1 00:00:05,567 --> 00:00:06,787 Ottimo lavoro, 2 00:00:06,787 --> 00:00:09,047 signor responsabile del viaggio d'istruzione! 3 00:00:09,047 --> 00:00:12,477 Iwabei, cerca di non andartene più da solo in giro! 4 00:00:13,527 --> 00:00:16,717 Ma tu guarda questo! Ti lasci provocare dal primo che passa. 5 00:00:16,717 --> 00:00:19,887 Se non fossimo arrivati noi, ci avresti fatto a botte. Sicuro al cento per cento! 6 00:00:20,627 --> 00:00:21,817 Scusate. 7 00:00:22,487 --> 00:00:26,567 In città ci sono anche persone che non vedono di buon occhio chi viene da fuori. 8 00:00:27,077 --> 00:00:29,277 Ah, non ci fare caso. 9 00:00:29,277 --> 00:00:31,527 Gente così ce n'è dappertutto. 10 00:00:32,037 --> 00:00:36,117 Tanto a fermarlo ci ha pensato un ragazzo che sembrava parecchio forte. 11 00:00:36,117 --> 00:00:37,267 Parecchio forte? 12 00:00:37,267 --> 00:00:38,767 Ehi, ascoltate! 13 00:00:38,767 --> 00:00:42,027 Dove stiamo andando, più che altro? 14 00:00:43,517 --> 00:00:47,037 Per iniziare, vi faccio strada verso la residenza di una certa persona. 15 00:00:47,037 --> 00:00:48,637 Una certa persona? 16 00:00:49,267 --> 00:00:50,547 Un bel ragazzo? 17 00:00:51,307 --> 00:00:53,637 Chocho, sempre la solita! 18 00:00:56,197 --> 00:00:57,437 Ma guarda... 19 00:01:00,667 --> 00:01:03,527 Quanti ospiti carini che abbiamo qui! 20 00:01:07,307 --> 00:01:09,987 Di fronte a voi avete la ex Mizukage, l'onorevole Mei. 21 00:01:10,637 --> 00:01:13,127 Ha dato tutta se stessa per far cessare la Grande Guerra Ninja, 22 00:01:13,557 --> 00:01:14,487 e inoltre, 23 00:01:14,487 --> 00:01:17,667 ha gettato le fondamenta per lo sviluppo del Villaggio. 24 00:01:18,317 --> 00:01:20,887 Ma no, su! È una storia vecchia, ormai. 25 00:01:24,197 --> 00:01:27,317 E poi, noi abbiamo già fatto il nostro tempo. D'ora in poi... 26 00:01:27,317 --> 00:01:30,197 sarà il momento dei giovani come voi. 27 00:01:30,597 --> 00:01:31,877 Vero, Kagura? 28 00:01:34,467 --> 00:01:36,397 No, io veramente... 29 00:01:40,727 --> 00:01:42,487 Bene, eccoci arrivati. 30 00:01:44,987 --> 00:01:46,357 Con permesso! 31 00:02:01,107 --> 00:02:02,367 Li abbiamo portati tutti. 32 00:02:02,907 --> 00:02:04,557 Grazie mille. 33 00:02:06,807 --> 00:02:08,027 Piacere di conoscervi. 34 00:02:08,727 --> 00:02:11,637 Io sono l'attuale Mizukage, Chojuro. 35 00:02:12,087 --> 00:02:14,637 Siete giunti da molto lontano, addirittura dal Villaggio della Foglia. 36 00:02:14,637 --> 00:02:16,397 Benvenuti al Villaggio della Nebbia. 37 00:02:16,987 --> 00:02:19,387 Sentitevi miei ospiti. 38 00:04:00,887 --> 00:04:05,767 {\an3}Il successore 39 00:04:00,887 --> 00:04:05,767 {\an3}del Mizukage 40 00:04:01,237 --> 00:04:03,127 {\an8}E, se accolgo in questo modo 41 00:04:03,127 --> 00:04:05,897 {\an8}tutti voi in viaggio d'istruzione, 42 00:04:06,297 --> 00:04:08,687 è perché credo possa essere il primo passo 43 00:04:08,687 --> 00:04:11,417 per una collaborazione che porti sviluppo ai rispettivi Villaggi. 44 00:04:12,017 --> 00:04:13,937 {\an8}Se è vero che abbiamo ottenuto la pace, 45 00:04:13,887 --> 00:04:15,557 Ascolta bene! 46 00:04:13,937 --> 00:04:15,777 {\an8}è un dato di fatto anche 47 00:04:15,777 --> 00:04:18,397 {\an8}che ci siano ninja che vedono gli altri villaggi come nemici. 