! 93 00:06:25,237 --> 00:06:26,567 Gostei! 94 00:06:28,297 --> 00:06:31,097 Já que ele sempre quer sair na frente mesmo. 95 00:06:31,467 --> 00:06:33,747 Tudo bem mesmo, pessoal? 96 00:06:35,137 --> 00:06:39,137 Então é isso que o Boruto quis dizer sobre sermos colegas? 97 00:06:40,037 --> 00:06:41,257 Mas... 98 00:06:41,257 --> 00:06:44,337 {\an8}Representante, me ajude! 99 00:06:47,267 --> 00:06:52,267 Líder da excursão: Uzumaki Boruto 100 00:06:56,397 --> 00:06:59,897 Acho que nosso líder quer falar algumas palavras. 101 00:07:01,867 --> 00:07:05,097 Pessoal! Como foram manipulados tão facilmente? 102 00:07:05,097 --> 00:07:08,537 Acham que podem decidir isso de maneira tão irresponsável?! 103 00:07:08,537 --> 00:07:11,637 Também tenho minha opinião! Respeitem o que eu quero! 104 00:07:11,637 --> 00:07:13,137 Além do mais... 105 00:07:14,297 --> 00:07:18,357 Contamos com você, líder! 106 00:07:18,357 --> 00:07:21,467 Vocês é que decidiram isso sozinhos. 107 00:07:21,467 --> 00:07:25,267 Mas eu realmente acho que você é o melhor para o cargo, Boruto. 108 00:07:25,267 --> 00:07:26,497 Sério? 109 00:07:26,497 --> 00:07:27,597 Sim! 110 00:07:27,597 --> 00:07:30,717 É a melhor escolha para manter a sala unida. 111 00:07:30,717 --> 00:07:33,637 Então acho que não tenho escolha! 112 00:07:33,637 --> 00:07:36,397 Então é melhor que me escutem! 113 00:07:36,397 --> 00:07:37,567 Certo! 114 00:07:38,397 --> 00:07:42,367 Ei, você aprendeu direitinho a lidar com o Boruto. 115 00:07:44,737 --> 00:07:46,897 Viu? Já está fazendo besteira de novo. 116 00:07:46,897 --> 00:07:50,097 Não nos envergonhe assim na Vila da Névoa. 117 00:07:50,097 --> 00:07:52,167 Mas que saco. 118 00:07:52,167 --> 00:07:56,267 Vocês só pensam em brincar? 119 00:07:57,567 --> 00:07:59,437 Sobre isso... 120 00:07:59,437 --> 00:08:02,697 Parece que a Vila da Névoa é bem rural... 121 00:08:02,697 --> 00:08:04,437 Tem algo para fazer por lá? 122 00:08:04,437 --> 00:08:05,717 Não se preocupe. 123 00:08:05,897 --> 00:08:09,397 Não sei como as coisas são lá, mas vou para animar tudo. 124 00:08:09,397 --> 00:08:11,497 Que confiança é essa? 125 00:08:11,497 --> 00:08:14,497 Pelo bem ou pelo mal, me escolheram como líder. 126 00:08:14,497 --> 00:08:16,797 Eu queria ver você com essa determinação 127 00:08:16,797 --> 00:08:18,837 durante o horário de aula. 128 00:08:20,567 --> 00:08:22,937 Não exagere. 129 00:08:23,897 --> 00:08:28,777 Aquela vila era conhecida como "Névoa Sangrenta". 130 00:08:31,297 --> 00:08:33,577 Não há nada de bom naquele lugar. 131 00:08:33,577 --> 00:08:36,297 Iwabe, aconteceu alguma coisa? 132 00:08:36,797 --> 00:08:38,137 Nada. 133 00:08:39,567 --> 00:08:42,497 Bom, se algo acontecer, eu vou pulverizá-los. 134 00:08:42,497 --> 00:08:43,967 Podem deixar comigo. 