1 00:00:05,537 --> 00:00:09,067 Buen trabajo, señor encargado. 2 00:00:09,067 --> 00:00:12,467 Iwabee, no te vayas solo de nuevo. 3 00:00:13,457 --> 00:00:16,787 Vaya tela, si hubiéramos faltado por mezclarnos con ese tío raro, 4 00:00:16,787 --> 00:00:19,877 seguro que hubiera habido una pelea. 5 00:00:20,517 --> 00:00:26,807 Lo siento. También hay gente a la que no le caen bien los forasteros. 6 00:00:27,047 --> 00:00:31,527 No te preocupes. Gente así hay en todas partes. 7 00:00:31,957 --> 00:00:35,807 Pero lo detuvo ese otro tipo que parecía fuerte. 8 00:00:36,117 --> 00:00:37,267 ¿Tipo fuerte? 9 00:00:37,267 --> 00:00:38,777 Eh, eh. 10 00:00:39,027 --> 00:00:42,027 Dejad eso, ¿adónde vamos ahora? 11 00:00:42,377 --> 00:00:47,027 Primero quiero llevaros con cierta persona. 12 00:00:47,307 --> 00:00:50,547 ¿Cierta persona? ¿Es guapo? 13 00:00:51,117 --> 00:00:53,607 Por favor, Chouchou… 14 00:00:56,117 --> 00:00:57,417 Cielos. 15 00:01:00,637 --> 00:01:03,407 Pero qué invitados más guapos. 16 00:01:07,317 --> 00:01:10,007 Es la señora Mei, la anterior Mizukage. 17 00:01:10,547 --> 00:01:13,387 Contribuyó a terminar la Guerra Mundial Ninja, 18 00:01:13,387 --> 00:01:17,687 y puso los cimientos para el desarrollo de la aldea. 19 00:01:18,237 --> 00:01:21,087 No, eso son cuentos del pasado. 20 00:01:24,137 --> 00:01:30,197 Además, esta época ya no es nuestra, sino de jóvenes como vosotros. 21 00:01:30,537 --> 00:01:32,067 ¿Verdad, Kagura? 22 00:01:34,357 --> 00:01:36,547 No, yo… 23 00:01:40,677 --> 00:01:42,427 Bien, hemos llegado. 24 00:01:44,957 --> 00:01:46,387 Con permiso. 25 00:02:00,937 --> 00:02:02,357 Aquí los tienes. 26 00:02:02,817 --> 00:02:04,607 Muchas gracias. 27 00:02:06,717 --> 00:02:11,607 Encantado de conoceros, soy Choujuro, el Mizukage actual. 28 00:02:12,107 --> 00:02:14,617 Gracias por venir desde la lejana Konoha 29 00:02:14,617 --> 00:02:19,367 y bienvenidos a la Aldea Oculta de la Niebla. 30 00:04:00,857 --> 00:04:05,897 {\an3}El sucesor del Mizukage 31 00:04:01,147 --> 00:04:05,897 Bueno, creo que vuestra excursión 32 00:04:06,267 --> 00:04:11,397 ayudará a desarrollar ambas aldeas y aumentar el intercambio. 33 00:04:11,967 --> 00:04:13,917 Aunque ahora haya paz… 34 00:04:13,917 --> 00:04:15,837 Haz el favor de escuchar. 35 00:04:15,837 --> 00:04:21,417 Es fácil decirlo. Todo es un "hay que llevarse bien". 36 00:04:21,727 --> 00:04:24,257 Y es una charla tan aburrida… 37 00:04:24,257 --> 00:04:25,207 ¡Pero bueno! 38 00:04:25,707 --> 00:04:29,237 Es que no soporto las lecciones. 39 00:04:32,427 --> 00:04:35,177 No, quiero decir… 40 00:04:35,487 --> 00:04:37,017 No te preocupes. 