1
00:00:01,507 --> 00:00:03,607
Sobre a condição dos problemas
no País das Ondas...
2
00:00:03,607 --> 00:00:06,367
O lorde feudal do País do Fogo, senhor
Ikkyu Madoka, deu o seguinte comunicado:
3
00:00:06,547 --> 00:00:09,407
"O risco presente na segurança do
mar médio não pode ser ignorado,
4
00:00:09,407 --> 00:00:12,947
então manteremos
uma postura firme."
5
00:00:13,407 --> 00:00:15,627
Que assunto complicado.
6
00:00:15,627 --> 00:00:20,647
Isso só quer dizer que muitas pessoas
ainda não acreditam no fim da guerra.
7
00:00:20,977 --> 00:00:22,907
É exatamente isso.
8
00:00:22,907 --> 00:00:26,637
Temos sorte que tudo deu
certo com a nossa vila, não é?
9
00:00:27,247 --> 00:00:29,637
Devemos agradecer a todos por isso.
10
00:00:30,347 --> 00:00:32,137
Sim...
11
00:00:34,807 --> 00:00:40,187
Todo mundo se esforçou muito
para trazer paz à Vila da Folha.
12
00:00:40,947 --> 00:00:43,197
Isso me enche de orgulho.
13
00:00:45,877 --> 00:00:50,307
Eu só me preocupo com o atual Hokage...
14
00:00:51,647 --> 00:00:53,507
Iruka...
15
00:00:53,507 --> 00:00:56,907
É que você sempre arrumava
problemas quando criança.
16
00:00:58,247 --> 00:01:01,607
Bom, o que é tão urgente
que o próprio Hokage
17
00:01:01,607 --> 00:01:05,377
veio até a Academia?
18
00:01:05,377 --> 00:01:07,407
É mesmo.
19
00:01:08,807 --> 00:01:11,627
{\an8}Excursão Escolar
20
00:01:10,007 --> 00:01:11,377
Na verdade...
21
00:01:12,977 --> 00:01:16,507
Mantive contato com
frequência com o País da Água,
22
00:01:16,507 --> 00:01:19,277
e finalmente estamos
prestes a fazer um acordo.
23
00:01:20,177 --> 00:01:24,987
A partir deste ano, as excursões da
Academia ficarão muito melhores.
24
00:01:24,987 --> 00:01:28,807
País da Água?
E não sendo uma missão?
25
00:01:29,207 --> 00:01:30,777
Não é uma ótima ideia?
26
00:01:30,777 --> 00:01:32,947
É mesmo?
27
00:01:32,947 --> 00:01:34,577
Sem dúvidas,
28
00:01:34,577 --> 00:01:36,867
é preciso um pouco
de coragem para isso,
29
00:01:36,867 --> 00:01:40,147
mas talvez seja hora de
seguirmos em frente.
30
00:01:45,047 --> 00:01:47,947
Não consigo fazer como o Mitsuki...
31
00:01:47,947 --> 00:01:50,177
Era assim?
32
00:01:50,177 --> 00:01:52,877
Boruto, o que você está fazendo?!
33
00:01:52,877 --> 00:01:58,107
Bom, é que todos falam
que você usa peruca...
34
00:01:58,647 --> 00:02:00,917
Estava treinando Estilo Vento?
35
00:02:00,917 --> 00:02:03,877
Ainda nem é parte de seu currículo...
36
00:02:04,207 --> 00:02:07,267
Sim! Por isso eu queria
que vocês vissem!
37
00:02:07,267 --> 00:02:11,447
Eu estive praticando e aprimorando
minhas habilidades de formular Ninjutsu.
38
00:02:11,447 --> 00:02:13,917
Não tente nos enrolar!
39
00:02:13,917 --> 00:02:16,547
O que está fazendo, Boruto?
40
00:02:17,907 --> 00:02:20,287
O que você está fazendo aqui, papai?
41
00:02:20,287 --> 00:02:22,957
Estou trabalhando.
42
00:02:22,957 --> 00:02:25,707
Ouça, se você for fazer pegadinhas...