135 00:08:43,967 --> 00:08:44,997 Até mais. 136 00:08:44,997 --> 00:08:47,197 Se algo acontecer?! Está brincando? 137 00:08:47,197 --> 00:08:49,837 Não estava ouvindo as instruções? 138 00:08:49,837 --> 00:08:52,837 A Sarada parece muito animada. 139 00:08:55,967 --> 00:09:00,237 Lenços, uma muda de roupa, material escolar... 140 00:09:00,237 --> 00:09:01,497 E... 141 00:09:01,497 --> 00:09:02,647 Lanches... 142 00:09:02,647 --> 00:09:06,937 Jogos, carregador, baralho ninja... 143 00:09:08,097 --> 00:09:10,837 Você precisa mesmo dessas coisas? 144 00:09:10,837 --> 00:09:13,997 Desde que eu tenha isso, consigo sobreviver. 145 00:09:14,337 --> 00:09:17,467 Espero que você não tome bronca... 146 00:09:18,597 --> 00:09:20,597 Você é sortudo, mano! 147 00:09:20,597 --> 00:09:25,347 Né? Vou trazer muitas lembranças para você. 148 00:09:25,347 --> 00:09:27,347 Você prometeu! 149 00:09:27,347 --> 00:09:32,067 Eu não sei como são as coisas no País da Água... 150 00:09:32,067 --> 00:09:35,157 Mas não se atreva a fazer nada perigoso. 151 00:09:35,157 --> 00:09:38,337 E siga todas as ordens do professor— 152 00:09:38,337 --> 00:09:39,937 Eu sei. 153 00:09:39,937 --> 00:09:41,497 Estou indo! 154 00:09:43,097 --> 00:09:45,227 Boa viagem! 155 00:09:45,227 --> 00:09:46,737 Poxa... 156 00:10:26,237 --> 00:10:29,267 Estou levando muita coisa... 157 00:10:30,937 --> 00:10:33,037 Está mesmo. 158 00:10:33,037 --> 00:10:34,697 Quer um chocolate? 159 00:10:34,697 --> 00:10:36,447 Obrigada. 160 00:10:40,067 --> 00:10:41,657 Não é incrível? 161 00:10:41,657 --> 00:10:43,407 O quê? 162 00:10:43,407 --> 00:10:49,277 Além deste oceano, há inúmeros países e vilas. 163 00:10:49,277 --> 00:10:51,377 É até difícil de imaginar. 164 00:10:56,237 --> 00:10:58,867 O quê? Por que está tão sentimental? 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,047 Eu posso ficar assim às vezes, não? 166 00:11:01,047 --> 00:11:02,397 A propósito... 167 00:11:03,297 --> 00:11:07,737 Por que você indicou o Boruto como líder? 168 00:11:08,437 --> 00:11:11,867 Sim, poderia ter sido qualquer outra pessoa, não? 169 00:11:11,867 --> 00:11:13,327 Por que ele? 170 00:11:13,327 --> 00:11:16,277 Bom, achei que ele... 171 00:11:16,277 --> 00:11:18,167 O que tem eu? 172 00:11:18,867 --> 00:11:20,367 Nada! 173 00:11:20,367 --> 00:11:22,257 Suma daqui! 174 00:11:22,257 --> 00:11:26,197 Por quê? Quero olhar o mar daqui também. 175 00:11:26,197 --> 00:11:28,797 Você é muito relaxado. 176 00:11:29,567 --> 00:11:32,597 Você que é muito tensa. 177 00:11:32,597 --> 00:11:35,667 Você está pegando fogo ultimamente. 178 00:11:36,597 --> 00:11:38,157 Algum problema? 179 00:11:38,157 --> 00:11:40,797 Não, sem problemas. 180 00:11:41,397 --> 00:11:44,717 Eu não estou interessado em virar Hokage. 