41 00:04:37,017 --> 00:04:41,177 Es aburrido, ¿no? Yo también lo creo. 42 00:04:45,147 --> 00:04:49,397 Sí, desde luego que es importante que nos llevemos bien. 43 00:04:49,767 --> 00:04:55,557 Dicho esto, nosotros, los adultos, sí necesitamos 44 00:04:55,947 --> 00:04:57,657 discursos largos y aburridos. 45 00:04:58,067 --> 00:05:02,997 Porque hace mucho, Konoha y la Aldea de la Niebla estaban enfrentadas. 46 00:05:03,307 --> 00:05:08,697 Derramamos tanta sangre que nos llamaron la Aldea de la Niebla Sangrienta. 47 00:05:09,607 --> 00:05:12,507 Pero con vosotros no pasa eso. 48 00:05:15,067 --> 00:05:19,467 Creo que vosotros podéis trazar un nuevo futuro, 49 00:05:19,967 --> 00:05:23,177 superar nuestra historia desgraciada. 50 00:05:27,047 --> 00:05:30,517 Llevaos bien con la Aldea Oculta de la Niebla. 51 00:05:30,517 --> 00:05:35,077 Y también divertíos mucho. 52 00:05:35,077 --> 00:05:36,197 ¡Sí! 53 00:05:38,447 --> 00:05:40,517 Qué mal rollo, he tenido sudores fríos… 54 00:05:40,517 --> 00:05:43,537 Vamos, deja de holgazanear, encargado. 55 00:05:43,537 --> 00:05:44,937 ¡Ya lo sé! 56 00:05:52,367 --> 00:05:54,397 Espera, Kagura. 57 00:05:54,967 --> 00:05:56,217 ¿Qué pasa? 58 00:05:57,227 --> 00:06:01,217 ¿Sigues sin ganas de ponerte a prueba? 59 00:06:01,607 --> 00:06:06,487 He dicho todo eso pensando en que construyeras un futuro 60 00:06:06,487 --> 00:06:09,647 con la gente de Konoha. 61 00:06:10,687 --> 00:06:14,497 Un día quiero devolverte eso. 62 00:06:18,627 --> 00:06:21,487 Yo no dirijo la aldea. 63 00:06:23,927 --> 00:06:27,237 Disculpe, debo guiarlos. 64 00:06:44,087 --> 00:06:47,297 Esperad aquí mientras hago el registro. 65 00:06:47,297 --> 00:06:50,217 Luego iremos a los lugares populares de la aldea. 66 00:06:52,807 --> 00:06:56,397 Es un hombre con un futuro brillante. 67 00:06:56,677 --> 00:06:59,037 ¿Quién, Kagura? 68 00:06:59,037 --> 00:07:01,517 ¿Quién si no? 69 00:07:01,517 --> 00:07:04,907 No solo es poderoso, también es considerado. 70 00:07:05,287 --> 00:07:06,907 Kagura Karatachi. 71 00:07:07,327 --> 00:07:10,837 Shinobi de la Aldea de la Niebla, hace dos años llegó a chuunin. 72 00:07:11,647 --> 00:07:14,337 Parece muy cercano al Sexto Mizukage. 73 00:07:14,647 --> 00:07:16,057 Sabes mucho. 74 00:07:16,537 --> 00:07:18,837 Estudié un poco en la Aldea del Sonido. 75 00:07:18,837 --> 00:07:20,587 ¿Algo más? 76 00:07:21,067 --> 00:07:24,997 Fue elegido para los nuevos Siete Espadachines de la Niebla. 77 00:07:25,487 --> 00:07:30,347 Heredará la Hiramekarei, la espada del actual Mizukage. 78 00:07:31,337 --> 00:07:34,897 Siete Espadachines. ¿Esos mismos Siete Espadachines? 79 00:07:35,227 --> 00:07:36,357 ¿Quiénes son esos? 80 00:07:36,667 --> 00:07:40,357 Como no te interesa nada la historia… 81 00:07:40,357 --> 00:07:42,037 Qué fastidio. 