43
00:02:25,707 --> 00:02:27,547
Ao menos seja mais esperto...
44
00:02:27,547 --> 00:02:28,747
Cale a boca!
45
00:02:28,747 --> 00:02:31,387
Você não precisa
me falar essas coisas!
46
00:02:31,387 --> 00:02:32,747
O que disse?!
47
00:02:32,747 --> 00:02:34,387
O que foi?!
48
00:02:35,047 --> 00:02:37,007
Esses dois...
49
00:04:19,717 --> 00:04:23,867
A excursão caótica!!
50
00:04:26,797 --> 00:04:28,267
O que é isso?
51
00:04:28,267 --> 00:04:31,297
Ele tentou aplicar uma
pegadinha no diretor ontem...
52
00:04:31,297 --> 00:04:33,627
Então essa é sua punição.
53
00:04:34,197 --> 00:04:36,367
Que idiota.
54
00:04:36,757 --> 00:04:45,017
Excursão ao
País da Água
55
00:04:37,467 --> 00:04:40,367
Essa será a primeira vez que
a Academia faz uma excursão
56
00:04:40,367 --> 00:04:42,497
para fora da Vila da Folha.
57
00:04:42,497 --> 00:04:45,017
Isso é um enorme feito.
58
00:04:45,367 --> 00:04:48,737
Todo mundo deve ser muito cauteloso.
59
00:04:48,737 --> 00:04:50,397
País da Água?
60
00:04:50,397 --> 00:04:51,257
O mar...
61
00:04:51,257 --> 00:04:53,937
Frutos marinhos frescos...
Grelhados lá mesmo, na praia.
62
00:04:55,437 --> 00:04:58,237
Então preciso comprar
uma roupa de banho!
63
00:04:59,037 --> 00:05:02,367
O País da Água... A Vila da Névoa.
64
00:05:02,367 --> 00:05:05,337
Não me lembro de nada bom...
Nós vamos ficar bem?
65
00:05:05,337 --> 00:05:08,537
Isso é tudo passado, não é?
66
00:05:08,537 --> 00:05:11,067
Bem, não tem nada a ver conosco.
67
00:05:12,197 --> 00:05:14,667
Vocês vão representar a nossa vila.
68
00:05:15,397 --> 00:05:18,297
Não causem problemas.
69
00:05:18,297 --> 00:05:19,697
Se alguma coisa acontecer,
70
00:05:19,697 --> 00:05:22,297
considerem a excursão
cancelada imediatamente.
71
00:05:22,297 --> 00:05:25,067
Isso quer dizer que ficaremos
sem aula por um tempo, certo?
72
00:05:25,067 --> 00:05:26,597
Legal...
73
00:05:26,597 --> 00:05:30,167
Ei, excursões não são
apenas para diversão.
74
00:05:30,167 --> 00:05:31,837
Não seja tão pessimista!
75
00:05:31,837 --> 00:05:33,067
Que desmancha-prazeres...
76
00:05:33,067 --> 00:05:35,647
Meninos são tão bobos...
77
00:05:37,567 --> 00:05:41,347
Certo, eu gostaria de selecionar um
aluno para ser o líder da excursão.
78
00:05:41,347 --> 00:05:43,337
Voluntários?
79
00:05:44,767 --> 00:05:47,427
O quê? Ninguém?
80
00:05:47,427 --> 00:05:49,437
É claro que não.
81
00:05:49,437 --> 00:05:51,937
Quem iria querer ser responsável
por uma sala de delinquentes?
82
00:05:51,937 --> 00:05:55,337
Quem iria querer se voluntariar para
um trabalho sem reconhecimento?
83
00:05:57,697 --> 00:05:59,337
Tomara que não me escolham!
84
00:05:59,337 --> 00:06:01,587
Tomara que não me escolham!
85
00:06:01,587 --> 00:06:03,187
Professor!
86
00:06:03,187 --> 00:06:08,097
Acho que o Uzumaki Boruto
seria um excelente líder.
87
00:06:09,167 --> 00:06:14,387
Que ideia ótima!
Eu concordo com ela, Sensei!