48 00:04:16,057 --> 00:04:18,057 Che me lo dici a fare... 49 00:04:18,407 --> 00:04:21,417 Alla fine il succo è "andiamo tutti d'accordo", vedrai! 50 00:04:19,827 --> 00:04:21,317 {\an8}Ma speriamo che questo viaggio 51 00:04:21,327 --> 00:04:25,207 {\an8}possa servire come grande passo in avanti per cambiare mentalità. 52 00:04:21,407 --> 00:04:23,887 E invece senti che parole difficili usa! 53 00:04:24,447 --> 00:04:25,207 Smettila! 54 00:04:25,857 --> 00:04:29,517 Mi sembra di essere a lezione, che noia! 55 00:04:32,897 --> 00:04:35,177 Ah, no! Non è vero, ecco... 56 00:04:35,507 --> 00:04:36,697 Tranquillo. 57 00:04:37,097 --> 00:04:38,767 È una gran rottura, eh? 58 00:04:39,417 --> 00:04:41,187 Lo penso anche io. 59 00:04:45,247 --> 00:04:46,277 Già. 60 00:04:46,277 --> 00:04:49,407 Il succo è davvero "Andate tutti d'accordo". 61 00:04:49,877 --> 00:04:51,977 Ma per esprimere questo semplicissimo concetto 62 00:04:51,977 --> 00:04:55,447 è necessario un discorso come questo, lungo e pieno di parole difficili, 63 00:04:56,087 --> 00:04:57,657 fatto apposta per noi adulti. 64 00:04:58,327 --> 00:04:59,537 E questo è perché un tempo 65 00:04:59,537 --> 00:05:01,597 i nostri Villaggi erano nemici. 66 00:05:02,077 --> 00:05:03,017 O in altre parole, 67 00:05:03,017 --> 00:05:05,407 perché il nostro Villaggio ha sparso tanto sangue 68 00:05:05,407 --> 00:05:08,677 da venir ribattezzato "il Villaggio della Nebbia Insanguinata". 69 00:05:09,657 --> 00:05:10,677 Tuttavia... 70 00:05:10,677 --> 00:05:12,517 Per voi è diverso. 71 00:05:15,217 --> 00:05:16,437 Sono certo che riuscirete 72 00:05:16,437 --> 00:05:19,477 a superare con facilità la nostra storia infelice 73 00:05:20,037 --> 00:05:23,197 e sarete gli artefici di un nuovo futuro. 74 00:05:27,097 --> 00:05:30,487 Sentitevi a casa vostra, al Villaggio della Nebbia. 75 00:05:30,487 --> 00:05:31,207 E poi 76 00:05:31,877 --> 00:05:35,057 visitate e vedete quante cose volete e divertitevi! 77 00:05:35,057 --> 00:05:36,217 Sì. 78 00:05:39,087 --> 00:05:40,877 Giuro, me la stavo per fare addosso. 79 00:05:40,577 --> 00:05:41,247 Forza! 80 00:05:41,247 --> 00:05:43,557 Responsabile del viaggio, piantala di perdere tempo! 81 00:05:43,557 --> 00:05:44,957 Lo so, uffa! 82 00:05:52,317 --> 00:05:54,327 Ah! Aspetta, Kagura. 83 00:05:55,117 --> 00:05:56,217 Cosa posso fare? 84 00:05:57,297 --> 00:05:58,357 Non vuoi ancora... 85 00:05:58,357 --> 00:06:01,237 accettare la mia offerta? 86 00:06:01,637 --> 00:06:02,757 Prima ho fatto quel discorso, 87 00:06:03,237 --> 00:06:06,537 proprio perché voglio che sia tu, assieme a quei ragazzi della Foglia, 88 00:06:06,537 --> 00:06:09,657 a costruire un nuovo futuro. Ho parlato in previsione di questo. 89 00:06:10,857 --> 00:06:11,927 Un giorno ho intenzione 90 00:06:12,657 --> 00:06:14,497 di passarli a te. 91 00:06:18,717 --> 00:06:21,497 Io non sono adatto ad essere il leader del Villaggio. 92 00:06:23,997 --> 00:06:27,097 Devo andare a far loro da guida, voglia scusarmi. 93 00:06:44,157 --> 00:06:47,237 Vado a fare il check-in, aspettate qui per favore. 94 00:06:47,237 --> 00:06:50,177 Appena avrò fatto, vi porterò nei luoghi più famosi del Villaggio. 