82 00:07:42,037 --> 00:07:47,617 Hay siete espadas ninjas que se remontan al primer Mizukage. 83 00:07:48,047 --> 00:07:52,297 Los Siete Espadachines de la Niebla son los elegidos 84 00:07:52,297 --> 00:07:54,877 para usar estas espadas mágicas. 85 00:07:55,307 --> 00:07:56,897 He oído hablar de ellos. 86 00:07:56,897 --> 00:08:00,617 Dicen que los siete juntos pueden derrotar un país ellos solos. 87 00:08:00,927 --> 00:08:05,737 ¿Están al nivel del consejero Kakashi? 88 00:08:05,737 --> 00:08:07,897 Sí, son monstruos. 89 00:08:09,387 --> 00:08:10,997 ¿Y él lo es? 90 00:08:10,997 --> 00:08:14,917 Le espera un gran futuro. 91 00:08:14,917 --> 00:08:18,147 ¡Por fin he encontrado un hombre a mi altura! 92 00:08:20,007 --> 00:08:23,637 Pero por poner un equivalente, sería como Boruto, ¿no? 93 00:08:23,947 --> 00:08:27,097 Hay equivalentes y equivalentes. 94 00:08:29,067 --> 00:08:31,837 Todas las patatas fritas son patatas fritas, 95 00:08:31,837 --> 00:08:34,167 pero tienen diferentes sabores. 96 00:08:35,557 --> 00:08:36,877 Gracias por esperar. 97 00:08:37,927 --> 00:08:41,797 Bien, primero iremos a la Academia de la Aldea de la Niebla. 98 00:08:58,607 --> 00:09:00,057 ¡Punto! 99 00:09:00,057 --> 00:09:03,397 ¡La esgrima de la Niebla es genial! 100 00:09:03,397 --> 00:09:07,417 Sí, y lo hacen sobre agua en movimiento. 101 00:09:07,727 --> 00:09:09,317 Es genial. 102 00:09:09,317 --> 00:09:10,407 Pues sí. 103 00:09:12,687 --> 00:09:14,537 Muchas gracias. 104 00:09:15,167 --> 00:09:16,757 ¿Y bien? 105 00:09:16,757 --> 00:09:18,797 ¡Es fantástico! 106 00:09:18,797 --> 00:09:23,397 En casa tenemos taijutsu, pero la esgrima no llega a tanto. 107 00:09:23,397 --> 00:09:26,237 ¿Te gustaría competir entonces? 108 00:09:26,237 --> 00:09:27,837 ¿Puedo? 109 00:09:27,837 --> 00:09:29,157 Kagura. 110 00:09:29,157 --> 00:09:30,417 Diga. 111 00:09:30,807 --> 00:09:32,757 Enfréntate a él. 112 00:09:32,757 --> 00:09:34,177 Pero… 113 00:09:34,507 --> 00:09:36,117 Ambos sois ninjas. 114 00:09:36,117 --> 00:09:40,687 Mientras os llevéis bien, no es malo medir las fuerzas del otro. 115 00:09:41,187 --> 00:09:43,217 Así es. ¡Vamos! 116 00:09:47,407 --> 00:09:49,697 Si usted lo dice… 117 00:09:53,047 --> 00:09:55,457 ¿Vais a competir en tierra? 118 00:09:55,457 --> 00:09:59,137 Allá donde fueres, haz lo que vieres, ¿no? 119 00:09:59,137 --> 00:10:00,817 Algo se me ocurrirá. 120 00:10:02,767 --> 00:10:04,377 ¡Vale, cuando quieras! 121 00:10:04,727 --> 00:10:08,857 Di que sí, Boruto, para hacer eso hay que ser un todo un genio. 122 00:10:08,857 --> 00:10:10,837 ¡Vamos, Boruto! 123 00:10:13,847 --> 00:10:16,347 Muy bien. ¡Empezad! 124 00:10:26,767 --> 00:10:30,817 No deja ni un solo hueco. Mierda. 