88
00:06:14,387 --> 00:06:18,667
O Boruto é muito alegre, além de
sempre ser o centro das atenções.
89
00:06:18,667 --> 00:06:20,897
Ele seria perfeito.
90
00:06:20,897 --> 00:06:22,027
Concordo!
91
00:06:22,197 --> 00:06:23,667
Concordo!
92
00:06:23,667 --> 00:06:25,237
Apoio a ideia!
93
00:06:25,237 --> 00:06:26,567
Gostei!
94
00:06:28,297 --> 00:06:31,097
Já que ele sempre quer
sair na frente mesmo.
95
00:06:31,467 --> 00:06:33,747
Tudo bem mesmo, pessoal?
96
00:06:35,137 --> 00:06:39,137
Então é isso que o Boruto quis
dizer sobre sermos colegas?
97
00:06:40,037 --> 00:06:41,257
Mas...
98
00:06:41,257 --> 00:06:44,337
{\an8}Representante, me ajude!
99
00:06:47,267 --> 00:06:52,267
Líder da excursão:
Uzumaki Boruto
100
00:06:56,397 --> 00:06:59,897
Acho que nosso líder quer
falar algumas palavras.
101
00:07:01,867 --> 00:07:05,097
Pessoal! Como foram
manipulados tão facilmente?
102
00:07:05,097 --> 00:07:08,537
Acham que podem decidir isso
de maneira tão irresponsável?!
103
00:07:08,537 --> 00:07:11,637
Também tenho minha opinião!
Respeitem o que eu quero!
104
00:07:11,637 --> 00:07:13,137
Além do mais...
105
00:07:14,297 --> 00:07:18,357
Contamos com você, líder!
106
00:07:18,357 --> 00:07:21,467
Vocês é que decidiram isso sozinhos.
107
00:07:21,467 --> 00:07:25,267
Mas eu realmente acho que você
é o melhor para o cargo, Boruto.
108
00:07:25,267 --> 00:07:26,497
Sério?
109
00:07:26,497 --> 00:07:27,597
Sim!
110
00:07:27,597 --> 00:07:30,717
É a melhor escolha
para manter a sala unida.
111
00:07:30,717 --> 00:07:33,637
Então acho que não tenho escolha!
112
00:07:33,637 --> 00:07:36,397
Então é melhor que me escutem!
113
00:07:36,397 --> 00:07:37,567
Certo!
114
00:07:38,397 --> 00:07:42,367
Ei, você aprendeu direitinho
a lidar com o Boruto.
115
00:07:44,737 --> 00:07:46,897
Viu? Já está fazendo besteira de novo.
116
00:07:46,897 --> 00:07:50,097
Não nos envergonhe
assim na Vila da Névoa.
117
00:07:50,097 --> 00:07:52,167
Mas que saco.
118
00:07:52,167 --> 00:07:56,267
Vocês só pensam em brincar?
119
00:07:57,567 --> 00:07:59,437
Sobre isso...
120
00:07:59,437 --> 00:08:02,697
Parece que a Vila da Névoa é bem rural...
121
00:08:02,697 --> 00:08:04,437
Tem algo para fazer por lá?
122
00:08:04,437 --> 00:08:05,717
Não se preocupe.
123
00:08:05,897 --> 00:08:09,397
Não sei como as coisas são lá,
mas vou para animar tudo.
124
00:08:09,397 --> 00:08:11,497
Que confiança é essa?
125
00:08:11,497 --> 00:08:14,497
Pelo bem ou pelo mal,
me escolheram como líder.
126
00:08:14,497 --> 00:08:16,797
Eu queria ver você
com essa determinação
127
00:08:16,797 --> 00:08:18,837
durante o horário de aula.
128
00:08:20,567 --> 00:08:22,937
Não exagere.
129
00:08:23,897 --> 00:08:28,777
Aquela vila era conhecida
como "Névoa Sangrenta".
130
00:08:31,297 --> 00:08:33,577
Não há nada de bom naquele lugar.
131
00:08:33,577 --> 00:08:36,297
Iwabe, aconteceu alguma coisa?