95 00:06:52,967 --> 00:06:56,417 Sembra davvero un uomo degno di nota! 96 00:06:57,287 --> 00:06:59,037 Parli di Kagura? 97 00:06:59,037 --> 00:07:01,497 Vedi qualcun altro, qui?! 98 00:07:01,497 --> 00:07:04,917 È premuroso e pieno di talento! 99 00:07:05,497 --> 00:07:06,917 Kagura Karatachi... 100 00:07:07,437 --> 00:07:10,567 Un ninja del Villaggio della Nebbia, diventato Chunin due anni fa. 101 00:07:11,837 --> 00:07:14,337 Sembra sia un fidatissimo consigliere del Sesto Mizukage. 102 00:07:14,647 --> 00:07:15,957 Sai un sacco di cose! 103 00:07:16,577 --> 00:07:18,857 Beh, quando stavo al Villaggio del Suono, ho fatto un po' di ricerche... 104 00:07:18,857 --> 00:07:20,607 Beh, e che altro sai? 105 00:07:21,137 --> 00:07:23,257 È stato scelto come nuovo successore 106 00:07:23,257 --> 00:07:24,977 dei Sette Spadaccini. 107 00:07:25,577 --> 00:07:26,557 Oltre a questo, 108 00:07:26,557 --> 00:07:28,487 sarà anche il nuovo padrone di Rombosogliola, 109 00:07:28,487 --> 00:07:30,367 la spada prediletta dell'attuale Mizukage. 110 00:07:31,327 --> 00:07:33,357 I sette Spadaccini, hai detto? 111 00:07:33,357 --> 00:07:34,897 Ma intendi quelli?! 112 00:07:35,217 --> 00:07:36,357 Chi sarebbero? 113 00:07:36,707 --> 00:07:40,357 Non t'interessa proprio la storia, eh? 114 00:07:40,357 --> 00:07:41,677 Che rottura... 115 00:07:42,167 --> 00:07:43,237 Senti... 116 00:07:43,237 --> 00:07:47,617 Ci sono sette spade, tramandate dal primo Mizukage, il fondatore del Villaggio della Nebbia. 117 00:07:48,117 --> 00:07:52,317 Le spade si scelgono il proprio padrone, e i sette ninja prescelti per brandirle 118 00:07:52,317 --> 00:07:54,877 si chiamano i Sette Spadaccini della Nebbia. 119 00:07:55,297 --> 00:07:56,877 Stando alle voci che girano, 120 00:07:56,877 --> 00:08:00,637 quei sette sono a un livello tale che assieme sarebbero in grado di rovesciare un Paese. 121 00:08:01,017 --> 00:08:05,757 Ma quindi, facendo un paragone coi nostri, sarebbero ninja al livello del consigliere Kakashi? 122 00:08:05,757 --> 00:08:07,897 Mah! Sì, livello mostri. 123 00:08:09,477 --> 00:08:11,017 Sì, di lui ci credo. 124 00:08:12,207 --> 00:08:14,997 Ha anche delle prospettive future eccellenti! 125 00:08:14,997 --> 00:08:18,167 Finalmente è saltato fuori un uomo fatto apposta per me! 126 00:08:19,937 --> 00:08:21,567 Ma se prendiamo per buoni i titoli, 127 00:08:21,567 --> 00:08:23,647 anche Boruto ha più o meno le stesse caratteristiche, no? 128 00:08:23,887 --> 00:08:27,057 Perché alla fine un titolo è soltanto un nome. 129 00:08:29,117 --> 00:08:31,887 Le patatine sono tutte patate fritte, 130 00:08:31,887 --> 00:08:34,157 ma hanno tutte un sapore diverso! 131 00:08:35,657 --> 00:08:36,497 Scusate l'attesa! 132 00:08:37,897 --> 00:08:39,357 Allora, per cominciare, 133 00:08:39,357 --> 00:08:41,807 vi accompagno all'Accademia del Villaggio della Nebbia. 134 00:08:58,717 --> 00:08:59,567 Vittoria! 135 00:09:00,317 --> 00:09:03,537 L'abilità nella spada degli abitanti della Nebbia non delude mai! 136 00:09:04,357 --> 00:09:07,417 E stanno duellando su una superficie instabile come l'acqua... 137 00:09:07,877 --> 00:09:09,487 Che figata! 138 00:09:09,487 --> 00:09:10,437 Vero! 139 00:09:12,637 --> 00:09:14,537 Grazie mille! 140 00:09:15,167 --> 00:09:16,757 Allora, com'è andata? 