1
00:00:05,537 --> 00:00:09,067
Buen trabajo, señor encargado.
2
00:00:09,067 --> 00:00:12,467
Iwabee, no te vuelvas
a ir por tu cuenta.
3
00:00:13,457 --> 00:00:16,787
Si hubiéramos faltado
por culpa de ese tipo raro,
4
00:00:16,787 --> 00:00:19,877
seguro que hubiera habido una pelea.
5
00:00:20,517 --> 00:00:26,807
Perdón. También hay gente
que detesta a los forasteros.
6
00:00:27,047 --> 00:00:31,527
No te preocupes.
En todas partes hay gente así.
7
00:00:31,957 --> 00:00:35,807
Pero lo detuvo otro sujeto
que parecía muy fuerte.
8
00:00:36,117 --> 00:00:37,267
¿Parecía muy fuerte?
9
00:00:37,267 --> 00:00:38,777
Oigan.
10
00:00:39,027 --> 00:00:42,027
Cambiando de tema,
¿adónde vamos ahora?
11
00:00:42,377 --> 00:00:47,027
Primero quiero llevarlos
con cierta persona.
12
00:00:47,307 --> 00:00:50,547
¿Cierta persona? ¿Es apuesto?
13
00:00:51,117 --> 00:00:53,607
Chouchou, no empieces…
14
00:00:56,117 --> 00:00:57,417
Cielos.
15
00:01:00,637 --> 00:01:03,407
Pero qué invitados más lindos.
16
00:01:07,317 --> 00:01:10,007
Ella es la señora Mei,
la anterior Mizukage.
17
00:01:10,547 --> 00:01:13,387
Contribuyó a terminar
la Guerra Mundial Ninja,
18
00:01:13,387 --> 00:01:17,687
y puso los cimientos
para el desarrollo de la aldea.
19
00:01:18,237 --> 00:01:21,087
Basta, eso fue hace mucho.
20
00:01:24,137 --> 00:01:30,197
Además, esta época ya no es nuestra,
sino de jóvenes como ustedes.
21
00:01:30,537 --> 00:01:32,067
¿Verdad, Kagura?
22
00:01:34,357 --> 00:01:36,547
No, yo…
23
00:01:40,677 --> 00:01:42,427
Bien, llegamos.
24
00:01:44,957 --> 00:01:46,387
Con permiso.
25
00:02:00,937 --> 00:02:02,357
Aquí los traje.
26
00:02:02,817 --> 00:02:04,607
Muchas gracias.
27
00:02:06,717 --> 00:02:11,607
Es un gusto conocerlos,
soy Choujuro, el Mizukage actual.
28
00:02:12,107 --> 00:02:14,617
Gracias por venir
desde la lejana Konoha
29
00:02:14,617 --> 00:02:19,367
y bienvenidos
a la Aldea Oculta de la Niebla.
30
00:04:00,857 --> 00:04:05,897
{\an3}El sucesor del Mizukage
31
00:04:01,147 --> 00:04:05,897
Y bueno, creo que esta excursión
32
00:04:06,267 --> 00:04:11,397
ayudará a que ambas aldeas crezcan
y a promover el intercambio.
33
00:04:11,967 --> 00:04:13,917
Aunque ahora haya paz…
34
00:04:13,917 --> 00:04:15,837
Pon atención.
35
00:04:15,837 --> 00:04:21,417
Siempre dicen lo mismo.
Todo es un "hay que llevarse bien".
36
00:04:21,727 --> 00:04:24,257
Y es una charla tan aburrida…
37
00:04:24,257 --> 00:04:25,207
Contrólate.
38
00:04:25,707 --> 00:04:29,237
Es que no soporto los discursos.
39
00:04:32,427 --> 00:04:35,177
No, quiero decir…
40
00:04:35,487 --> 00:04:37,017
No te preocupes.