132
00:08:36,797 --> 00:08:38,137
Nada.
133
00:08:39,567 --> 00:08:42,497
Bom, se algo acontecer,
eu vou pulverizá-los.
134
00:08:42,497 --> 00:08:43,967
Podem deixar comigo.
135
00:08:43,967 --> 00:08:44,997
Até mais.
136
00:08:44,997 --> 00:08:47,197
Se algo acontecer?!
Está brincando?
137
00:08:47,197 --> 00:08:49,837
Não estava ouvindo as instruções?
138
00:08:49,837 --> 00:08:52,837
A Sarada parece muito animada.
139
00:08:55,967 --> 00:09:00,237
Lenços, uma muda de
roupa, material escolar...
140
00:09:00,237 --> 00:09:01,497
E...
141
00:09:01,497 --> 00:09:02,647
Lanches...
142
00:09:02,647 --> 00:09:06,937
Jogos, carregador, baralho ninja...
143
00:09:08,097 --> 00:09:10,837
Você precisa mesmo dessas coisas?
144
00:09:10,837 --> 00:09:13,997
Desde que eu tenha isso,
consigo sobreviver.
145
00:09:14,337 --> 00:09:17,467
Espero que você não tome bronca...
146
00:09:18,597 --> 00:09:20,597
Você é sortudo, mano!
147
00:09:20,597 --> 00:09:25,347
Né? Vou trazer muitas
lembranças para você.
148
00:09:25,347 --> 00:09:27,347
Você prometeu!
149
00:09:27,347 --> 00:09:32,067
Eu não sei como são as
coisas no País da Água...
150
00:09:32,067 --> 00:09:35,157
Mas não se atreva a
fazer nada perigoso.
151
00:09:35,157 --> 00:09:38,337
E siga todas as ordens do professor—
152
00:09:38,337 --> 00:09:39,937
Eu sei.
153
00:09:39,937 --> 00:09:41,497
Estou indo!
154
00:09:43,097 --> 00:09:45,227
Boa viagem!
155
00:09:45,227 --> 00:09:46,737
Poxa...
156
00:10:26,237 --> 00:10:29,267
Estou levando muita coisa...
157
00:10:30,937 --> 00:10:33,037
Está mesmo.
158
00:10:33,037 --> 00:10:34,697
Quer um chocolate?
159
00:10:34,697 --> 00:10:36,447
Obrigada.
160
00:10:40,067 --> 00:10:41,657
Não é incrível?
161
00:10:41,657 --> 00:10:43,407
O quê?
162
00:10:43,407 --> 00:10:49,277
Além deste oceano,
há inúmeros países e vilas.
163
00:10:49,277 --> 00:10:51,377
É até difícil de imaginar.
164
00:10:56,237 --> 00:10:58,867
O quê? Por que está tão sentimental?
165
00:10:58,867 --> 00:11:01,047
Eu posso ficar assim às vezes, não?
166
00:11:01,047 --> 00:11:02,397
A propósito...
167
00:11:03,297 --> 00:11:07,737
Por que você indicou
o Boruto como líder?
168
00:11:08,437 --> 00:11:11,867
Sim, poderia ter sido
qualquer outra pessoa, não?
169
00:11:11,867 --> 00:11:13,327
Por que ele?
170
00:11:13,327 --> 00:11:16,277
Bom, achei que ele...
171
00:11:16,277 --> 00:11:18,167
O que tem eu?
172
00:11:18,867 --> 00:11:20,367
Nada!
173
00:11:20,367 --> 00:11:22,257
Suma daqui!
174
00:11:22,257 --> 00:11:26,197
Por quê?
Quero olhar o mar daqui também.
175
00:11:26,197 --> 00:11:28,797
Você é muito relaxado.
176
00:11:29,567 --> 00:11:32,597
Você que é muito tensa.
177
00:11:32,597 --> 00:11:35,667
Você está pegando fogo ultimamente.
178
00:11:36,597 --> 00:11:38,157
Algum problema?
179
00:11:38,157 --> 00:11:40,797
Não, sem problemas.