181 00:11:44,717 --> 00:11:47,397 Você é o único na vila que não sabe 182 00:11:47,397 --> 00:11:49,437 o quão incrível o Sétimo Hokage é. 183 00:11:49,437 --> 00:11:53,697 Sou o único na vila que vê o meu pai como o idiota que ele é. 184 00:11:54,267 --> 00:11:58,577 As pessoas dizem que seu pai era inacreditavelmente forte. 185 00:11:58,577 --> 00:12:00,797 Isso não é mais legal? 186 00:12:00,797 --> 00:12:03,287 Não estamos falando sobre o meu pai. 187 00:12:03,287 --> 00:12:07,047 Eu quero virar uma ninja poderosa como o Sétimo Hokage. 188 00:12:07,047 --> 00:12:08,467 É mesmo? 189 00:12:08,837 --> 00:12:10,997 Se está tão determinada a virar Hokage, 190 00:12:10,997 --> 00:12:13,897 deveria assumir o papel de líder da excursão. 191 00:12:15,967 --> 00:12:18,937 Eu indiquei você como líder 192 00:12:18,937 --> 00:12:21,967 para evitar que faça bobagens e criar confusões. 193 00:12:21,967 --> 00:12:24,137 Para que todo mundo se divirta. 194 00:12:24,137 --> 00:12:25,667 Que manipuladora! 195 00:12:25,667 --> 00:12:28,497 Isso é o que uma mulher que quer virar Hokage faria?! 196 00:12:29,837 --> 00:12:32,637 Não é engraçado! 197 00:12:33,167 --> 00:12:35,367 Não é engraçado! 198 00:12:35,867 --> 00:12:39,297 Não quero me envolver nisso. 199 00:12:45,497 --> 00:12:46,617 Aqui! 200 00:12:46,797 --> 00:12:49,837 Então você tinha a carta! 201 00:12:49,837 --> 00:12:51,197 Droga! 202 00:12:51,197 --> 00:12:53,937 Eu não tenho cartas vermelhas! 203 00:12:56,037 --> 00:12:57,097 Eba! 204 00:12:57,097 --> 00:12:58,467 Eu venci! 205 00:12:58,467 --> 00:12:59,997 Droga! 206 00:12:59,997 --> 00:13:02,637 Eu não consegui usar nada da minha mão! 207 00:13:04,397 --> 00:13:07,337 Por um tempo, achei que eu tinha chance. 208 00:13:07,337 --> 00:13:09,057 Você foi humilhado, Boruto. 209 00:13:09,297 --> 00:13:10,467 Fique quieto. 210 00:13:10,467 --> 00:13:13,367 Eu quero vencer de uma só vez! 211 00:13:13,367 --> 00:13:15,767 Mas do que adianta se não tem as cartas certas? 212 00:13:17,497 --> 00:13:19,447 Vamos mais uma vez! 213 00:13:19,447 --> 00:13:20,597 Por mim, tudo bem! 214 00:13:20,597 --> 00:13:24,237 Claro, você vai acabar perdendo de novo, Boruto. 215 00:13:24,237 --> 00:13:26,337 Não desta vez! 216 00:13:30,237 --> 00:13:32,137 Isso é chato... 217 00:13:32,137 --> 00:13:33,737 Nada além de névoa. 218 00:13:33,737 --> 00:13:36,587 E o cenário não muda. 219 00:13:36,967 --> 00:13:39,337 Eu queria chegar de uma vez... 220 00:13:40,237 --> 00:13:41,837 Esses garotos... 221 00:13:53,687 --> 00:13:55,107 Mitsuki... 222 00:13:55,887 --> 00:13:57,287 O que foi, Boruto? 223 00:13:57,287 --> 00:13:59,597 Eu estava procurando o banheiro. 224 00:13:59,597 --> 00:14:02,247 Mas este navio é muito grande, então me perdi. 225 00:14:03,587 --> 00:14:04,887 E você? 226 00:14:07,517 --> 00:14:09,117 Sabia... 227 00:14:09,787 --> 00:14:10,987 É mesmo... 