41
00:04:37,017 --> 00:04:41,177
Es aburrido, ¿no? Pienso lo mismo.
42
00:04:45,147 --> 00:04:49,397
Sí, por supuesto que es importante
que nos llevemos bien.
43
00:04:49,767 --> 00:04:51,857
Dicho esto,
44
00:04:51,857 --> 00:04:57,657
los adultos sí necesitamos
discursos largos y aburridos.
45
00:04:58,067 --> 00:05:02,997
Porque hace mucho, Konoha y la Aldea
Oculta de la Niebla estaban enfrentadas.
46
00:05:03,307 --> 00:05:08,697
Derramamos tanta sangre que nos llamaron
la Aldea de la Niebla Sangrienta.
47
00:05:09,607 --> 00:05:12,507
Pero con ustedes es distinto.
48
00:05:15,067 --> 00:05:19,467
Creo que ustedes
pueden trazar un nuevo futuro
49
00:05:19,967 --> 00:05:23,177
y superar nuestra lamentable historia.
50
00:05:27,047 --> 00:05:30,517
Espero que se lleven bien
con la Aldea Oculta de la Niebla.
51
00:05:30,517 --> 00:05:35,077
Diviértanse mucho.
52
00:05:35,077 --> 00:05:36,197
¡Sí!
53
00:05:38,707 --> 00:05:41,157
Sí, sudé frío cuando…
54
00:05:41,157 --> 00:05:43,537
Deja de holgazanear, encargado.
55
00:05:43,537 --> 00:05:44,937
Ya lo sé.
56
00:05:52,367 --> 00:05:54,397
Espera, Kagura.
57
00:05:54,967 --> 00:05:56,217
¿Qué sucede?
58
00:05:57,227 --> 00:06:01,217
¿Sigues sin ganas de ponerte a prueba?
59
00:06:01,607 --> 00:06:09,647
Dije aquello pensando en que construyas
un futuro con la gente de Konoha.
60
00:06:10,687 --> 00:06:14,497
Un día quiero poder devolvértelo.
61
00:06:18,627 --> 00:06:21,487
Yo no dirijo la aldea.
62
00:06:23,927 --> 00:06:27,237
Disculpe, debo guiarlos.
63
00:06:44,087 --> 00:06:47,297
Esperen aquí mientras hago el registro.
64
00:06:47,297 --> 00:06:50,217
Luego iremos
a los lugares populares de la aldea.
65
00:06:52,807 --> 00:06:56,397
Es un hombre con un futuro brillante.
66
00:06:56,677 --> 00:06:59,037
¿Quién, Kagura?
67
00:06:59,037 --> 00:07:01,517
¿Quién más?
68
00:07:01,517 --> 00:07:04,907
No solo es poderoso,
también es considerado.
69
00:07:05,287 --> 00:07:06,907
Kagura Karatachi.
70
00:07:07,327 --> 00:07:10,837
Un shinobi de la Niebla
que hace dos años llegó a chuunin.
71
00:07:11,647 --> 00:07:14,337
Parece muy cercano al Sexto Mizukage.
72
00:07:14,647 --> 00:07:16,057
Sabes mucho.
73
00:07:16,537 --> 00:07:18,837
Lo revisé cuando estuve en el Sonido.
74
00:07:18,837 --> 00:07:20,587
¿Algo más?
75
00:07:21,067 --> 00:07:24,997
Fue elegido para los nuevos
Siete Espadachines de la Niebla.
76
00:07:25,487 --> 00:07:30,347
Heredará la Hiramekarei,
la espada del actual Mizukage.
77
00:07:31,337 --> 00:07:34,897
¿Te refieres a los Siete Espadachines?
78
00:07:35,227 --> 00:07:36,357
¿Quiénes son esos?
79
00:07:36,667 --> 00:07:40,357
Como a ti no te interesa la historia…
80
00:07:40,357 --> 00:07:42,037
Qué fastidio.