180
00:11:41,397 --> 00:11:44,717
Eu não estou interessado
em virar Hokage.
181
00:11:44,717 --> 00:11:47,397
Você é o único na vila que não sabe
182
00:11:47,397 --> 00:11:49,437
o quão incrível o Sétimo Hokage é.
183
00:11:49,437 --> 00:11:53,697
Sou o único na vila que vê o
meu pai como o idiota que ele é.
184
00:11:54,267 --> 00:11:58,577
As pessoas dizem que seu pai
era inacreditavelmente forte.
185
00:11:58,577 --> 00:12:00,797
Isso não é mais legal?
186
00:12:00,797 --> 00:12:03,287
Não estamos falando sobre o meu pai.
187
00:12:03,287 --> 00:12:07,047
Eu quero virar uma ninja
poderosa como o Sétimo Hokage.
188
00:12:07,047 --> 00:12:08,467
É mesmo?
189
00:12:08,837 --> 00:12:10,997
Se está tão determinada a virar Hokage,
190
00:12:10,997 --> 00:12:13,897
deveria assumir o papel
de líder da excursão.
191
00:12:15,967 --> 00:12:18,937
Eu indiquei você como líder
192
00:12:18,937 --> 00:12:21,967
para evitar que faça bobagens
e criar confusões.
193
00:12:21,967 --> 00:12:24,137
Para que todo mundo se divirta.
194
00:12:24,137 --> 00:12:25,667
Que manipuladora!
195
00:12:25,667 --> 00:12:28,497
Isso é o que uma mulher
que quer virar Hokage faria?!
196
00:12:29,837 --> 00:12:32,637
Não é engraçado!
197
00:12:33,167 --> 00:12:35,367
Não é engraçado!
198
00:12:35,867 --> 00:12:39,297
Não quero me envolver nisso.
199
00:12:45,497 --> 00:12:46,617
Aqui!
200
00:12:46,797 --> 00:12:49,837
Então você tinha a carta!
201
00:12:49,837 --> 00:12:51,197
Droga!
202
00:12:51,197 --> 00:12:53,937
Eu não tenho cartas vermelhas!
203
00:12:56,037 --> 00:12:57,097
Eba!
204
00:12:57,097 --> 00:12:58,467
Eu venci!
205
00:12:58,467 --> 00:12:59,997
Droga!
206
00:12:59,997 --> 00:13:02,637
Eu não consegui usar
nada da minha mão!
207
00:13:04,397 --> 00:13:07,337
Por um tempo, achei
que eu tinha chance.
208
00:13:07,337 --> 00:13:09,057
Você foi humilhado, Boruto.
209
00:13:09,297 --> 00:13:10,467
Fique quieto.
210
00:13:10,467 --> 00:13:13,367
Eu quero vencer de uma só vez!
211
00:13:13,367 --> 00:13:15,767
Mas do que adianta se
não tem as cartas certas?
212
00:13:17,497 --> 00:13:19,447
Vamos mais uma vez!
213
00:13:19,447 --> 00:13:20,597
Por mim, tudo bem!
214
00:13:20,597 --> 00:13:24,237
Claro, você vai acabar
perdendo de novo, Boruto.
215
00:13:24,237 --> 00:13:26,337
Não desta vez!
216
00:13:30,237 --> 00:13:32,137
Isso é chato...
217
00:13:32,137 --> 00:13:33,737
Nada além de névoa.
218
00:13:33,737 --> 00:13:36,587
E o cenário não muda.
219
00:13:36,967 --> 00:13:39,337
Eu queria chegar de uma vez...
220
00:13:40,237 --> 00:13:41,837
Esses garotos...
221
00:13:53,687 --> 00:13:55,107
Mitsuki...
222
00:13:55,887 --> 00:13:57,287
O que foi, Boruto?
223
00:13:57,287 --> 00:13:59,597
Eu estava procurando o banheiro.
224
00:13:59,597 --> 00:14:02,247
Mas este navio é muito
grande, então me perdi.
225
00:14:03,587 --> 00:14:04,887
E você?
226
00:14:07,517 --> 00:14:09,117
Sabia...