125 00:10:31,057 --> 00:10:34,117 ¿Por qué no ataca? 126 00:10:34,117 --> 00:10:35,817 Porque no puede. 127 00:10:36,437 --> 00:10:40,437 Desde generaciones, el ninja más fuerte asume el cargo de Mizukage. 128 00:10:40,817 --> 00:10:44,097 Los Siete Espadachines de la Niebla son lo más cercano. 129 00:10:44,097 --> 00:10:47,957 Ya veo. Así que un candidato a Espadachín 130 00:10:47,957 --> 00:10:51,717 está cerca de ser uno de los ninjas más fuertes, ¿no? 131 00:10:52,047 --> 00:10:54,137 ¡Ánimo, Boruto! 132 00:10:54,137 --> 00:10:56,097 ¡Boruto! 133 00:11:08,727 --> 00:11:11,597 ¡Es ahora o nunca! 134 00:11:30,247 --> 00:11:31,877 ¿Iwabee? 135 00:11:33,827 --> 00:11:36,737 Mierda, me ha derrotado. 136 00:11:37,807 --> 00:11:39,637 Qué fuerte eres, Kagura. 137 00:11:44,807 --> 00:11:46,177 ¿Qué te pasa? 138 00:11:51,827 --> 00:11:55,397 No, no es nada. Gracias. 139 00:11:56,747 --> 00:11:59,357 Pero aún ignoro mucho sobre el ninjutsu. 140 00:11:59,357 --> 00:12:01,787 Pues a mí me ha parecido que te ha sido fácil. 141 00:12:02,067 --> 00:12:06,167 Para nada. Solo ha sido suerte. 142 00:12:06,717 --> 00:12:09,997 Se nota que eres un candidato a los Siete Espadachines. 143 00:12:11,167 --> 00:12:13,657 ¿No hay otros candidatos? 144 00:12:13,657 --> 00:12:17,477 ¿O sea, que Kagura sería el próximo Mizukage? 145 00:12:19,247 --> 00:12:20,677 ¿Qué pasa, Kagura? 146 00:12:21,057 --> 00:12:26,397 No es nada. Es que admiro al Mizukage. 147 00:12:27,327 --> 00:12:30,857 Además, lo primero ahora es la misión actual. 148 00:12:30,857 --> 00:12:33,257 ¡Qué guapo es! 149 00:12:34,007 --> 00:12:36,837 Vale, por la tarde descansaremos en la playa 150 00:12:36,837 --> 00:12:38,637 e iremos al parque conmemorativo. 151 00:12:53,717 --> 00:12:55,877 Señor, quiero esto. 152 00:12:56,217 --> 00:12:57,407 Ten. 153 00:12:58,477 --> 00:13:00,127 Con uno me basta. 154 00:13:00,477 --> 00:13:02,347 Compártelo con tus amigos. 155 00:13:02,807 --> 00:13:04,377 Venís desde lejos, ¿cierto? 156 00:13:06,237 --> 00:13:07,627 ¡Gracias! 157 00:13:08,817 --> 00:13:11,827 ¿Adónde han ido todos? 158 00:13:12,297 --> 00:13:13,567 En fin. 159 00:13:14,817 --> 00:13:16,427 ¡Qué bueno está! 160 00:13:24,377 --> 00:13:25,587 Toma. 161 00:13:27,137 --> 00:13:28,687 ¿Qué es eso? 162 00:13:28,687 --> 00:13:30,527 Calamar. Está muy bueno. 163 00:13:30,527 --> 00:13:32,787 No, no hablo de eso. 164 00:13:33,137 --> 00:13:35,287 Me lo ha dado el señor de la tienda. 165 00:13:35,837 --> 00:13:40,567 El paisaje es bonito y la gente es maja. Es un muy buen sitio. 166 00:13:40,567 --> 00:13:45,607 ¿Tu madre no te dice que se come con la boca cerrada? 167 00:13:45,607 --> 00:13:46,987 ¿No quieres? 