1
00:00:05,567 --> 00:00:06,787
Ottimo lavoro,
2
00:00:06,787 --> 00:00:09,047
signor responsabile del viaggio d'istruzione!
3
00:00:09,047 --> 00:00:12,477
Iwabei, cerca di non andartene
più da solo in giro!
4
00:00:13,527 --> 00:00:16,717
Ma tu guarda questo!
Ti lasci provocare dal primo che passa.
5
00:00:16,717 --> 00:00:19,887
Se non fossimo arrivati noi, ci avresti fatto a botte.
Sicuro al cento per cento!
6
00:00:20,627 --> 00:00:21,817
Scusate.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,567
In città ci sono anche persone che non vedono
di buon occhio chi viene da fuori.
8
00:00:27,077 --> 00:00:29,277
Ah, non ci fare caso.
9
00:00:29,277 --> 00:00:31,527
Gente così ce n'è dappertutto.
10
00:00:32,037 --> 00:00:36,117
Tanto a fermarlo ci ha pensato un ragazzo
che sembrava parecchio forte.
11
00:00:36,117 --> 00:00:37,267
Parecchio forte?
12
00:00:37,267 --> 00:00:38,767
Ehi, ascoltate!
13
00:00:38,767 --> 00:00:42,027
Dove stiamo andando, più che altro?
14
00:00:43,517 --> 00:00:47,037
Per iniziare, vi faccio strada verso
la residenza di una certa persona.
15
00:00:47,037 --> 00:00:48,637
Una certa persona?
16
00:00:49,267 --> 00:00:50,547
Un bel ragazzo?
17
00:00:51,307 --> 00:00:53,637
Chocho, sempre la solita!
18
00:00:56,197 --> 00:00:57,437
Ma guarda...
19
00:01:00,667 --> 00:01:03,527
Quanti ospiti carini che abbiamo qui!
20
00:01:07,307 --> 00:01:09,987
Di fronte a voi avete la ex Mizukage,
l'onorevole Mei.
21
00:01:10,637 --> 00:01:13,127
Ha dato tutta se stessa
per far cessare la Grande Guerra Ninja,
22
00:01:13,557 --> 00:01:14,487
e inoltre,
23
00:01:14,487 --> 00:01:17,667
ha gettato le fondamenta
per lo sviluppo del Villaggio.
24
00:01:18,317 --> 00:01:20,887
Ma no, su! È una storia vecchia, ormai.
25
00:01:24,197 --> 00:01:27,317
E poi, noi abbiamo già fatto il nostro tempo.
D'ora in poi...
26
00:01:27,317 --> 00:01:30,197
sarà il momento dei giovani come voi.
27
00:01:30,597 --> 00:01:31,877
Vero, Kagura?
28
00:01:34,467 --> 00:01:36,397
No, io veramente...
29
00:01:40,727 --> 00:01:42,487
Bene, eccoci arrivati.
30
00:01:44,987 --> 00:01:46,357
Con permesso!
31
00:02:01,107 --> 00:02:02,367
Li abbiamo portati tutti.
32
00:02:02,907 --> 00:02:04,557
Grazie mille.
33
00:02:06,807 --> 00:02:08,027
Piacere di conoscervi.
34
00:02:08,727 --> 00:02:11,637
Io sono l'attuale Mizukage, Chojuro.
35
00:02:12,087 --> 00:02:14,637
Siete giunti da molto lontano,
addirittura dal Villaggio della Foglia.
36
00:02:14,637 --> 00:02:16,397
Benvenuti al Villaggio della Nebbia.
37
00:02:16,987 --> 00:02:19,387
Sentitevi miei ospiti.
38
00:04:00,887 --> 00:04:05,767
{\an3}Il successore
39
00:04:00,887 --> 00:04:05,767
{\an3}del Mizukage
40
00:04:01,237 --> 00:04:03,127
{\an8}E, se accolgo in questo modo
41
00:04:03,127 --> 00:04:05,897
{\an8}tutti voi in viaggio d'istruzione,
42
00:04:06,297 --> 00:04:08,687
è perché credo possa essere il primo passo
43
00:04:08,687 --> 00:04:11,417
per una collaborazione che porti sviluppo
ai rispettivi Villaggi.
44
00:04:12,017 --> 00:04:13,937
{\an8}Se è vero che abbiamo ottenuto la pace,
45
00:04:13,887 --> 00:04:15,557
Ascolta bene!
46
00:04:13,937 --> 00:04:15,777
{\an8}è un dato di fatto anche
47
00:04:15,777 --> 00:04:18,397
{\an8}che ci siano ninja che vedono
gli altri villaggi come nemici.