141 00:09:16,757 --> 00:09:18,757 Una roba pazzesca, e che cappero! 142 00:09:18,757 --> 00:09:20,977 Anche noi ci esercitiamo sulle arti marziali, 143 00:09:20,977 --> 00:09:23,437 ma la nostra abilità con la spada non arriva a questi livelli... 144 00:09:23,437 --> 00:09:26,247 In questo caso, vorresti provare a duellare? 145 00:09:26,247 --> 00:09:27,477 Davvero? Posso? 146 00:09:27,917 --> 00:09:28,647 Kagura. 147 00:09:29,287 --> 00:09:29,877 Sissignore. 148 00:09:30,857 --> 00:09:32,687 Fagli tu da avversario. 149 00:09:32,687 --> 00:09:34,167 Ma sarebbe... 150 00:09:34,517 --> 00:09:36,077 Siete entrambi ninja. 151 00:09:36,077 --> 00:09:37,437 Per stringere un'amicizia, 152 00:09:37,437 --> 00:09:40,697 non è una cattiva idea iniziare a conoscere anzitutto le reciproche capacità. 153 00:09:41,277 --> 00:09:43,127 Giusto, ci sto! 154 00:09:47,527 --> 00:09:49,297 Se la mettete così... 155 00:09:53,007 --> 00:09:55,537 Vuoi combattere sulla terraferma? 156 00:09:55,537 --> 00:09:56,527 Ma no, 157 00:09:56,527 --> 00:09:59,077 a Roma si fa come i romani, giusto? 158 00:09:59,077 --> 00:10:01,057 In qualche modo ce la farò. 159 00:10:02,837 --> 00:10:04,377 Bene, posso farcela! 160 00:10:04,377 --> 00:10:06,377 Bravissimo Boruto! 161 00:10:06,377 --> 00:10:08,927 Da quel punto di vista, è un vero genio. 162 00:10:08,927 --> 00:10:10,477 Vai, Boruto! 163 00:10:13,937 --> 00:10:15,167 Allora... 164 00:10:15,167 --> 00:10:16,357 iniziate! 165 00:10:26,877 --> 00:10:29,657 N-Non vedo la minima breccia nella sua guardia... 166 00:10:29,657 --> 00:10:30,837 Merda! 167 00:10:31,527 --> 00:10:34,237 Perché non attacca? 168 00:10:34,237 --> 00:10:35,827 Perché non può farlo. 169 00:10:36,537 --> 00:10:38,167 Per generazioni, il ruolo del Mizukage 170 00:10:38,167 --> 00:10:40,197 è stato ricoperto dai ninja più forti. 171 00:10:40,897 --> 00:10:42,597 I sette Spadaccini della Nebbia 172 00:10:42,597 --> 00:10:44,157 sono i più vicini a questo rango. 173 00:10:44,157 --> 00:10:45,337 Adesso capisco. 174 00:10:45,837 --> 00:10:47,997 Essere scelti come uno dei Sette Spadaccini 175 00:10:47,997 --> 00:10:51,737 equivale a dire che in quel momento si è vicinissimi all'essere il più forte dei ninja. 176 00:10:51,737 --> 00:10:54,207 Boruto, dacci dentro! 177 00:10:54,207 --> 00:10:56,087 Boruto! 178 00:11:08,727 --> 00:11:11,097 A questo punto... o la va o la spacca! 179 00:11:11,957 --> 00:11:14,127 Prendi! 180 00:11:30,287 --> 00:11:31,517 Iwabei? 181 00:11:33,937 --> 00:11:36,687 Merda, una sconfitta totale! 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,637 Sei davvero forte, eh, Kagura? 183 00:11:44,857 --> 00:11:46,017 Che succede? 184 00:11:51,777 --> 00:11:53,537 Ah, no! Nulla di che. 185 00:11:54,207 --> 00:11:55,197 Grazie. 186 00:11:56,687 --> 00:11:59,407 Però non so se sarebbe stato lo stesso se avessimo usato le tecniche ninja. 187 00:11:59,997 --> 00:12:01,817 A guardarti è stato facile per te. 188 00:12:01,817 --> 00:12:03,817 Ma no, non è affatto così. 189 00:12:03,817 --> 00:12:06,167 Il punto di confine tra le due correnti mi è stato favorevole. 190 00:12:06,697 --> 00:12:09,837 Un colpo degno del candidato al ruolo di uno dei Sette Spadaccini. 