168 00:13:46,987 --> 00:13:48,217 Te digo que… 169 00:13:51,777 --> 00:13:53,167 ¡Dame! 170 00:14:04,717 --> 00:14:06,197 Está muy bueno. 171 00:14:06,197 --> 00:14:07,667 ¿Verdad? 172 00:14:07,667 --> 00:14:09,307 Me alegro. 173 00:14:10,237 --> 00:14:14,697 La verdad, me preocupaba que no os gustase algo tan sencillo. 174 00:14:15,077 --> 00:14:19,707 En casa solo tenemos bosques y montañas. No hay nada tan sabroso. 175 00:14:22,077 --> 00:14:25,067 ¿Sí? Me gustaría ir algún día. 176 00:14:25,067 --> 00:14:27,727 Pero si no hay nada, es solo campo. 177 00:14:33,997 --> 00:14:37,627 Aquí mismo hace años no había nada. 178 00:14:37,627 --> 00:14:38,977 ¿No? 179 00:14:39,207 --> 00:14:43,967 Sí. Nada más que una pobre aldea de pescadores soportando la brisa marina. 180 00:14:44,697 --> 00:14:48,447 Y no solo esto, toda la aldea era pobre. 181 00:14:49,277 --> 00:14:52,967 Pero eso cambió en la era del Mizukage Choujuro. 182 00:14:53,917 --> 00:14:57,547 Enriqueció las vidas de todos los de la aldea. 183 00:14:58,357 --> 00:15:01,387 Parece que te gusta la aldea como es ahora. 184 00:15:01,877 --> 00:15:02,987 Sí. 185 00:15:03,917 --> 00:15:05,287 Por eso mismo. 186 00:15:07,297 --> 00:15:12,807 No debemos volver a la era de la Niebla Sangrienta. 187 00:15:32,317 --> 00:15:36,847 Esta es la Niebla de cuando era llamada Aldea de la Niebla Sangrienta. 188 00:15:36,847 --> 00:15:40,387 Donde los exámenes finales eran combates a muerte. 189 00:15:43,357 --> 00:15:45,567 En la era del Cuarto Mizukage. 190 00:15:46,267 --> 00:15:49,527 Decían que no había día donde no corriese la sangre. 191 00:15:50,577 --> 00:15:53,127 Una historia totalmente horrenda. 192 00:15:55,317 --> 00:15:59,067 Pero la Niebla Sangrienta se volvió Niebla, sin más. 193 00:15:59,067 --> 00:16:00,667 La sangre del pasado… 194 00:16:00,047 --> 00:16:01,437 Pero… 195 00:16:01,437 --> 00:16:04,287 ¿Seguro que se trata de una historia del pasado? 196 00:16:04,287 --> 00:16:05,937 ¿Iwabee? 197 00:16:06,337 --> 00:16:10,017 Por ejemplo, el Cuarto Mizukage, 198 00:16:10,017 --> 00:16:12,697 Yagura Karatachi, luchó y mató a mi abuelo. 199 00:16:16,177 --> 00:16:19,787 Esas cosas pasaban en el mundo ninja. 200 00:16:19,787 --> 00:16:25,457 Mi padre dice que jamás perdonará a la Aldea de la Niebla por matarlo. 201 00:16:27,097 --> 00:16:31,227 No es una historia del pasado, también es de gente que vive ahora. 202 00:16:31,737 --> 00:16:34,507 Nos afectó a nosotros mismos. 203 00:16:36,297 --> 00:16:37,487 Lo siento. 204 00:16:37,837 --> 00:16:39,947 ¿Por qué te disculpas? 205 00:16:41,177 --> 00:16:44,227 Eso sí que me irrita. 206 00:16:44,597 --> 00:16:47,547 No soporto que hagáis como que el pasado no existió. 207 00:16:47,547 --> 00:16:50,827 Pero ¿por qué te disculpas en algo que no te afecta? 