228 00:14:10,987 --> 00:14:14,347 E aquele... negócio do seu Estilo Vento... 229 00:14:14,347 --> 00:14:16,447 Como você faz? 230 00:14:16,447 --> 00:14:18,177 Está falando da Foice de Vento? 231 00:14:18,177 --> 00:14:19,847 Sim, isso mesmo. 232 00:14:19,847 --> 00:14:22,887 Eu tentei da última vez e não funcionou. 233 00:14:23,417 --> 00:14:26,067 Bom, acho que não seria mesmo fácil copiá-lo. 234 00:14:26,067 --> 00:14:27,387 É mesmo? 235 00:14:28,147 --> 00:14:30,947 Eu acho que quase consegui. 236 00:14:30,947 --> 00:14:33,747 Além disso, você não conhece as naturezas do Chakra ainda. 237 00:14:35,517 --> 00:14:37,487 Líder da excursão... 238 00:14:39,147 --> 00:14:40,617 Estou vendo... 239 00:14:42,487 --> 00:14:44,447 ...a Vila da Névoa. 240 00:14:50,597 --> 00:14:52,697 Viu? É incrível, não? 241 00:14:52,697 --> 00:14:54,117 Sim... 242 00:14:55,057 --> 00:14:57,427 Eu ouvi falar que era muito rural. 243 00:14:57,427 --> 00:15:00,927 Ela é mais moderna do que a Vila da Folha. 244 00:15:07,697 --> 00:15:10,997 Pessoal! Ajeitem-se para a chamada! 245 00:15:10,997 --> 00:15:13,227 Fiquem juntos! 246 00:15:14,197 --> 00:15:17,297 Nosso guia da Vila da Névoa virá em breve, 247 00:15:17,297 --> 00:15:20,127 então se comportem! 248 00:15:20,127 --> 00:15:21,557 Guia? 249 00:15:21,557 --> 00:15:24,397 Você acha que são professores daqui? 250 00:15:26,627 --> 00:15:29,457 Sejam bem-vindos à nossa vila. 251 00:15:34,327 --> 00:15:38,227 Eu serei seu guia hoje, me chamo Karatachi Kagura. 252 00:15:44,897 --> 00:15:46,997 Obrigado por vir, Kagura. 253 00:15:46,997 --> 00:15:48,157 Claro. 254 00:15:48,157 --> 00:15:51,727 A honra é toda minha. 255 00:15:51,727 --> 00:15:55,257 O Karatachi Kagura é muito próximo do Mizukage. 256 00:15:55,257 --> 00:15:58,197 Ele não é muito mais velho do que vocês, sabiam? 257 00:15:58,197 --> 00:15:59,627 Quê?! 258 00:15:59,627 --> 00:16:02,477 Ele é totalmente diferente dos meninos da nossa sala. 259 00:16:02,477 --> 00:16:05,557 Ele realmente é bonitão, 260 00:16:05,557 --> 00:16:07,957 mas como será que ele é por dentro? 261 00:16:09,927 --> 00:16:13,597 Ele meio que se parece com uma... espada. 262 00:16:18,057 --> 00:16:21,227 Fico feliz em poder dar as boas-vindas 263 00:16:21,227 --> 00:16:24,327 ao filho do lendário Uzumaki Naruto, o Sétimo Hokage, 264 00:16:24,327 --> 00:16:26,027 e seus colegas. 265 00:16:26,027 --> 00:16:28,167 Caramba, pare com isso! 266 00:16:31,257 --> 00:16:34,057 O meu pai não tem nada a ver com isso! 267 00:16:34,427 --> 00:16:36,527 Eu me chamo Uzumaki Boruto... 268 00:16:36,527 --> 00:16:39,027 Mas pode me chamar de Boruto, certo? 269 00:16:40,257 --> 00:16:41,907 Certo. 270 00:16:41,907 --> 00:16:44,157 Então você pode me chamar de Kagura. 271 00:16:44,157 --> 00:16:45,157 Certo. 272 00:16:45,157 --> 00:16:47,327 É um prazer conhecê-lo, Kagura. 