81
00:07:42,037 --> 00:07:47,617
Hay siete espadas ninjas
que se remontan al primer Mizukage.
82
00:07:48,047 --> 00:07:52,297
Los Siete Espadachines de la Niebla
son los elegidos
83
00:07:52,297 --> 00:07:54,877
para usar estas espadas mágicas.
84
00:07:55,307 --> 00:07:56,897
He oído hablar de ellos.
85
00:07:56,897 --> 00:08:00,617
Dicen que los siete juntos
pueden derrotar un país por sí solos.
86
00:08:00,927 --> 00:08:05,737
¿Están al nivel del consejero Kakashi?
87
00:08:05,737 --> 00:08:07,897
Sí, son monstruos.
88
00:08:09,387 --> 00:08:10,997
¿Y él lo es?
89
00:08:10,997 --> 00:08:14,917
Le espera un gran futuro.
90
00:08:14,917 --> 00:08:18,147
Por fin encontré un hombre a mi altura.
91
00:08:20,007 --> 00:08:23,637
Pero por poner un equivalente,
sería como Boruto, ¿no?
92
00:08:23,947 --> 00:08:27,097
Hay equivalentes de equivalentes.
93
00:08:29,067 --> 00:08:31,837
Todas las papas fritas son papas fritas,
94
00:08:31,837 --> 00:08:34,167
pero tienen diferentes sabores.
95
00:08:35,557 --> 00:08:36,877
Gracias por esperar.
96
00:08:37,927 --> 00:08:41,797
Primero iremos a la Academia
de la Aldea Oculta de la Niebla.
97
00:08:58,607 --> 00:09:00,057
¡Punto!
98
00:09:00,057 --> 00:09:03,397
¡La esgrima de la Niebla es genial!
99
00:09:03,397 --> 00:09:07,417
Sí, y lo hacen sobre agua en movimiento.
100
00:09:07,727 --> 00:09:09,317
Es genial.
101
00:09:09,317 --> 00:09:10,407
Lo es.
102
00:09:12,687 --> 00:09:14,537
Muchas gracias.
103
00:09:15,167 --> 00:09:16,757
¿Y bien?
104
00:09:16,757 --> 00:09:18,797
Fue genial.
105
00:09:18,797 --> 00:09:23,397
En casa tenemos taijutsu,
pero la esgrima no llega a tanto.
106
00:09:23,397 --> 00:09:26,237
¿Te gustaría intentarlo?
107
00:09:26,237 --> 00:09:27,837
¿Puedo?
108
00:09:27,837 --> 00:09:29,157
Kagura.
109
00:09:29,157 --> 00:09:30,417
Diga.
110
00:09:30,807 --> 00:09:32,757
Enfréntalo.
111
00:09:32,757 --> 00:09:34,177
Pero…
112
00:09:34,507 --> 00:09:36,117
Ambos son ninjas.
113
00:09:36,117 --> 00:09:40,687
Mientras se lleven bien,
no es malo medir las fuerzas del otro.
114
00:09:41,187 --> 00:09:43,217
Así es. ¡Vamos!
115
00:09:47,407 --> 00:09:49,697
Si usted lo dice…
116
00:09:53,047 --> 00:09:55,457
¿Van a competir en tierra?
117
00:09:55,457 --> 00:09:59,137
Allá donde fueres,
haz lo que vieres, ¿no?
118
00:09:59,137 --> 00:10:00,817
Algo se me ocurrirá.
119
00:10:02,767 --> 00:10:04,377
Bien, cuando quieras.
120
00:10:04,727 --> 00:10:08,857
Típico de Boruto. Para hacer eso
hay que ser un todo un genio.
121
00:10:08,857 --> 00:10:10,837
¡Vamos, Boruto!
122
00:10:13,847 --> 00:10:16,347
Muy bien. ¡Empiecen!
123
00:10:26,767 --> 00:10:30,817
No deja ni un solo hueco. Rayos.