191 00:12:11,217 --> 00:12:13,537 Non ci sono altri candidati, vero? 192 00:12:13,537 --> 00:12:17,457 Allora il prossimo Mizukage sarai tu, Kagura? 193 00:12:19,527 --> 00:12:20,697 Che c'è, Kagura? 194 00:12:22,337 --> 00:12:23,677 Non è niente! 195 00:12:24,077 --> 00:12:26,417 Io come Mizukage... Non scherzate, su... 196 00:12:27,357 --> 00:12:28,217 Senza contare... 197 00:12:28,687 --> 00:12:30,867 che ora al primo posto c'è la mia missione. 198 00:12:31,177 --> 00:12:33,257 Waah, ma è magnifico! 199 00:12:34,087 --> 00:12:35,357 Allora nel pomeriggio, 200 00:12:35,357 --> 00:12:36,847 faremo una pausa in spiaggia 201 00:12:36,847 --> 00:12:38,567 e poi andremo al Parco della Memoria. 202 00:12:53,627 --> 00:12:54,517 Signore, 203 00:12:54,517 --> 00:12:55,867 vorrei questa. 204 00:12:56,287 --> 00:12:57,317 Ecco a te. 205 00:12:58,477 --> 00:13:00,117 Me ne basta una. 206 00:13:00,487 --> 00:13:02,467 Dividila con i tuoi amici, no? 207 00:13:02,997 --> 00:13:04,387 Vieni da lontano, vero? 208 00:13:06,207 --> 00:13:07,347 Grazie! 209 00:13:09,087 --> 00:13:09,837 Eh? 210 00:13:09,837 --> 00:13:11,877 Dove sono andati tutti? 211 00:13:12,407 --> 00:13:13,327 Mah, vabbè... 212 00:13:14,987 --> 00:13:16,347 Che buono! 213 00:13:24,517 --> 00:13:25,627 Tieni! 214 00:13:27,327 --> 00:13:28,687 E questo cos'è? 215 00:13:28,687 --> 00:13:30,507 Seppia. Guarda che è buonissima. 216 00:13:30,507 --> 00:13:32,787 No, non intendevo quello... 217 00:13:33,177 --> 00:13:35,147 Me l'ha regalata il signore del chiosco. 218 00:13:35,847 --> 00:13:37,077 Il panorama è bellissimo, 219 00:13:37,077 --> 00:13:38,947 la gente è gentile, 220 00:13:38,947 --> 00:13:40,547 è proprio un bel posto, eh? 221 00:13:40,747 --> 00:13:45,677 Senti ma... la zia non ti ha mai detto di non parlare mentre mangi? 222 00:13:45,677 --> 00:13:46,747 La vuoi o no? 223 00:13:47,127 --> 00:13:48,237 Dicevo, appunto... 224 00:13:51,847 --> 00:13:52,727 Ok, la voglio. 225 00:14:04,887 --> 00:14:06,197 Ma è buonissima! 226 00:14:06,197 --> 00:14:07,187 Vero? 227 00:14:07,807 --> 00:14:09,227 Mi fa piacere! 228 00:14:10,277 --> 00:14:11,187 A dire la verità, 229 00:14:11,187 --> 00:14:14,707 non ero sicuro che un cibo così semplice sarebbe stato di vostro gusto. 230 00:14:15,037 --> 00:14:18,267 Al nostro Villaggio ci sono solo boschi e montagne. 231 00:14:18,267 --> 00:14:19,707 È assolutamente squisita! 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,227 Davvero? 233 00:14:23,227 --> 00:14:24,987 Un giorno mi piacerebbe andarci. 234 00:14:24,987 --> 00:14:27,707 Ma non c'è nulla, è tutta campagna. 235 00:14:34,077 --> 00:14:35,167 Anche qui, in effetti, 236 00:14:35,167 --> 00:14:37,637 fino a pochi anni fa non c'era nulla. 237 00:14:37,637 --> 00:14:39,007 Dici sul serio? 238 00:14:39,277 --> 00:14:39,927 Sì. 239 00:14:40,527 --> 00:14:42,187 Era un povero villaggio di pescatori 240 00:14:42,187 --> 00:14:43,887 praticamente in balia della brezza marina. 241 00:14:44,877 --> 00:14:45,877 E non solo questa zona. 242 00:14:46,437 --> 00:14:48,327 Tutto il Villaggio viveva di stenti. 243 00:14:49,287 --> 00:14:49,997 Ma tutto questo 244 00:14:50,507 --> 00:14:52,887 è cambiato quando l'onorevole Chojuro è salito al governo. 