208 00:16:50,827 --> 00:16:52,187 ¿Te ríes de mí? 209 00:16:52,187 --> 00:16:54,987 Da igual si son los matones de esta mañana o tú. 210 00:16:54,987 --> 00:16:57,927 ¿Qué pasa en la Niebla Sangrienta? 211 00:16:57,927 --> 00:16:59,047 Iwabee, déjalo. 212 00:16:59,047 --> 00:17:00,567 ¡Cierra la boca! 213 00:17:02,757 --> 00:17:04,547 ¿Tú de qué vas? 214 00:17:04,547 --> 00:17:07,007 Mirad, forasteros. 215 00:17:07,007 --> 00:17:10,487 Anda, si sois los críos de Konoha, ¿no? 216 00:17:11,297 --> 00:17:12,247 ¿Hachiya? 217 00:17:12,247 --> 00:17:15,567 Pero si eres tú, Kagura. 218 00:17:15,567 --> 00:17:17,607 ¿Tú los diriges? 219 00:17:17,607 --> 00:17:20,057 ¿Mueves el rabo ante los forasteros? 220 00:17:21,237 --> 00:17:22,787 Eso no te incumbe. 221 00:17:22,787 --> 00:17:25,237 ¡Claro que sí! 222 00:17:25,237 --> 00:17:29,267 Eres candidato a los Siete Espadachines de la Niebla Sangrienta. 223 00:17:29,907 --> 00:17:31,227 ¿Y qué si es así? 224 00:17:31,227 --> 00:17:35,027 Que si tú inclinas la cabeza, se ríen de nosotros. 225 00:17:35,347 --> 00:17:39,707 Ya nos molesta ver a unos forasteros presuntuosos andando por aquí. 226 00:17:40,157 --> 00:17:42,687 ¿Lo veis? Son todos malos. 227 00:17:43,597 --> 00:17:45,827 ¿Cómo que presuntuosos? 228 00:17:46,947 --> 00:17:51,547 Déjalo, Iwabee. ¿Quieres cargarte la excursión? 229 00:17:51,807 --> 00:17:53,107 ¡No me pares, Boruto! 230 00:17:53,107 --> 00:17:57,767 Soy el encargado de la excursión, si haces tonterías, tengo que pararte. 231 00:17:58,137 --> 00:17:59,827 Ah, sí. 232 00:17:59,827 --> 00:18:03,927 Tú eres el señorito de los Uzumaki. 233 00:18:04,437 --> 00:18:06,187 Mi padre no pinta nada en esto. 234 00:18:06,187 --> 00:18:12,727 Claro que sí. Si te cerramos la boca, seremos famosos. 235 00:18:13,237 --> 00:18:14,847 ¡Toma! 236 00:18:18,997 --> 00:18:21,327 ¡Has empezado tú! 237 00:18:27,637 --> 00:18:28,827 ¡Toma! 238 00:18:29,737 --> 00:18:33,207 ¿Cómo quieres que te cocine, idiota de la Niebla Sangrienta? 239 00:18:34,377 --> 00:18:35,947 ¡Detente! 240 00:18:35,947 --> 00:18:40,347 No me pares. Si no acabamos con esto, lo pagaremos después. 241 00:18:40,347 --> 00:18:44,107 No, será mucho peor si lo haces. 242 00:18:45,637 --> 00:18:46,767 ¡Mierda! 243 00:18:49,317 --> 00:18:52,447 ¡Lo dejaremos por hoy! 244 00:18:52,447 --> 00:18:54,357 ¡Desgraciados! 245 00:18:56,777 --> 00:19:00,187 ¿Sigue habiendo matones así en esta época? 246 00:19:00,677 --> 00:19:02,187 ¡Y no volváis! 247 00:19:02,187 --> 00:19:05,687 ¿Serán una especie protegida? 248 00:19:06,277 --> 00:19:08,647 ¿Estás bien, Kagura? ¿Y la mano? 249 00:19:11,937 --> 00:19:13,667 No es nada. 250 00:19:13,667 --> 00:19:15,547 Déjame verla. 