124
00:10:31,057 --> 00:10:34,117
¿Por qué no ataca?
125
00:10:34,117 --> 00:10:35,817
Porque no puede.
126
00:10:36,437 --> 00:10:40,437
Por generaciones, el ninja más fuerte
ha asumido el cargo de Mizukage.
127
00:10:40,817 --> 00:10:44,097
Los Siete Espadachines de la Niebla
son lo más cercano.
128
00:10:44,097 --> 00:10:47,957
Ya veo.
Así que un candidato a Espadachín
129
00:10:47,957 --> 00:10:51,717
está cerca de ser
uno de los ninjas más fuertes, ¿no?
130
00:10:52,047 --> 00:10:54,137
¡Ánimo, Boruto!
131
00:10:54,137 --> 00:10:56,097
¡Boruto!
132
00:11:08,727 --> 00:11:11,597
¡Es todo o nada!
133
00:11:11,597 --> 00:11:13,997
¡Toma!
134
00:11:30,247 --> 00:11:31,877
¿Iwabee?
135
00:11:33,827 --> 00:11:36,737
Perdí por completo.
136
00:11:37,807 --> 00:11:39,637
Eres muy fuerte.
137
00:11:44,807 --> 00:11:46,177
¿Qué pasa?
138
00:11:51,827 --> 00:11:55,397
No es nada. Gracias.
139
00:11:56,747 --> 00:11:59,357
Pero aún ignoro mucho sobre el ninjutsu.
140
00:11:59,357 --> 00:12:01,787
Pues a mí me pareció que te fue fácil.
141
00:12:02,067 --> 00:12:06,167
Para nada. Solo tuve suerte.
142
00:12:06,717 --> 00:12:09,997
Se nota que eres un candidato
a los Siete Espadachines.
143
00:12:11,167 --> 00:12:13,657
¿No hay otros candidatos?
144
00:12:13,657 --> 00:12:17,477
¿Eso significa
que serás el próximo Mizukage?
145
00:12:19,507 --> 00:12:21,057
¿Qué pasa?
146
00:12:21,057 --> 00:12:26,397
No es nada. Es que admiro al Mizukage.
147
00:12:27,327 --> 00:12:30,857
Además, lo primero ahora
es la misión actual.
148
00:12:30,857 --> 00:12:33,257
¡Es tan guapo!
149
00:12:34,007 --> 00:12:38,637
Por la tarde descansaremos en la playa
e iremos al parque conmemorativo.
150
00:12:53,717 --> 00:12:55,877
Señor, deme uno.
151
00:12:56,217 --> 00:12:57,407
Ten.
152
00:12:58,477 --> 00:13:00,127
Con uno me basta.
153
00:13:00,477 --> 00:13:02,347
Compártelo con tus amigos.
154
00:13:02,807 --> 00:13:04,377
Vienen de lejos, ¿cierto?
155
00:13:06,237 --> 00:13:07,627
¡Gracias!
156
00:13:08,817 --> 00:13:11,827
¿Adónde se fueron?
157
00:13:12,297 --> 00:13:13,567
En fin.
158
00:13:14,817 --> 00:13:16,427
Delicioso.
159
00:13:24,377 --> 00:13:25,587
Toma.
160
00:13:27,137 --> 00:13:28,687
¿Y eso?
161
00:13:28,687 --> 00:13:30,527
Calamar. Está bueno.
162
00:13:30,527 --> 00:13:32,787
No, no hablo de eso.
163
00:13:33,137 --> 00:13:35,287
Me lo dio el señor de la tienda.
164
00:13:35,837 --> 00:13:40,567
El paisaje es bonito, la gente
es amable… Es un buen sitio.
165
00:13:40,567 --> 00:13:45,607
¿Tu mamá no te enseñó
a no hablar con la boca llena?
166
00:13:45,607 --> 00:13:46,987
¿No quieres?