227
00:14:09,787 --> 00:14:10,987
É mesmo...
228
00:14:10,987 --> 00:14:14,347
E aquele... negócio
do seu Estilo Vento...
229
00:14:14,347 --> 00:14:16,447
Como você faz?
230
00:14:16,447 --> 00:14:18,177
Está falando da Foice de Vento?
231
00:14:18,177 --> 00:14:19,847
Sim, isso mesmo.
232
00:14:19,847 --> 00:14:22,887
Eu tentei da última vez e não funcionou.
233
00:14:23,417 --> 00:14:26,067
Bom, acho que não seria
mesmo fácil copiá-lo.
234
00:14:26,067 --> 00:14:27,387
É mesmo?
235
00:14:28,147 --> 00:14:30,947
Eu acho que quase consegui.
236
00:14:30,947 --> 00:14:33,747
Além disso, você não conhece
as naturezas do Chakra ainda.
237
00:14:35,517 --> 00:14:37,487
Líder da excursão...
238
00:14:39,147 --> 00:14:40,617
Estou vendo...
239
00:14:42,487 --> 00:14:44,447
...a Vila da Névoa.
240
00:14:50,597 --> 00:14:52,697
Viu? É incrível, não?
241
00:14:52,697 --> 00:14:54,117
Sim...
242
00:14:55,057 --> 00:14:57,427
Eu ouvi falar que era muito rural.
243
00:14:57,427 --> 00:15:00,927
Ela é mais moderna
do que a Vila da Folha.
244
00:15:07,697 --> 00:15:10,997
Pessoal! Ajeitem-se para a chamada!
245
00:15:10,997 --> 00:15:13,227
Fiquem juntos!
246
00:15:14,197 --> 00:15:17,297
Nosso guia da Vila da
Névoa virá em breve,
247
00:15:17,297 --> 00:15:20,127
então se comportem!
248
00:15:20,127 --> 00:15:21,557
Guia?
249
00:15:21,557 --> 00:15:24,397
Você acha que são professores daqui?
250
00:15:26,627 --> 00:15:29,457
Sejam bem-vindos à nossa vila.
251
00:15:34,327 --> 00:15:38,227
Eu serei seu guia hoje,
me chamo Karatachi Kagura.
252
00:15:44,897 --> 00:15:46,997
Obrigado por vir, Kagura.
253
00:15:46,997 --> 00:15:48,157
Claro.
254
00:15:48,157 --> 00:15:51,727
A honra é toda minha.
255
00:15:51,727 --> 00:15:55,257
O Karatachi Kagura é muito
próximo do Mizukage.
256
00:15:55,257 --> 00:15:58,197
Ele não é muito mais
velho do que vocês, sabiam?
257
00:15:58,197 --> 00:15:59,627
Quê?!
258
00:15:59,627 --> 00:16:02,477
Ele é totalmente diferente
dos meninos da nossa sala.
259
00:16:02,477 --> 00:16:05,557
Ele realmente é bonitão,
260
00:16:05,557 --> 00:16:07,957
mas como será que ele é por dentro?
261
00:16:09,927 --> 00:16:13,597
Ele meio que se parece
com uma... espada.
262
00:16:18,057 --> 00:16:21,227
Fico feliz em poder dar as boas-vindas
263
00:16:21,227 --> 00:16:24,327
ao filho do lendário Uzumaki
Naruto, o Sétimo Hokage,
264
00:16:24,327 --> 00:16:26,027
e seus colegas.
265
00:16:26,027 --> 00:16:28,167
Caramba, pare com isso!
266
00:16:31,257 --> 00:16:34,057
O meu pai não tem
nada a ver com isso!
267
00:16:34,427 --> 00:16:36,527
Eu me chamo Uzumaki Boruto...
268
00:16:36,527 --> 00:16:39,027
Mas pode me chamar
de Boruto, certo?
269
00:16:40,257 --> 00:16:41,907
Certo.
270
00:16:41,907 --> 00:16:44,157
Então você pode me chamar de Kagura.
271
00:16:44,157 --> 00:16:45,157
Certo.