48
00:04:16,057 --> 00:04:18,057
Che me lo dici a fare...
49
00:04:18,407 --> 00:04:21,417
Alla fine il succo è "andiamo tutti d'accordo", vedrai!
50
00:04:19,827 --> 00:04:21,317
{\an8}Ma speriamo che questo viaggio
51
00:04:21,327 --> 00:04:25,207
{\an8}possa servire come grande passo in avanti
per cambiare mentalità.
52
00:04:21,407 --> 00:04:23,887
E invece senti che parole difficili usa!
53
00:04:24,447 --> 00:04:25,207
Smettila!
54
00:04:25,857 --> 00:04:29,517
Mi sembra di essere a lezione, che noia!
55
00:04:32,897 --> 00:04:35,177
Ah, no! Non è vero, ecco...
56
00:04:35,507 --> 00:04:36,697
Tranquillo.
57
00:04:37,097 --> 00:04:38,767
È una gran rottura, eh?
58
00:04:39,417 --> 00:04:41,187
Lo penso anche io.
59
00:04:45,247 --> 00:04:46,277
Già.
60
00:04:46,277 --> 00:04:49,407
Il succo è davvero "Andate tutti d'accordo".
61
00:04:49,877 --> 00:04:51,977
Ma per esprimere
questo semplicissimo concetto
62
00:04:51,977 --> 00:04:55,447
è necessario un discorso come questo,
lungo e pieno di parole difficili,
63
00:04:56,087 --> 00:04:57,657
fatto apposta per noi adulti.
64
00:04:58,327 --> 00:04:59,537
E questo è perché un tempo
65
00:04:59,537 --> 00:05:01,597
i nostri Villaggi erano nemici.
66
00:05:02,077 --> 00:05:03,017
O in altre parole,
67
00:05:03,017 --> 00:05:05,407
perché il nostro Villaggio
ha sparso tanto sangue
68
00:05:05,407 --> 00:05:08,677
da venir ribattezzato
"il Villaggio della Nebbia Insanguinata".
69
00:05:09,657 --> 00:05:10,677
Tuttavia...
70
00:05:10,677 --> 00:05:12,517
Per voi è diverso.
71
00:05:15,217 --> 00:05:16,437
Sono certo che riuscirete
72
00:05:16,437 --> 00:05:19,477
a superare con facilità la nostra storia infelice
73
00:05:20,037 --> 00:05:23,197
e sarete gli artefici di un nuovo futuro.
74
00:05:27,097 --> 00:05:30,487
Sentitevi a casa vostra,
al Villaggio della Nebbia.
75
00:05:30,487 --> 00:05:31,207
E poi
76
00:05:31,877 --> 00:05:35,057
visitate e vedete quante cose volete e divertitevi!
77
00:05:35,057 --> 00:05:36,217
Sì.
78
00:05:39,087 --> 00:05:40,877
Giuro, me la stavo per fare addosso.
79
00:05:40,577 --> 00:05:41,247
Forza!
80
00:05:41,247 --> 00:05:43,557
Responsabile del viaggio,
piantala di perdere tempo!
81
00:05:43,557 --> 00:05:44,957
Lo so, uffa!
82
00:05:52,317 --> 00:05:54,327
Ah! Aspetta, Kagura.
83
00:05:55,117 --> 00:05:56,217
Cosa posso fare?
84
00:05:57,297 --> 00:05:58,357
Non vuoi ancora...
85
00:05:58,357 --> 00:06:01,237
accettare la mia offerta?
86
00:06:01,637 --> 00:06:02,757
Prima ho fatto quel discorso,
87
00:06:03,237 --> 00:06:06,537
proprio perché voglio che sia tu,
assieme a quei ragazzi della Foglia,
88
00:06:06,537 --> 00:06:09,657
a costruire un nuovo futuro.
Ho parlato in previsione di questo.
89
00:06:10,857 --> 00:06:11,927
Un giorno ho intenzione
90
00:06:12,657 --> 00:06:14,497
di passarli a te.
91
00:06:18,717 --> 00:06:21,497
Io non sono adatto
ad essere il leader del Villaggio.
92
00:06:23,997 --> 00:06:27,097
Devo andare a far loro da guida,
voglia scusarmi.
93
00:06:44,157 --> 00:06:47,237
Vado a fare il check-in, aspettate qui per favore.
94
00:06:47,237 --> 00:06:50,177
Appena avrò fatto,
vi porterò nei luoghi più famosi del Villaggio.