167
00:13:46,987 --> 00:13:48,217
Te digo que…
168
00:13:51,777 --> 00:13:53,167
Dámelo.
169
00:14:04,717 --> 00:14:06,197
Está delicioso.
170
00:14:06,197 --> 00:14:07,667
¿Verdad?
171
00:14:07,667 --> 00:14:09,307
Me alegra.
172
00:14:10,237 --> 00:14:14,697
La verdad, me preocupaba
que no les gustara algo tan sencillo.
173
00:14:15,077 --> 00:14:19,707
En casa solo tenemos bosques
y montañas. No hay nada tan sabroso.
174
00:14:22,077 --> 00:14:25,067
¿Sí? Me gustaría ir algún día.
175
00:14:25,067 --> 00:14:27,727
Pero si no hay nada, es solo campo.
176
00:14:33,997 --> 00:14:37,627
Aquí mismo hace años no había nada.
177
00:14:37,627 --> 00:14:38,977
¿No?
178
00:14:39,207 --> 00:14:43,967
No. Solo había una pobre aldea de
pescadores soportando la brisa marina.
179
00:14:44,697 --> 00:14:48,447
Y no solo aquí, toda la aldea era pobre.
180
00:14:49,277 --> 00:14:52,967
Pero eso cambió en la era
del Mizukage Choujuro.
181
00:14:53,917 --> 00:14:57,547
Enriqueció las vidas
de todos los de la aldea.
182
00:14:58,357 --> 00:15:01,387
Parece que te gusta la aldea
como es ahora.
183
00:15:01,877 --> 00:15:02,987
Sí.
184
00:15:03,917 --> 00:15:05,287
Por eso mismo.
185
00:15:07,297 --> 00:15:12,807
No debemos volver
a la era de la Niebla Sangrienta.
186
00:15:32,317 --> 00:15:36,847
Esto es de cuando era llamada
Aldea de la Niebla Sangrienta.
187
00:15:36,847 --> 00:15:40,387
Donde los exámenes finales
eran combates a muerte.
188
00:15:43,357 --> 00:15:45,567
En la era del Cuarto Mizukage.
189
00:15:46,267 --> 00:15:49,527
Dicen que no había día
en que no corriera sangre.
190
00:15:50,577 --> 00:15:53,127
Una historia totalmente horrenda.
191
00:15:55,317 --> 00:15:59,067
Pero la Niebla Sangrienta
se volvió Niebla, sin más.
192
00:15:59,067 --> 00:16:00,667
La sangre del pasado…
193
00:16:00,047 --> 00:16:01,437
Pero…
194
00:16:01,437 --> 00:16:04,287
¿Seguro que se trata
de una historia del pasado?
195
00:16:04,287 --> 00:16:05,937
¿Iwabee?
196
00:16:06,337 --> 00:16:12,697
Por ejemplo, Yagura Karatachi,
el Cuarto Mizukage, mató a mi abuelo.
197
00:16:16,177 --> 00:16:19,787
Esas cosas pasaban en el mundo ninja.
198
00:16:19,787 --> 00:16:25,457
Pero mi padre dice que jamás perdonará
a la Niebla por haberlo matado.
199
00:16:27,097 --> 00:16:31,227
No es una historia del pasado,
también es de gente que vive ahora.
200
00:16:31,737 --> 00:16:34,507
Nos afecta a nosotros.
201
00:16:36,297 --> 00:16:37,487
Lo lamento.
202
00:16:37,837 --> 00:16:39,947
¿Por qué te disculpas?
203
00:16:41,177 --> 00:16:44,227
Eso sí que me irrita.
204
00:16:44,597 --> 00:16:47,547
No soporto que pretendan
que el pasado no existió.
205
00:16:47,547 --> 00:16:50,827
Pero ¿por qué te disculpas
por algo que no te afecta?
206
00:16:50,827 --> 00:16:52,187
¿Te ríes de mí?