272
00:16:45,157 --> 00:16:47,327
É um prazer conhecê-lo, Kagura.
273
00:17:20,557 --> 00:17:24,227
Eu já tinha ouvido histórias,
mas isso é magnífico.
274
00:17:29,097 --> 00:17:30,757
Sensei!
275
00:17:31,097 --> 00:17:32,497
Pode tirar uma foto, por gentileza?
276
00:17:36,827 --> 00:17:41,807
Uau! Este baralho nem está
à venda na Vila da Folha!
277
00:17:41,807 --> 00:17:43,597
Parece uma edição limitada.
278
00:17:43,597 --> 00:17:44,827
Sim.
279
00:17:44,827 --> 00:17:46,727
O que vamos fazer?
Será que compramos?
280
00:17:46,727 --> 00:17:48,947
Se dividirmos, podemos...
281
00:17:48,947 --> 00:17:53,077
Esta cidade portuária é o centro
de distribuição e comércio,
282
00:17:53,077 --> 00:17:56,267
então recebemos muitos
produtos de vários países.
283
00:17:56,267 --> 00:17:58,717
Além de ser um destino
turístico célebre.
284
00:17:58,717 --> 00:18:02,427
Que legal... A Vila da
Névoa é mesmo incrível.
285
00:18:02,427 --> 00:18:05,157
Fico contente que você
gostou da nossa vila.
286
00:18:07,097 --> 00:18:09,357
Temos muito orgulho dela.
287
00:18:12,057 --> 00:18:13,397
Ei!
288
00:18:13,397 --> 00:18:16,027
Você também é fã do Kagemasa, Kaguya?
289
00:18:16,027 --> 00:18:16,857
Sou!
290
00:18:17,057 --> 00:18:19,157
Os filmes dele são ótimos, não são?
291
00:18:20,557 --> 00:18:24,527
Esse é um item limitado que só
se consegue nas estreias de cinema!
292
00:18:25,027 --> 00:18:26,357
Me diga um preço.
293
00:18:26,357 --> 00:18:28,297
Quanto quer por isso?
294
00:18:28,297 --> 00:18:29,427
Aí está...
295
00:18:29,427 --> 00:18:31,727
A nojenta natureza de um rico...
296
00:18:32,597 --> 00:18:36,427
Por que não disse que
gostava do Kagemasa antes?!
297
00:18:38,127 --> 00:18:39,507
Ei!
298
00:18:39,507 --> 00:18:42,727
Os meninos estão monopolizando
a atenção do Kagura!
299
00:18:42,727 --> 00:18:45,517
Eu só espero que ele não
pegue a idiotice do Boruto.
300
00:18:59,557 --> 00:19:01,797
Iwabe!
301
00:19:04,097 --> 00:19:07,257
Cara... Não suma assim.
302
00:19:07,257 --> 00:19:09,287
Pô, Iwabe...
303
00:19:09,757 --> 00:19:12,527
Boruto, você é amigo do Iwabe, não é?
304
00:19:12,527 --> 00:19:14,157
Vá procurar por ele.
305
00:19:14,157 --> 00:19:15,957
Denki, fique de olho no Boruto.
306
00:19:15,957 --> 00:19:17,297
O quê?!
307
00:19:17,847 --> 00:19:20,657
Para onde eu vou é da
minha conta, entendido?
308
00:19:20,657 --> 00:19:24,147
Você não pode sair por aí
sozinho, esta não é nossa vila.
309
00:19:24,147 --> 00:19:27,467
Mas ela é bem incrível.
310
00:19:27,467 --> 00:19:30,247
É quase um exagero.
311
00:19:30,247 --> 00:19:31,927
É tudo fachada.
312
00:19:32,557 --> 00:19:33,957
Lembra-se do que falei?
313
00:19:33,957 --> 00:19:36,527
Esta vila costumava ser horrível.
314
00:19:37,297 --> 00:19:41,727
Eles cobriram seu passado
terrível com esses prédios.
315
00:19:47,857 --> 00:19:50,427
Mas passado é passado, não?