95
00:06:52,967 --> 00:06:56,417
Sembra davvero un uomo degno di nota!
96
00:06:57,287 --> 00:06:59,037
Parli di Kagura?
97
00:06:59,037 --> 00:07:01,497
Vedi qualcun altro, qui?!
98
00:07:01,497 --> 00:07:04,917
È premuroso e pieno di talento!
99
00:07:05,497 --> 00:07:06,917
Kagura Karatachi...
100
00:07:07,437 --> 00:07:10,567
Un ninja del Villaggio della Nebbia,
diventato Chunin due anni fa.
101
00:07:11,837 --> 00:07:14,337
Sembra sia un fidatissimo consigliere
del Sesto Mizukage.
102
00:07:14,647 --> 00:07:15,957
Sai un sacco di cose!
103
00:07:16,577 --> 00:07:18,857
Beh, quando stavo al Villaggio del Suono,
ho fatto un po' di ricerche...
104
00:07:18,857 --> 00:07:20,607
Beh, e che altro sai?
105
00:07:21,137 --> 00:07:23,257
È stato scelto come nuovo successore
106
00:07:23,257 --> 00:07:24,977
dei Sette Spadaccini.
107
00:07:25,577 --> 00:07:26,557
Oltre a questo,
108
00:07:26,557 --> 00:07:28,487
sarà anche il nuovo padrone
di Rombosogliola,
109
00:07:28,487 --> 00:07:30,367
la spada prediletta dell'attuale Mizukage.
110
00:07:31,327 --> 00:07:33,357
I sette Spadaccini, hai detto?
111
00:07:33,357 --> 00:07:34,897
Ma intendi quelli?!
112
00:07:35,217 --> 00:07:36,357
Chi sarebbero?
113
00:07:36,707 --> 00:07:40,357
Non t'interessa proprio la storia, eh?
114
00:07:40,357 --> 00:07:41,677
Che rottura...
115
00:07:42,167 --> 00:07:43,237
Senti...
116
00:07:43,237 --> 00:07:47,617
Ci sono sette spade, tramandate dal primo Mizukage,
il fondatore del Villaggio della Nebbia.
117
00:07:48,117 --> 00:07:52,317
Le spade si scelgono il proprio padrone,
e i sette ninja prescelti per brandirle
118
00:07:52,317 --> 00:07:54,877
si chiamano i Sette Spadaccini della Nebbia.
119
00:07:55,297 --> 00:07:56,877
Stando alle voci che girano,
120
00:07:56,877 --> 00:08:00,637
quei sette sono a un livello tale che assieme
sarebbero in grado di rovesciare un Paese.
121
00:08:01,017 --> 00:08:05,757
Ma quindi, facendo un paragone coi nostri,
sarebbero ninja al livello del consigliere Kakashi?
122
00:08:05,757 --> 00:08:07,897
Mah! Sì, livello mostri.
123
00:08:09,477 --> 00:08:11,017
Sì, di lui ci credo.
124
00:08:12,207 --> 00:08:14,997
Ha anche delle prospettive future eccellenti!
125
00:08:14,997 --> 00:08:18,167
Finalmente è saltato fuori
un uomo fatto apposta per me!
126
00:08:19,937 --> 00:08:21,567
Ma se prendiamo per buoni i titoli,
127
00:08:21,567 --> 00:08:23,647
anche Boruto ha più o meno
le stesse caratteristiche, no?
128
00:08:23,887 --> 00:08:27,057
Perché alla fine un titolo è soltanto un nome.
129
00:08:29,117 --> 00:08:31,887
Le patatine sono tutte patate fritte,
130
00:08:31,887 --> 00:08:34,157
ma hanno tutte un sapore diverso!
131
00:08:35,657 --> 00:08:36,497
Scusate l'attesa!
132
00:08:37,897 --> 00:08:39,357
Allora, per cominciare,
133
00:08:39,357 --> 00:08:41,807
vi accompagno all'Accademia
del Villaggio della Nebbia.
134
00:08:58,717 --> 00:08:59,567
Vittoria!
135
00:09:00,317 --> 00:09:03,537
L'abilità nella spada
degli abitanti della Nebbia non delude mai!
136
00:09:04,357 --> 00:09:07,417
E stanno duellando
su una superficie instabile come l'acqua...
137
00:09:07,877 --> 00:09:09,487
Che figata!
138
00:09:09,487 --> 00:09:10,437
Vero!
139
00:09:12,637 --> 00:09:14,537
Grazie mille!
140
00:09:15,167 --> 00:09:16,757
Allora, com'è andata?
141
00:09:16,757 --> 00:09:18,757
Una roba pazzesca, e che cappero!