207
00:16:52,187 --> 00:16:54,987
Da igual si son los matones
de esta mañana o tú.
208
00:16:54,987 --> 00:16:57,927
¿Qué pasa en la Niebla Sangrienta?
209
00:16:57,927 --> 00:16:59,047
Iwabee, déjalo.
210
00:16:59,047 --> 00:17:00,567
¡Cállate!
211
00:17:02,757 --> 00:17:04,547
¿Qué pasa contigo?
212
00:17:04,547 --> 00:17:07,007
Miren, forasteros.
213
00:17:07,007 --> 00:17:10,487
Son los niños de Konoha, ¿no?
214
00:17:11,297 --> 00:17:12,247
¿Hachiya?
215
00:17:12,247 --> 00:17:15,567
Pero si eres tú, Kagura.
216
00:17:15,567 --> 00:17:17,607
¿Tú los diriges?
217
00:17:17,607 --> 00:17:20,057
¿Mueves el rabo ante los forasteros?
218
00:17:21,237 --> 00:17:22,787
Eso no te incumbe.
219
00:17:22,787 --> 00:17:25,237
Claro que sí.
220
00:17:25,237 --> 00:17:29,907
Eres candidato a los Siete Espadachines
de la Niebla Sangrienta.
221
00:17:29,907 --> 00:17:31,227
¿Y qué si es así?
222
00:17:31,227 --> 00:17:35,027
Que si tú inclinas la cabeza,
se reirán de nosotros.
223
00:17:35,347 --> 00:17:39,707
Suficiente tenemos con unos forasteros
engreídos andando por aquí.
224
00:17:40,157 --> 00:17:42,687
¿Lo ven? Todos aquí son malos.
225
00:17:43,597 --> 00:17:45,827
¿Cómo que engreídos?
226
00:17:46,947 --> 00:17:51,547
Déjalo, Iwabee.
¿Quieres arruinar la excursión?
227
00:17:51,807 --> 00:17:53,107
¡No me detengas!
228
00:17:53,107 --> 00:17:57,767
Soy el encargado de la excursión,
si haces tonterías, tengo que pararte.
229
00:17:58,137 --> 00:17:59,827
¿Sí?
230
00:17:59,827 --> 00:18:03,927
Tú eres el señorito de los Uzumaki.
231
00:18:04,437 --> 00:18:06,187
Mi papá no entra en esto.
232
00:18:06,187 --> 00:18:12,727
Claro que sí. Si te cerramos la boca,
seremos famosos.
233
00:18:13,237 --> 00:18:14,847
¡Toma!
234
00:18:18,997 --> 00:18:21,347
¡Tú empezaste!
235
00:18:27,637 --> 00:18:28,827
¡Toma!
236
00:18:29,737 --> 00:18:33,207
¿Cómo quieres que te cocine,
idiota de la Sangrienta?
237
00:18:34,377 --> 00:18:35,947
¡Detente!
238
00:18:35,947 --> 00:18:40,347
No me detengas. Si no acabamos
con esto ahora, nos arrepentiremos.
239
00:18:40,347 --> 00:18:44,107
No, será mucho peor si lo haces.
240
00:18:45,637 --> 00:18:46,767
¡Rayos!
241
00:18:49,317 --> 00:18:52,447
¡Nos iremos por hoy!
242
00:18:52,447 --> 00:18:54,357
¡Desgraciados!
243
00:18:56,777 --> 00:19:00,187
¿Sigue habiendo matones así
en esta época?
244
00:19:00,677 --> 00:19:02,187
¡Y no vuelvan!
245
00:19:02,187 --> 00:19:05,687
¿Serán una especie protegida?
246
00:19:06,277 --> 00:19:08,647
¿Estás bien, Kagura? ¿Y la mano?
247
00:19:11,937 --> 00:19:13,667
No es nada.
248
00:19:13,667 --> 00:19:15,547
Déjame ver.