245 00:14:54,117 --> 00:14:54,987 Tutti al Villaggio 246 00:14:55,467 --> 00:14:57,357 adesso riescono a vivere agiatamente. 247 00:14:58,367 --> 00:15:01,397 Kagura, ami molto il tuo Villaggio com'è ora, vero? 248 00:15:02,007 --> 00:15:02,827 Sì. 249 00:15:03,997 --> 00:15:05,187 Ecco perché 250 00:15:07,307 --> 00:15:08,347 non possiamo permetterci 251 00:15:08,807 --> 00:15:12,637 in nessun modo di tornare all'epoca in cui ci chiamavano il "Villaggio della Nebbia Insanguinata". 252 00:15:32,347 --> 00:15:33,317 In questo luogo, 253 00:15:33,317 --> 00:15:36,807 un tempo, quando la Nebbia veniva chiamata Villaggio della Nebbia Insanguinata, 254 00:15:36,807 --> 00:15:40,447 si tenevano le lotte all'ultimo sangue che costituivano l'esame di diploma finale. 255 00:15:43,317 --> 00:15:45,627 Parlo dell'era del Quarto Mizukage, 256 00:15:46,437 --> 00:15:49,367 in cui si dice che non passasse giorno senza che vi fossero spargimenti di sangue. 257 00:15:50,637 --> 00:15:51,487 Una storia 258 00:15:51,487 --> 00:15:52,947 davvero atroce. 259 00:15:55,587 --> 00:15:56,437 Però, 260 00:15:56,437 --> 00:15:58,847 ora la Nebbia Insanguinata si chiama Villaggio della Nebbia. 261 00:15:59,427 --> 00:16:00,197 Il sangue versato allo... 262 00:15:59,997 --> 00:16:00,847 Resta il fatto... 263 00:16:01,667 --> 00:16:03,847 che questo passato non è affatto lontano come dici tu. 264 00:16:04,397 --> 00:16:05,687 Iwabei... 265 00:16:06,267 --> 00:16:08,247 Ad esempio, mio nonno... 266 00:16:08,247 --> 00:16:10,027 per quanto ne so, venne ucciso in combattimento 267 00:16:10,027 --> 00:16:12,707 dal quarto Mizukage, Yagura Karatachi. 268 00:16:16,247 --> 00:16:17,687 Questo è il mondo dei ninja. 269 00:16:18,027 --> 00:16:19,687 È normale che succedano anche di queste cose. 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,077 Ma mio padre 271 00:16:21,077 --> 00:16:23,027 diceva spesso che non avrebbe mai perdonato 272 00:16:23,027 --> 00:16:25,477 il Villaggio della Nebbia per la morte di mio nonno. 273 00:16:27,237 --> 00:16:28,917 Non parlo di un lontano passato. 274 00:16:28,917 --> 00:16:31,227 Le persone che hanno vissuto quel periodo sono ancora al mondo. 275 00:16:31,797 --> 00:16:34,517 E infatti, anche noi siamo stati attaccati in pieno giorno. 276 00:16:36,287 --> 00:16:37,487 Chiedo scusa. 277 00:16:37,487 --> 00:16:39,917 Perché ti stai scusando? 278 00:16:41,207 --> 00:16:44,237 Questo tuo modo di fare mi dà veramente ai nervi. 279 00:16:44,567 --> 00:16:47,557 Negare quanto successo in passato è imperdonabile, 280 00:16:47,557 --> 00:16:50,807 ma per quale motivo ti stai scusando tu, che non c'entri nulla con i responsabili? 281 00:16:50,807 --> 00:16:52,317 Ti stai prendendo gioco di me? 282 00:16:52,317 --> 00:16:54,237 Prima i teppisti di stamattina, 283 00:16:54,237 --> 00:16:54,997 adesso tu, 284 00:16:55,147 --> 00:16:57,997 ma che avete tutti al Villaggio della Nebbia Insanguinata?! 285 00:16:57,997 --> 00:16:59,107 Ehi, Iwabei! 286 00:16:59,107 --> 00:17:00,257 Silenzio! 287 00:17:02,807 --> 00:17:04,587 E voi chi cavolo siete?! 288 00:17:04,587 --> 00:17:06,987 Ehi, questi sono stranieri! 289 00:17:06,987 --> 00:17:10,427 Ah, già! Avevo sentito che c'erano mocciosi della Foglia in giro. 290 00:17:11,347 --> 00:17:12,167 Hachiya! 