142
00:09:18,757 --> 00:09:20,977
Anche noi ci esercitiamo sulle arti marziali,
143
00:09:20,977 --> 00:09:23,437
ma la nostra abilità con la spada
non arriva a questi livelli...
144
00:09:23,437 --> 00:09:26,247
In questo caso, vorresti provare a duellare?
145
00:09:26,247 --> 00:09:27,477
Davvero? Posso?
146
00:09:27,917 --> 00:09:28,647
Kagura.
147
00:09:29,287 --> 00:09:29,877
Sissignore.
148
00:09:30,857 --> 00:09:32,687
Fagli tu da avversario.
149
00:09:32,687 --> 00:09:34,167
Ma sarebbe...
150
00:09:34,517 --> 00:09:36,077
Siete entrambi ninja.
151
00:09:36,077 --> 00:09:37,437
Per stringere un'amicizia,
152
00:09:37,437 --> 00:09:40,697
non è una cattiva idea iniziare a conoscere
anzitutto le reciproche capacità.
153
00:09:41,277 --> 00:09:43,127
Giusto, ci sto!
154
00:09:47,527 --> 00:09:49,297
Se la mettete così...
155
00:09:53,007 --> 00:09:55,537
Vuoi combattere sulla terraferma?
156
00:09:55,537 --> 00:09:56,527
Ma no,
157
00:09:56,527 --> 00:09:59,077
a Roma si fa come i romani, giusto?
158
00:09:59,077 --> 00:10:01,057
In qualche modo ce la farò.
159
00:10:02,837 --> 00:10:04,377
Bene, posso farcela!
160
00:10:04,377 --> 00:10:06,377
Bravissimo Boruto!
161
00:10:06,377 --> 00:10:08,927
Da quel punto di vista, è un vero genio.
162
00:10:08,927 --> 00:10:10,477
Vai, Boruto!
163
00:10:13,937 --> 00:10:15,167
Allora...
164
00:10:15,167 --> 00:10:16,357
iniziate!
165
00:10:26,877 --> 00:10:29,657
N-Non vedo la minima breccia nella sua guardia...
166
00:10:29,657 --> 00:10:30,837
Merda!
167
00:10:31,527 --> 00:10:34,237
Perché non attacca?
168
00:10:34,237 --> 00:10:35,827
Perché non può farlo.
169
00:10:36,537 --> 00:10:38,167
Per generazioni, il ruolo del Mizukage
170
00:10:38,167 --> 00:10:40,197
è stato ricoperto dai ninja più forti.
171
00:10:40,897 --> 00:10:42,597
I sette Spadaccini della Nebbia
172
00:10:42,597 --> 00:10:44,157
sono i più vicini a questo rango.
173
00:10:44,157 --> 00:10:45,337
Adesso capisco.
174
00:10:45,837 --> 00:10:47,997
Essere scelti come uno dei Sette Spadaccini
175
00:10:47,997 --> 00:10:51,737
equivale a dire che in quel momento
si è vicinissimi all'essere il più forte dei ninja.
176
00:10:51,737 --> 00:10:54,207
Boruto, dacci dentro!
177
00:10:54,207 --> 00:10:56,087
Boruto!
178
00:11:08,727 --> 00:11:11,097
A questo punto... o la va o la spacca!
179
00:11:11,957 --> 00:11:14,127
Prendi!
180
00:11:30,287 --> 00:11:31,517
Iwabei?
181
00:11:33,937 --> 00:11:36,687
Merda, una sconfitta totale!
182
00:11:37,697 --> 00:11:39,637
Sei davvero forte, eh, Kagura?
183
00:11:44,857 --> 00:11:46,017
Che succede?
184
00:11:51,777 --> 00:11:53,537
Ah, no! Nulla di che.
185
00:11:54,207 --> 00:11:55,197
Grazie.
186
00:11:56,687 --> 00:11:59,407
Però non so se sarebbe stato lo stesso
se avessimo usato le tecniche ninja.
187
00:11:59,997 --> 00:12:01,817
A guardarti è stato facile per te.
188
00:12:01,817 --> 00:12:03,817
Ma no, non è affatto così.
189
00:12:03,817 --> 00:12:06,167
Il punto di confine tra le due correnti
mi è stato favorevole.
190
00:12:06,697 --> 00:12:09,837
Un colpo degno del candidato
al ruolo di uno dei Sette Spadaccini.
191
00:12:11,217 --> 00:12:13,537
Non ci sono altri candidati, vero?