273 00:17:20,557 --> 00:17:24,227 Eu já tinha ouvido histórias, mas isso é magnífico. 274 00:17:29,097 --> 00:17:30,757 Sensei! 275 00:17:31,097 --> 00:17:32,497 Pode tirar uma foto, por gentileza? 276 00:17:36,827 --> 00:17:41,807 Uau! Este baralho nem está à venda na Vila da Folha! 277 00:17:41,807 --> 00:17:43,597 Parece uma edição limitada. 278 00:17:43,597 --> 00:17:44,827 Sim. 279 00:17:44,827 --> 00:17:46,727 O que vamos fazer? Será que compramos? 280 00:17:46,727 --> 00:17:48,947 Se dividirmos, podemos... 281 00:17:48,947 --> 00:17:53,077 Esta cidade portuária é o centro de distribuição e comércio, 282 00:17:53,077 --> 00:17:56,267 então recebemos muitos produtos de vários países. 283 00:17:56,267 --> 00:17:58,717 Além de ser um destino turístico célebre. 284 00:17:58,717 --> 00:18:02,427 Que legal... A Vila da Névoa é mesmo incrível. 285 00:18:02,427 --> 00:18:05,157 Fico contente que você gostou da nossa vila. 286 00:18:07,097 --> 00:18:09,357 Temos muito orgulho dela. 287 00:18:12,057 --> 00:18:13,397 Ei! 288 00:18:13,397 --> 00:18:16,027 Você também é fã do Kagemasa, Kaguya? 289 00:18:16,027 --> 00:18:16,857 Sou! 290 00:18:17,057 --> 00:18:19,157 Os filmes dele são ótimos, não são? 291 00:18:20,557 --> 00:18:24,527 Esse é um item limitado que só se consegue nas estreias de cinema! 292 00:18:25,027 --> 00:18:26,357 Me diga um preço. 293 00:18:26,357 --> 00:18:28,297 Quanto quer por isso? 294 00:18:28,297 --> 00:18:29,427 Aí está... 295 00:18:29,427 --> 00:18:31,727 A nojenta natureza de um rico... 296 00:18:32,597 --> 00:18:36,427 Por que não disse que gostava do Kagemasa antes?! 297 00:18:38,127 --> 00:18:39,507 Ei! 298 00:18:39,507 --> 00:18:42,727 Os meninos estão monopolizando a atenção do Kagura! 299 00:18:42,727 --> 00:18:45,517 Eu só espero que ele não pegue a idiotice do Boruto. 300 00:18:59,557 --> 00:19:01,797 Iwabe! 301 00:19:04,097 --> 00:19:07,257 Cara... Não suma assim. 302 00:19:07,257 --> 00:19:09,287 Pô, Iwabe... 303 00:19:09,757 --> 00:19:12,527 Boruto, você é amigo do Iwabe, não é? 304 00:19:12,527 --> 00:19:14,157 Vá procurar por ele. 305 00:19:14,157 --> 00:19:15,957 Denki, fique de olho no Boruto. 306 00:19:15,957 --> 00:19:17,297 O quê?! 307 00:19:17,847 --> 00:19:20,657 Para onde eu vou é da minha conta, entendido? 308 00:19:20,657 --> 00:19:24,147 Você não pode sair por aí sozinho, esta não é nossa vila. 309 00:19:24,147 --> 00:19:27,467 Mas ela é bem incrível. 310 00:19:27,467 --> 00:19:30,247 É quase um exagero. 311 00:19:30,247 --> 00:19:31,927 É tudo fachada. 312 00:19:32,557 --> 00:19:33,957 Lembra-se do que falei? 313 00:19:33,957 --> 00:19:36,527 Esta vila costumava ser horrível. 314 00:19:37,297 --> 00:19:41,727 Eles cobriram seu passado terrível com esses prédios. 315 00:19:47,857 --> 00:19:50,427 Mas passado é passado, não? 316 00:19:50,427 --> 00:19:53,057 Isso é a nossa excursão. 