291 00:17:12,167 --> 00:17:12,987 Eh? 292 00:17:13,187 --> 00:17:15,587 Ma guarda, Kagura! 293 00:17:15,587 --> 00:17:17,587 Chi sei tu, la guida? 294 00:17:17,587 --> 00:17:20,037 Che fai? Gli scodinzoli e gli fai le fusa? 295 00:17:21,197 --> 00:17:22,787 Tu non c'entri nulla. 296 00:17:23,047 --> 00:17:25,307 Hai voglia se c'entro! 297 00:17:25,307 --> 00:17:28,287 Sei candidato a diventare uno dei Sette Spadaccini o no? 298 00:17:28,287 --> 00:17:29,277 Per la Nebbia Insanguinata! 299 00:17:29,947 --> 00:17:31,277 E allora? 300 00:17:31,277 --> 00:17:35,027 Se abbassi la testa tu, pure noi ci facciamo la figura del cavolo. 301 00:17:35,407 --> 00:17:39,717 E poi 'sti quattro stranieri con la puzza sotto il naso che girano per la Nebbia Insanguinata? 302 00:17:40,397 --> 00:17:41,347 Ecco, appunto. 303 00:17:41,347 --> 00:17:42,397 Non se ne salva uno. 304 00:17:43,607 --> 00:17:45,877 A te che te ne frega se siamo arroganti? 305 00:17:46,927 --> 00:17:48,727 Smettila, Iwabei. 306 00:17:48,727 --> 00:17:51,557 Vuoi rovinare lo scopo di questo viaggio d'istruzione? 307 00:17:51,977 --> 00:17:53,157 Non metterti in mezzo, Boruto! 308 00:17:53,157 --> 00:17:55,437 Io sono il responsabile del viaggio. 309 00:17:55,437 --> 00:17:57,987 Se fai stupidaggini, certo che mi metto in mezzo. 310 00:17:57,987 --> 00:17:59,847 Ma bene! 311 00:17:59,847 --> 00:18:00,907 Tu... 312 00:18:01,307 --> 00:18:03,917 sei il figlio di paparino Uzumaki? 313 00:18:04,447 --> 00:18:06,187 Mio padre non c'entra niente adesso. 314 00:18:06,487 --> 00:18:07,827 Come no? 315 00:18:07,827 --> 00:18:10,157 Se ti pestiamo come si deve, 316 00:18:10,157 --> 00:18:12,747 ci facciamo un bel nome! 317 00:18:18,967 --> 00:18:21,757 Siete stati voi ad iniziare! 318 00:18:29,917 --> 00:18:31,677 Come vuoi essere conciato per le feste, 319 00:18:31,677 --> 00:18:33,247 bastardo della Nebbia Insanguinata? 320 00:18:34,837 --> 00:18:35,967 Fermatevi, e che cappero! 321 00:18:35,967 --> 00:18:37,197 Non fermarmi! 322 00:18:37,197 --> 00:18:39,077 Se non sistemo qui la questione, 323 00:18:39,077 --> 00:18:40,357 dopo diventerà un casino! 324 00:18:40,357 --> 00:18:44,007 No, a me sembra che il casino succederà a noi. 325 00:18:49,487 --> 00:18:52,647 P-Per oggi la finiamo qui! 326 00:18:56,907 --> 00:19:00,167 Ma davvero esistono ancora teppisti di quel tipo? 327 00:19:00,767 --> 00:19:02,167 Provate a farvi rivedere! 328 00:19:02,167 --> 00:19:04,027 Ah, sì! Ce li abbiamo anche noi. 329 00:19:02,397 --> 00:19:06,037 {\an8}Venite di nuovo e vi faccio vedere, maledetti bastardi! 330 00:19:04,027 --> 00:19:06,027 Cos'è, un monumento nazionale? 331 00:19:06,037 --> 00:19:07,157 Kagura, 332 00:19:07,157 --> 00:19:08,677 come va la tua mano? 333 00:19:11,987 --> 00:19:13,717 Non preoccuparti, nulla di serio. 334 00:19:14,387 --> 00:19:15,557 Ci penso io... 335 00:19:21,357 --> 00:19:22,317 Vi chiedo scusa 336 00:19:22,317 --> 00:19:25,517 per avervi coinvolto in una situazione così pericolosa. 337 00:19:26,237 --> 00:19:27,087 Soprattutto a te. 338 00:19:28,107 --> 00:19:30,107 Hai perfettamente ragione. 339 00:19:30,107 --> 00:19:33,037 Tuttavia, ti prego di permettermi di chiedere perdono. 340 00:19:33,727 --> 00:19:34,957 Scusaci. 