192
00:12:13,537 --> 00:12:17,457
Allora il prossimo Mizukage sarai tu, Kagura?
193
00:12:19,527 --> 00:12:20,697
Che c'è, Kagura?
194
00:12:22,337 --> 00:12:23,677
Non è niente!
195
00:12:24,077 --> 00:12:26,417
Io come Mizukage... Non scherzate, su...
196
00:12:27,357 --> 00:12:28,217
Senza contare...
197
00:12:28,687 --> 00:12:30,867
che ora al primo posto c'è la mia missione.
198
00:12:31,177 --> 00:12:33,257
Waah, ma è magnifico!
199
00:12:34,087 --> 00:12:35,357
Allora nel pomeriggio,
200
00:12:35,357 --> 00:12:36,847
faremo una pausa in spiaggia
201
00:12:36,847 --> 00:12:38,567
e poi andremo al Parco della Memoria.
202
00:12:53,627 --> 00:12:54,517
Signore,
203
00:12:54,517 --> 00:12:55,867
vorrei questa.
204
00:12:56,287 --> 00:12:57,317
Ecco a te.
205
00:12:58,477 --> 00:13:00,117
Me ne basta una.
206
00:13:00,487 --> 00:13:02,467
Dividila con i tuoi amici, no?
207
00:13:02,997 --> 00:13:04,387
Vieni da lontano, vero?
208
00:13:06,207 --> 00:13:07,347
Grazie!
209
00:13:09,087 --> 00:13:09,837
Eh?
210
00:13:09,837 --> 00:13:11,877
Dove sono andati tutti?
211
00:13:12,407 --> 00:13:13,327
Mah, vabbè...
212
00:13:14,987 --> 00:13:16,347
Che buono!
213
00:13:24,517 --> 00:13:25,627
Tieni!
214
00:13:27,327 --> 00:13:28,687
E questo cos'è?
215
00:13:28,687 --> 00:13:30,507
Seppia. Guarda che è buonissima.
216
00:13:30,507 --> 00:13:32,787
No, non intendevo quello...
217
00:13:33,177 --> 00:13:35,147
Me l'ha regalata il signore del chiosco.
218
00:13:35,847 --> 00:13:37,077
Il panorama è bellissimo,
219
00:13:37,077 --> 00:13:38,947
la gente è gentile,
220
00:13:38,947 --> 00:13:40,547
è proprio un bel posto, eh?
221
00:13:40,747 --> 00:13:45,677
Senti ma... la zia non ti ha mai detto
di non parlare mentre mangi?
222
00:13:45,677 --> 00:13:46,747
La vuoi o no?
223
00:13:47,127 --> 00:13:48,237
Dicevo, appunto...
224
00:13:51,847 --> 00:13:52,727
Ok, la voglio.
225
00:14:04,887 --> 00:14:06,197
Ma è buonissima!
226
00:14:06,197 --> 00:14:07,187
Vero?
227
00:14:07,807 --> 00:14:09,227
Mi fa piacere!
228
00:14:10,277 --> 00:14:11,187
A dire la verità,
229
00:14:11,187 --> 00:14:14,707
non ero sicuro che un cibo così semplice
sarebbe stato di vostro gusto.
230
00:14:15,037 --> 00:14:18,267
Al nostro Villaggio ci sono solo
boschi e montagne.
231
00:14:18,267 --> 00:14:19,707
È assolutamente squisita!
232
00:14:22,027 --> 00:14:23,227
Davvero?
233
00:14:23,227 --> 00:14:24,987
Un giorno mi piacerebbe andarci.
234
00:14:24,987 --> 00:14:27,707
Ma non c'è nulla, è tutta campagna.
235
00:14:34,077 --> 00:14:35,167
Anche qui, in effetti,
236
00:14:35,167 --> 00:14:37,637
fino a pochi anni fa non c'era nulla.
237
00:14:37,637 --> 00:14:39,007
Dici sul serio?
238
00:14:39,277 --> 00:14:39,927
Sì.
239
00:14:40,527 --> 00:14:42,187
Era un povero villaggio di pescatori
240
00:14:42,187 --> 00:14:43,887
praticamente in balia della brezza marina.
241
00:14:44,877 --> 00:14:45,877
E non solo questa zona.
242
00:14:46,437 --> 00:14:48,327
Tutto il Villaggio viveva di stenti.
243
00:14:49,287 --> 00:14:49,997
Ma tutto questo
244
00:14:50,507 --> 00:14:52,887
è cambiato quando
l'onorevole Chojuro è salito al governo.
245
00:14:54,117 --> 00:14:54,987
Tutti al Villaggio
246
00:14:55,467 --> 00:14:57,357
adesso riescono a vivere agiatamente.