316
00:19:50,427 --> 00:19:53,057
Isso é a nossa excursão.
317
00:19:53,057 --> 00:19:55,697
Vamos aproveitar!
318
00:19:55,697 --> 00:19:56,857
Ai!
319
00:19:57,527 --> 00:19:58,727
Boruto!
320
00:19:58,727 --> 00:20:00,097
Pô...
321
00:20:01,057 --> 00:20:02,487
Me desculpe por isso.
322
00:20:02,487 --> 00:20:03,957
Venha, vamos.
323
00:20:03,957 --> 00:20:05,497
Ei, espere!
324
00:20:06,457 --> 00:20:09,017
Você que esbarrou nele!
325
00:20:10,357 --> 00:20:13,267
O quê? E daí?!
326
00:20:13,267 --> 00:20:17,627
Pirralhos da Vila da Folha não deviam
estar bisbilhotando a nossa vila.
327
00:20:17,627 --> 00:20:18,957
Como é?!
328
00:20:21,327 --> 00:20:25,537
Você sabia que somos da Vila da Folha?
329
00:20:25,537 --> 00:20:26,597
Sim...
330
00:20:26,597 --> 00:20:29,697
Eu soube assim que vi
essas suas caras de tristeza.
331
00:20:30,427 --> 00:20:33,037
Que pena, eu tinha achado
esta vila bem legal.
332
00:20:33,037 --> 00:20:34,197
O quê?
333
00:20:34,197 --> 00:20:36,427
Deixe-me educar vocês...
334
00:20:36,427 --> 00:20:38,167
Seus fedelhos!
335
00:20:44,297 --> 00:20:46,097
Pare, Hassaku.
336
00:20:48,897 --> 00:20:51,827
Deixe as crianças em paz.
337
00:20:51,827 --> 00:20:54,097
Você só está se envergonhando.
338
00:20:54,997 --> 00:20:57,327
Certo, Shizuma.
339
00:21:04,107 --> 00:21:05,657
Mas que rápido!
340
00:21:07,457 --> 00:21:09,827
Uzumaki Boruto...
341
00:21:10,257 --> 00:21:12,597
O filho do Hokage?
342
00:21:15,027 --> 00:21:16,997
Você tem belos olhos.
343
00:21:16,997 --> 00:21:19,587
Sério?
344
00:21:19,587 --> 00:21:20,897
Sim.
345
00:21:20,897 --> 00:21:23,597
E você confrontou o Hassaku.
346
00:21:23,597 --> 00:21:25,257
Você é corajoso.
347
00:21:28,927 --> 00:21:31,557
É o que é preciso para
se tornar um ninja.
348
00:21:35,027 --> 00:21:37,027
Vamos, Hassaku.
349
00:21:39,297 --> 00:21:40,697
Sinto muito por isso.
350
00:21:40,697 --> 00:21:45,027
Aproveitem a Vila da Névoa!
351
00:21:49,347 --> 00:21:50,707
Neblina?
352
00:23:34,527 --> 00:23:36,797
Aqueles caras de antes e o Kagura...
353
00:23:36,797 --> 00:23:38,997
Não vemos pessoas
assim na Vila da Folha.
354
00:23:38,997 --> 00:23:40,527
Karatachi Kagura...
355
00:23:40,527 --> 00:23:42,997
Parece que ele é um ajudante
próximo do Sexto Mizukage.
356
00:23:42,997 --> 00:23:44,727
Ele foi escolhido como um sucessor
357
00:23:44,727 --> 00:23:46,597
dos Sete Espadachins da Névoa.
358
00:23:46,597 --> 00:23:49,667
Ele parece um homem
com um futuro brilhante.
359
00:23:49,667 --> 00:23:53,347
Ele é competente e
gentil com os outros!
360
00:23:53,347 --> 00:23:56,177
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
361
00:23:56,177 --> 00:23:58,697
{\an9}"O sucessor do Mizukage".
362
00:23:56,367 --> 00:24:03,727
O sucessor do Mizukage
363
00:23:58,697 --> 00:24:01,367
{\an9}Como? Eu sou ainda mais incrível!