341 00:19:43,287 --> 00:19:44,707 E allora? 342 00:19:46,557 --> 00:19:51,047 Avete perso la faccia come degli sfigati e siete tornati a casa con la coda tra le gambe? 343 00:19:52,157 --> 00:19:54,757 N-No, ecco, in realtà... 344 00:19:54,757 --> 00:19:56,757 K-Kagura ha... 345 00:19:58,027 --> 00:19:59,597 Niente scuse. 346 00:20:00,327 --> 00:20:01,387 S-Sissignore! 347 00:20:02,467 --> 00:20:04,117 Fategli vedere 348 00:20:04,117 --> 00:20:06,677 come si risolvono le cose alla Nebbia Insanguinata. 349 00:20:10,037 --> 00:20:11,447 A-Agli ordini! 350 00:20:12,517 --> 00:20:13,887 Bene... 351 00:20:14,867 --> 00:20:18,187 Come sceglierà di agire Kagura? 352 00:20:22,307 --> 00:20:26,267 Non ci credo, vendono roba che da noi è fuori produzione! 353 00:20:27,797 --> 00:20:28,827 Pesa... 354 00:20:28,827 --> 00:20:30,207 Ne avrò comprata troppa? 355 00:20:52,597 --> 00:20:54,987 Certo che Denki è in ritardo, eh? 356 00:20:54,987 --> 00:20:56,727 Ormai è quasi ora di cena. 357 00:20:57,487 --> 00:20:58,847 Che gli sarà successo? 358 00:20:58,847 --> 00:21:01,567 In effetti è davvero in ritardo. 359 00:21:10,007 --> 00:21:10,787 Cos'è?! 360 00:21:15,847 --> 00:21:17,477 Una tecnica con l'Arte dell'Acqua? 361 00:21:18,967 --> 00:21:21,007 "Il vostro amico è nelle nostre mani." 362 00:21:21,727 --> 00:21:23,287 "Se volete riaverlo, 363 00:21:23,287 --> 00:21:25,007 venite al molo numero Quattro." 364 00:21:26,037 --> 00:21:27,287 L'hanno rapito? 365 00:21:33,387 --> 00:21:35,407 A-Arrivate a tanto?! 366 00:21:35,407 --> 00:21:36,687 Non la passerete liscia! 367 00:21:38,477 --> 00:21:40,327 Vuoi che ti facciamo fuori, eh?! 368 00:21:40,747 --> 00:21:41,787 Gente come voi 369 00:21:41,787 --> 00:21:43,797 non avrebbe mai il coraggio di uccidermi! 370 00:21:44,027 --> 00:21:45,797 Silenzio! 371 00:21:46,637 --> 00:21:52,547 Ta-Tanto, se non massacriamo il figlio dell'Hokage la nostra reputazione crollerà! 372 00:21:53,027 --> 00:21:55,517 Tu sei solo l'esca per arrivare a lui. 373 00:21:55,517 --> 00:21:56,287 Hai capito?! 374 00:21:56,917 --> 00:21:57,927 No... 375 00:21:57,927 --> 00:21:59,327 Non possono... 376 00:22:00,117 --> 00:22:01,477 Boruto! 377 00:23:34,407 --> 00:23:36,347 Dobbiamo andare subito a salvare Denki! 378 00:23:36,347 --> 00:23:36,867 No, 379 00:23:36,867 --> 00:23:38,747 prima dobbiamo informarne l'onorevole Chojuro. 380 00:23:38,747 --> 00:23:39,867 No, non farlo! 381 00:23:39,867 --> 00:23:41,347 Se si spargesse la voce, 382 00:23:41,347 --> 00:23:43,627 il nostro viaggio d'istruzione verrebbe annullato! 383 00:23:43,627 --> 00:23:45,887 Dobbiamo muoverci bene, in modo che nessuno ne sappia nulla. 384 00:23:46,287 --> 00:23:48,137 Aiutaci, Kagura! 385 00:23:48,137 --> 00:23:50,007 Sei forte, vero? 386 00:23:50,007 --> 00:23:52,107 Anche se credo potremmo fare a meno dell'aiuto degli adulti. 387 00:23:53,447 --> 00:23:54,427 Io... 388 00:23:54,427 --> 00:23:57,267 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 389 00:23:57,737 --> 00:23:59,777 {\an9}Attacco ninja in nome dell'amicizia! 390 00:23:57,887 --> 00:24:03,537 Attacco ninja 391 00:23:57,887 --> 00:24:03,537 in nome dell'amicizia 392 00:23:59,777 --> 00:24:01,537 {\an9}Che ti succede, Kagura?!