247
00:14:58,367 --> 00:15:01,397
Kagura, ami molto il tuo Villaggio
com'è ora, vero?
248
00:15:02,007 --> 00:15:02,827
Sì.
249
00:15:03,997 --> 00:15:05,187
Ecco perché
250
00:15:07,307 --> 00:15:08,347
non possiamo permetterci
251
00:15:08,807 --> 00:15:12,637
in nessun modo di tornare all'epoca in cui ci
chiamavano il "Villaggio della Nebbia Insanguinata".
252
00:15:32,347 --> 00:15:33,317
In questo luogo,
253
00:15:33,317 --> 00:15:36,807
un tempo, quando la Nebbia veniva chiamata
Villaggio della Nebbia Insanguinata,
254
00:15:36,807 --> 00:15:40,447
si tenevano le lotte all'ultimo sangue
che costituivano l'esame di diploma finale.
255
00:15:43,317 --> 00:15:45,627
Parlo dell'era del Quarto Mizukage,
256
00:15:46,437 --> 00:15:49,367
in cui si dice che non passasse giorno
senza che vi fossero spargimenti di sangue.
257
00:15:50,637 --> 00:15:51,487
Una storia
258
00:15:51,487 --> 00:15:52,947
davvero atroce.
259
00:15:55,587 --> 00:15:56,437
Però,
260
00:15:56,437 --> 00:15:58,847
ora la Nebbia Insanguinata
si chiama Villaggio della Nebbia.
261
00:15:59,427 --> 00:16:00,197
Il sangue versato allo...
262
00:15:59,997 --> 00:16:00,847
Resta il fatto...
263
00:16:01,667 --> 00:16:03,847
che questo passato non è
affatto lontano come dici tu.
264
00:16:04,397 --> 00:16:05,687
Iwabei...
265
00:16:06,267 --> 00:16:08,247
Ad esempio, mio nonno...
266
00:16:08,247 --> 00:16:10,027
per quanto ne so,
venne ucciso in combattimento
267
00:16:10,027 --> 00:16:12,707
dal quarto Mizukage, Yagura Karatachi.
268
00:16:16,247 --> 00:16:17,687
Questo è il mondo dei ninja.
269
00:16:18,027 --> 00:16:19,687
È normale che succedano anche di queste cose.
270
00:16:19,687 --> 00:16:21,077
Ma mio padre
271
00:16:21,077 --> 00:16:23,027
diceva spesso che non avrebbe mai perdonato
272
00:16:23,027 --> 00:16:25,477
il Villaggio della Nebbia per la morte di mio nonno.
273
00:16:27,237 --> 00:16:28,917
Non parlo di un lontano passato.
274
00:16:28,917 --> 00:16:31,227
Le persone che hanno vissuto
quel periodo sono ancora al mondo.
275
00:16:31,797 --> 00:16:34,517
E infatti, anche noi
siamo stati attaccati in pieno giorno.
276
00:16:36,287 --> 00:16:37,487
Chiedo scusa.
277
00:16:37,487 --> 00:16:39,917
Perché ti stai scusando?
278
00:16:41,207 --> 00:16:44,237
Questo tuo modo di fare
mi dà veramente ai nervi.
279
00:16:44,567 --> 00:16:47,557
Negare quanto successo in passato
è imperdonabile,
280
00:16:47,557 --> 00:16:50,807
ma per quale motivo ti stai scusando tu,
che non c'entri nulla con i responsabili?
281
00:16:50,807 --> 00:16:52,317
Ti stai prendendo gioco di me?
282
00:16:52,317 --> 00:16:54,237
Prima i teppisti di stamattina,
283
00:16:54,237 --> 00:16:54,997
adesso tu,
284
00:16:55,147 --> 00:16:57,997
ma che avete tutti al Villaggio
della Nebbia Insanguinata?!
285
00:16:57,997 --> 00:16:59,107
Ehi, Iwabei!
286
00:16:59,107 --> 00:17:00,257
Silenzio!
287
00:17:02,807 --> 00:17:04,587
E voi chi cavolo siete?!
288
00:17:04,587 --> 00:17:06,987
Ehi, questi sono stranieri!
289
00:17:06,987 --> 00:17:10,427
Ah, già! Avevo sentito che
c'erano mocciosi della Foglia in giro.
290
00:17:11,347 --> 00:17:12,167
Hachiya!
291
00:17:12,167 --> 00:17:12,987
Eh?
292
00:17:13,187 --> 00:17:15,587
Ma guarda, Kagura!