251 00:19:21,277 --> 00:19:25,547 Lamento que os vierais envueltos en esto. 252 00:19:26,137 --> 00:19:27,687 Y tú… 253 00:19:28,057 --> 00:19:33,007 Tienes razón. Pero deja que me disculpe. 254 00:19:33,697 --> 00:19:35,047 Lo siento. 255 00:19:43,337 --> 00:19:44,847 ¿Y bien? 256 00:19:46,657 --> 00:19:51,347 Así que regresáis tras ser humillados. 257 00:19:51,917 --> 00:19:56,687 No, es que nosotros… Kagura… 258 00:19:58,017 --> 00:19:59,847 Menos excusas. 259 00:20:00,257 --> 00:20:01,927 Sí. 260 00:20:02,377 --> 00:20:06,967 Enseñadles cómo hacemos las cosas en la Niebla Sangrienta. 261 00:20:09,917 --> 00:20:11,437 ¡Sí! 262 00:20:12,317 --> 00:20:14,007 Bueno. 263 00:20:14,877 --> 00:20:18,187 ¿Cómo reaccionará Kagura? 264 00:20:22,357 --> 00:20:26,347 ¡Quién diría que aún se venderían productos descatalogados! 265 00:20:27,597 --> 00:20:30,427 Cuánto pesa. Me he pasado comprando. 266 00:20:52,657 --> 00:20:56,747 Cuánto tarda Denki. Ya casi es hora de cenar. 267 00:20:57,317 --> 00:20:58,907 ¿Qué le habrá pasado? 268 00:20:58,907 --> 00:21:01,547 Es verdad que tarda demasiado. 269 00:21:09,737 --> 00:21:10,807 ¿Qué es esto? 270 00:21:15,777 --> 00:21:17,507 ¿Un Arte Ninja de Agua? 271 00:21:18,857 --> 00:21:21,007 "Tenemos a vuestro compañero". 272 00:21:21,617 --> 00:21:25,007 "Si queréis recuperarlo, venid al muelle 4". 273 00:21:25,857 --> 00:21:27,257 ¡Un secuestro! 274 00:21:33,257 --> 00:21:36,807 ¡Pagaréis caro el haber hecho esto! 275 00:21:38,557 --> 00:21:40,317 ¿Quieres que te matemos? 276 00:21:40,637 --> 00:21:43,777 ¿Tenéis valor para matarme? 277 00:21:43,777 --> 00:21:45,767 ¡Cállate! 278 00:21:46,737 --> 00:21:52,537 ¡Limpiaremos nuestro honor dejando medio muerto al mocoso del Hokage! 279 00:21:52,917 --> 00:21:56,307 Y tú eres el cebo. ¿Está claro? 280 00:21:56,837 --> 00:21:59,427 Oh, no. 281 00:22:00,137 --> 00:22:01,487 Boruto… 282 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 283 00:23:34,237 --> 00:23:36,327 ¡Tenemos que ir a rescatar a Denki! 284 00:23:36,327 --> 00:23:38,687 No, primero avisemos al señor Choujuro. 285 00:23:38,687 --> 00:23:43,647 No podemos. Si hay un escándalo, cancelarán la excursión. 286 00:23:43,647 --> 00:23:48,127 Debemos hacerlo bien para que no se líe. Ayúdanos, Kagura. 287 00:23:48,127 --> 00:23:50,007 Eres fuerte, ¿no? 288 00:23:50,007 --> 00:23:52,487 No creo que haya que recurrir a los adultos. 289 00:23:53,217 --> 00:23:54,607 Yo… 290 00:23:54,607 --> 00:23:57,747 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 291 00:23:57,747 --> 00:23:59,767 "El Shinobi Bout de la amistad". 292 00:23:57,757 --> 00:24:05,107 {\an3}El Shinobi Bout de la amistad 293 00:23:59,767 --> 00:24:01,527 ¿Qué te pasa, Kagura?