249
00:19:21,277 --> 00:19:25,547
Lamento que se vieran envueltos en esto.
250
00:19:26,137 --> 00:19:27,687
Y tú…
251
00:19:28,057 --> 00:19:33,007
Tienes razón. Pero deja que me disculpe.
252
00:19:33,697 --> 00:19:35,047
Lo lamento.
253
00:19:43,337 --> 00:19:44,847
¿Y bien?
254
00:19:46,657 --> 00:19:51,347
Así que regresan tras ser humillados.
255
00:19:51,917 --> 00:19:56,687
No, es que nosotros… Kagura…
256
00:19:58,017 --> 00:19:59,847
Basta de excusas.
257
00:20:00,257 --> 00:20:01,927
Sí.
258
00:20:02,377 --> 00:20:06,967
Enséñenles cómo hacemos las cosas
en la Niebla Sangrienta.
259
00:20:09,917 --> 00:20:11,437
¡Sí!
260
00:20:12,317 --> 00:20:14,007
Bueno.
261
00:20:14,877 --> 00:20:18,187
¿Cómo reaccionará Kagura?
262
00:20:22,357 --> 00:20:26,347
¡Quién diría que aún se vendían
productos descatalogados!
263
00:20:27,597 --> 00:20:30,427
Pesa mucho. Compré demasiado.
264
00:20:52,657 --> 00:20:56,747
Denki se está tardando mucho.
Ya casi es hora de cenar.
265
00:20:57,317 --> 00:20:58,907
¿Qué le habrá pasado?
266
00:20:58,907 --> 00:21:01,547
Es verdad que se tarda demasiado.
267
00:21:09,737 --> 00:21:10,807
¿Qué es esto?
268
00:21:15,777 --> 00:21:17,507
¿Arte Ninja de Agua?
269
00:21:18,857 --> 00:21:21,007
"Tenemos a su amigo".
270
00:21:21,617 --> 00:21:25,007
"Si quieren recuperarlo
vengan al muelle 4".
271
00:21:25,857 --> 00:21:27,257
¡Un secuestro!
272
00:21:33,257 --> 00:21:36,807
¡Pagarán caro haber hecho esto!
273
00:21:38,557 --> 00:21:40,317
¿Quieres que te matemos?
274
00:21:40,637 --> 00:21:43,777
¿Tienen valor para matarme?
275
00:21:43,777 --> 00:21:45,767
¡Cállate!
276
00:21:46,737 --> 00:21:52,537
¡Limpiaremos nuestro honor dejando
medio muerto al mocoso del Hokage!
277
00:21:52,917 --> 00:21:56,307
Y tú eres la carnada. ¿Está claro?
278
00:21:56,837 --> 00:21:59,427
No puede ser…
279
00:22:00,137 --> 00:22:01,487
Boruto…
280
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
281
00:23:34,237 --> 00:23:36,327
¡Tenemos que ir a rescatar a Denki!
282
00:23:36,327 --> 00:23:38,687
No, primero avisemos al señor Choujuro.
283
00:23:38,687 --> 00:23:43,647
No podemos. Si se arma un escándalo,
cancelarán la excursión.
284
00:23:43,647 --> 00:23:48,127
Tenemos que hacerlo bien
para que no empeore. Ayúdanos, Kagura.
285
00:23:48,127 --> 00:23:50,007
Eres fuerte, ¿no?
286
00:23:50,007 --> 00:23:52,487
No creo que haya que recurrir
a los adultos.
287
00:23:53,217 --> 00:23:54,607
Yo…
288
00:23:54,607 --> 00:23:57,747
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
289
00:23:57,747 --> 00:23:59,767
"El Shinobi Bout de la amistad".
290
00:23:57,757 --> 00:24:05,107
{\an3}El Shinobi Bout de la amistad
291
00:23:59,767 --> 00:24:01,527
¿Qué te pasa, Kagura?