293
00:17:15,587 --> 00:17:17,587
Chi sei tu, la guida?
294
00:17:17,587 --> 00:17:20,037
Che fai? Gli scodinzoli e gli fai le fusa?
295
00:17:21,197 --> 00:17:22,787
Tu non c'entri nulla.
296
00:17:23,047 --> 00:17:25,307
Hai voglia se c'entro!
297
00:17:25,307 --> 00:17:28,287
Sei candidato a diventare
uno dei Sette Spadaccini o no?
298
00:17:28,287 --> 00:17:29,277
Per la Nebbia Insanguinata!
299
00:17:29,947 --> 00:17:31,277
E allora?
300
00:17:31,277 --> 00:17:35,027
Se abbassi la testa tu,
pure noi ci facciamo la figura del cavolo.
301
00:17:35,407 --> 00:17:39,717
E poi 'sti quattro stranieri con la puzza sotto il naso
che girano per la Nebbia Insanguinata?
302
00:17:40,397 --> 00:17:41,347
Ecco, appunto.
303
00:17:41,347 --> 00:17:42,397
Non se ne salva uno.
304
00:17:43,607 --> 00:17:45,877
A te che te ne frega se siamo arroganti?
305
00:17:46,927 --> 00:17:48,727
Smettila, Iwabei.
306
00:17:48,727 --> 00:17:51,557
Vuoi rovinare lo scopo di questo viaggio d'istruzione?
307
00:17:51,977 --> 00:17:53,157
Non metterti in mezzo, Boruto!
308
00:17:53,157 --> 00:17:55,437
Io sono il responsabile del viaggio.
309
00:17:55,437 --> 00:17:57,987
Se fai stupidaggini, certo che mi metto in mezzo.
310
00:17:57,987 --> 00:17:59,847
Ma bene!
311
00:17:59,847 --> 00:18:00,907
Tu...
312
00:18:01,307 --> 00:18:03,917
sei il figlio di paparino Uzumaki?
313
00:18:04,447 --> 00:18:06,187
Mio padre non c'entra niente adesso.
314
00:18:06,487 --> 00:18:07,827
Come no?
315
00:18:07,827 --> 00:18:10,157
Se ti pestiamo come si deve,
316
00:18:10,157 --> 00:18:12,747
ci facciamo un bel nome!
317
00:18:18,967 --> 00:18:21,757
Siete stati voi ad iniziare!
318
00:18:29,917 --> 00:18:31,677
Come vuoi essere conciato per le feste,
319
00:18:31,677 --> 00:18:33,247
bastardo della Nebbia Insanguinata?
320
00:18:34,837 --> 00:18:35,967
Fermatevi, e che cappero!
321
00:18:35,967 --> 00:18:37,197
Non fermarmi!
322
00:18:37,197 --> 00:18:39,077
Se non sistemo qui la questione,
323
00:18:39,077 --> 00:18:40,357
dopo diventerà un casino!
324
00:18:40,357 --> 00:18:44,007
No, a me sembra che il casino succederà a noi.
325
00:18:49,487 --> 00:18:52,647
P-Per oggi la finiamo qui!
326
00:18:56,907 --> 00:19:00,167
Ma davvero esistono ancora teppisti di quel tipo?
327
00:19:00,767 --> 00:19:02,167
Provate a farvi rivedere!
328
00:19:02,167 --> 00:19:04,027
Ah, sì! Ce li abbiamo anche noi.
329
00:19:02,397 --> 00:19:06,037
{\an8}Venite di nuovo e vi faccio vedere,
maledetti bastardi!
330
00:19:04,027 --> 00:19:06,027
Cos'è, un monumento nazionale?
331
00:19:06,037 --> 00:19:07,157
Kagura,
332
00:19:07,157 --> 00:19:08,677
come va la tua mano?
333
00:19:11,987 --> 00:19:13,717
Non preoccuparti, nulla di serio.
334
00:19:14,387 --> 00:19:15,557
Ci penso io...
335
00:19:21,357 --> 00:19:22,317
Vi chiedo scusa
336
00:19:22,317 --> 00:19:25,517
per avervi coinvolto
in una situazione così pericolosa.
337
00:19:26,237 --> 00:19:27,087
Soprattutto a te.
338
00:19:28,107 --> 00:19:30,107
Hai perfettamente ragione.
339
00:19:30,107 --> 00:19:33,037
Tuttavia, ti prego di permettermi di chiedere perdono.
340
00:19:33,727 --> 00:19:34,957
Scusaci.
341
00:19:43,287 --> 00:19:44,707
E allora?