317 00:19:53,057 --> 00:19:55,697 Vamos aproveitar! 318 00:19:55,697 --> 00:19:56,857 Ai! 319 00:19:57,527 --> 00:19:58,727 Boruto! 320 00:19:58,727 --> 00:20:00,097 Pô... 321 00:20:01,057 --> 00:20:02,487 Me desculpe por isso. 322 00:20:02,487 --> 00:20:03,957 Venha, vamos. 323 00:20:03,957 --> 00:20:05,497 Ei, espere! 324 00:20:06,457 --> 00:20:09,017 Você que esbarrou nele! 325 00:20:10,357 --> 00:20:13,267 O quê? E daí?! 326 00:20:13,267 --> 00:20:17,627 Pirralhos da Vila da Folha não deviam estar bisbilhotando a nossa vila. 327 00:20:17,627 --> 00:20:18,957 Como é?! 328 00:20:21,327 --> 00:20:25,537 Você sabia que somos da Vila da Folha? 329 00:20:25,537 --> 00:20:26,597 Sim... 330 00:20:26,597 --> 00:20:29,697 Eu soube assim que vi essas suas caras de tristeza. 331 00:20:30,427 --> 00:20:33,037 Que pena, eu tinha achado esta vila bem legal. 332 00:20:33,037 --> 00:20:34,197 O quê? 333 00:20:34,197 --> 00:20:36,427 Deixe-me educar vocês... 334 00:20:36,427 --> 00:20:38,167 Seus fedelhos! 335 00:20:44,297 --> 00:20:46,097 Pare, Hassaku. 336 00:20:48,897 --> 00:20:51,827 Deixe as crianças em paz. 337 00:20:51,827 --> 00:20:54,097 Você só está se envergonhando. 338 00:20:54,997 --> 00:20:57,327 Certo, Shizuma. 339 00:21:04,107 --> 00:21:05,657 Mas que rápido! 340 00:21:07,457 --> 00:21:09,827 Uzumaki Boruto... 341 00:21:10,257 --> 00:21:12,597 O filho do Hokage? 342 00:21:15,027 --> 00:21:16,997 Você tem belos olhos. 343 00:21:16,997 --> 00:21:19,587 Sério? 344 00:21:19,587 --> 00:21:20,897 Sim. 345 00:21:20,897 --> 00:21:23,597 E você confrontou o Hassaku. 346 00:21:23,597 --> 00:21:25,257 Você é corajoso. 347 00:21:28,927 --> 00:21:31,557 É o que é preciso para se tornar um ninja. 348 00:21:35,027 --> 00:21:37,027 Vamos, Hassaku. 349 00:21:39,297 --> 00:21:40,697 Sinto muito por isso. 350 00:21:40,697 --> 00:21:45,027 Aproveitem a Vila da Névoa! 351 00:21:49,347 --> 00:21:50,707 Neblina? 352 00:23:34,527 --> 00:23:36,797 Aqueles caras de antes e o Kagura... 353 00:23:36,797 --> 00:23:38,997 Não vemos pessoas assim na Vila da Folha. 354 00:23:38,997 --> 00:23:40,527 Karatachi Kagura... 355 00:23:40,527 --> 00:23:42,997 Parece que ele é um ajudante próximo do Sexto Mizukage. 356 00:23:42,997 --> 00:23:44,727 Ele foi escolhido como um sucessor 357 00:23:44,727 --> 00:23:46,597 dos Sete Espadachins da Névoa. 358 00:23:46,597 --> 00:23:49,667 Ele parece um homem com um futuro brilhante. 359 00:23:49,667 --> 00:23:53,347 Ele é competente e gentil com os outros! 360 00:23:53,347 --> 00:23:56,177 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 361 00:23:56,177 --> 00:23:58,697 {\an9}"O sucessor do Mizukage". 362 00:23:56,367 --> 00:24:03,727 O sucessor do Mizukage 363 00:23:58,697 --> 00:24:01,367 {\an9}Como? Eu sou ainda mais incrível!