342
00:19:46,557 --> 00:19:51,047
Avete perso la faccia come degli sfigati
e siete tornati a casa con la coda tra le gambe?
343
00:19:52,157 --> 00:19:54,757
N-No, ecco, in realtà...
344
00:19:54,757 --> 00:19:56,757
K-Kagura ha...
345
00:19:58,027 --> 00:19:59,597
Niente scuse.
346
00:20:00,327 --> 00:20:01,387
S-Sissignore!
347
00:20:02,467 --> 00:20:04,117
Fategli vedere
348
00:20:04,117 --> 00:20:06,677
come si risolvono le cose alla Nebbia Insanguinata.
349
00:20:10,037 --> 00:20:11,447
A-Agli ordini!
350
00:20:12,517 --> 00:20:13,887
Bene...
351
00:20:14,867 --> 00:20:18,187
Come sceglierà di agire Kagura?
352
00:20:22,307 --> 00:20:26,267
Non ci credo, vendono roba
che da noi è fuori produzione!
353
00:20:27,797 --> 00:20:28,827
Pesa...
354
00:20:28,827 --> 00:20:30,207
Ne avrò comprata troppa?
355
00:20:52,597 --> 00:20:54,987
Certo che Denki è in ritardo, eh?
356
00:20:54,987 --> 00:20:56,727
Ormai è quasi ora di cena.
357
00:20:57,487 --> 00:20:58,847
Che gli sarà successo?
358
00:20:58,847 --> 00:21:01,567
In effetti è davvero in ritardo.
359
00:21:10,007 --> 00:21:10,787
Cos'è?!
360
00:21:15,847 --> 00:21:17,477
Una tecnica con l'Arte dell'Acqua?
361
00:21:18,967 --> 00:21:21,007
"Il vostro amico è nelle nostre mani."
362
00:21:21,727 --> 00:21:23,287
"Se volete riaverlo,
363
00:21:23,287 --> 00:21:25,007
venite al molo numero Quattro."
364
00:21:26,037 --> 00:21:27,287
L'hanno rapito?
365
00:21:33,387 --> 00:21:35,407
A-Arrivate a tanto?!
366
00:21:35,407 --> 00:21:36,687
Non la passerete liscia!
367
00:21:38,477 --> 00:21:40,327
Vuoi che ti facciamo fuori, eh?!
368
00:21:40,747 --> 00:21:41,787
Gente come voi
369
00:21:41,787 --> 00:21:43,797
non avrebbe mai
il coraggio di uccidermi!
370
00:21:44,027 --> 00:21:45,797
Silenzio!
371
00:21:46,637 --> 00:21:52,547
Ta-Tanto, se non massacriamo il figlio dell'Hokage
la nostra reputazione crollerà!
372
00:21:53,027 --> 00:21:55,517
Tu sei solo l'esca per arrivare a lui.
373
00:21:55,517 --> 00:21:56,287
Hai capito?!
374
00:21:56,917 --> 00:21:57,927
No...
375
00:21:57,927 --> 00:21:59,327
Non possono...
376
00:22:00,117 --> 00:22:01,477
Boruto!
377
00:23:34,407 --> 00:23:36,347
Dobbiamo andare subito a salvare Denki!
378
00:23:36,347 --> 00:23:36,867
No,
379
00:23:36,867 --> 00:23:38,747
prima dobbiamo informarne
l'onorevole Chojuro.
380
00:23:38,747 --> 00:23:39,867
No, non farlo!
381
00:23:39,867 --> 00:23:41,347
Se si spargesse la voce,
382
00:23:41,347 --> 00:23:43,627
il nostro viaggio d'istruzione verrebbe annullato!
383
00:23:43,627 --> 00:23:45,887
Dobbiamo muoverci bene,
in modo che nessuno ne sappia nulla.
384
00:23:46,287 --> 00:23:48,137
Aiutaci, Kagura!
385
00:23:48,137 --> 00:23:50,007
Sei forte, vero?
386
00:23:50,007 --> 00:23:52,107
Anche se credo potremmo fare a meno
dell'aiuto degli adulti.
387
00:23:53,447 --> 00:23:54,427
Io...
388
00:23:54,427 --> 00:23:57,267
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
389
00:23:57,737 --> 00:23:59,777
{\an9}Attacco ninja
in nome dell'amicizia!
390
00:23:57,887 --> 00:24:03,537
Attacco ninja
391
00:23:57,887 --> 00:24:03,537
in nome dell'amicizia
392
00:23:59,777 --> 00:24:01,537
{\an9}Che ti succede, Kagura?!