1 00:00:05,537 --> 00:00:09,067 Buen trabajo, señor encargado. 2 00:00:09,067 --> 00:00:12,467 Iwabee, no te vuelvas a ir por tu cuenta. 3 00:00:13,457 --> 00:00:16,787 Si hubiéramos faltado por culpa de ese tipo raro, 4 00:00:16,787 --> 00:00:19,877 seguro que hubiera habido una pelea. 5 00:00:20,517 --> 00:00:26,807 Perdón. También hay gente que detesta a los forasteros. 6 00:00:27,047 --> 00:00:31,527 No te preocupes. En todas partes hay gente así. 7 00:00:31,957 --> 00:00:35,807 Pero lo detuvo otro sujeto que parecía muy fuerte. 8 00:00:36,117 --> 00:00:37,267 ¿Parecía muy fuerte? 9 00:00:37,267 --> 00:00:38,777 Oigan. 10 00:00:39,027 --> 00:00:42,027 Cambiando de tema, ¿adónde vamos ahora? 11 00:00:42,377 --> 00:00:47,027 Primero quiero llevarlos con cierta persona. 12 00:00:47,307 --> 00:00:50,547 ¿Cierta persona? ¿Es apuesto? 13 00:00:51,117 --> 00:00:53,607 Chouchou, no empieces… 14 00:00:56,117 --> 00:00:57,417 Cielos. 15 00:01:00,637 --> 00:01:03,407 Pero qué invitados más lindos. 16 00:01:07,317 --> 00:01:10,007 Ella es la señora Mei, la anterior Mizukage. 17 00:01:10,547 --> 00:01:13,387 Contribuyó a terminar la Guerra Mundial Ninja, 18 00:01:13,387 --> 00:01:17,687 y puso los cimientos para el desarrollo de la aldea. 19 00:01:18,237 --> 00:01:21,087 Basta, eso fue hace mucho. 20 00:01:24,137 --> 00:01:30,197 Además, esta época ya no es nuestra, sino de jóvenes como ustedes. 21 00:01:30,537 --> 00:01:32,067 ¿Verdad, Kagura? 22 00:01:34,357 --> 00:01:36,547 No, yo… 23 00:01:40,677 --> 00:01:42,427 Bien, llegamos. 24 00:01:44,957 --> 00:01:46,387 Con permiso. 25 00:02:00,937 --> 00:02:02,357 Aquí los traje. 26 00:02:02,817 --> 00:02:04,607 Muchas gracias. 27 00:02:06,717 --> 00:02:11,607 Es un gusto conocerlos, soy Choujuro, el Mizukage actual. 28 00:02:12,107 --> 00:02:14,617 Gracias por venir desde la lejana Konoha 29 00:02:14,617 --> 00:02:19,367 y bienvenidos a la Aldea Oculta de la Niebla. 30 00:04:00,857 --> 00:04:05,897 {\an3}El sucesor del Mizukage 31 00:04:01,147 --> 00:04:05,897 Y bueno, creo que esta excursión 32 00:04:06,267 --> 00:04:11,397 ayudará a que ambas aldeas crezcan y a promover el intercambio. 33 00:04:11,967 --> 00:04:13,917 Aunque ahora haya paz… 34 00:04:13,917 --> 00:04:15,837 Pon atención. 35 00:04:15,837 --> 00:04:21,417 Siempre dicen lo mismo. Todo es un "hay que llevarse bien". 36 00:04:21,727 --> 00:04:24,257 Y es una charla tan aburrida… 37 00:04:24,257 --> 00:04:25,207 Contrólate. 38 00:04:25,707 --> 00:04:29,237 Es que no soporto los discursos. 39 00:04:32,427 --> 00:04:35,177 No, quiero decir… 40 00:04:35,487 --> 00:04:37,017 No te preocupes. 41 00:04:37,017 --> 00:04:41,177 Es aburrido, ¿no? Pienso lo mismo. 42 00:04:45,147 --> 00:04:49,397 Sí, por supuesto que es importante que nos llevemos bien. 43 00:04:49,767 --> 00:04:51,857 Dicho esto, 44 00:04:51,857 --> 00:04:57,657 los adultos sí necesitamos discursos largos y aburridos. 45 00:04:58,067 --> 00:05:02,997 Porque hace mucho, Konoha y la Aldea Oculta de la Niebla estaban enfrentadas. 46 00:05:03,307 --> 00:05:08,697 Derramamos tanta sangre que nos llamaron la Aldea de la Niebla Sangrienta. 47 00:05:09,607 --> 00:05:12,507 Pero con ustedes es distinto. 48 00:05:15,067 --> 00:05:19,467 Creo que ustedes pueden trazar un nuevo futuro 49 00:05:19,967 --> 00:05:23,177 y superar nuestra lamentable historia. 50 00:05:27,047 --> 00:05:30,517 Espero que se lleven bien con la Aldea Oculta de la Niebla. 51 00:05:30,517 --> 00:05:35,077 Diviértanse mucho. 52 00:05:35,077 --> 00:05:36,197 ¡Sí! 53 00:05:38,707 --> 00:05:41,157 Sí, sudé frío cuando… 54 00:05:41,157 --> 00:05:43,537 Deja de holgazanear, encargado. 55 00:05:43,537 --> 00:05:44,937 Ya lo sé. 56 00:05:52,367 --> 00:05:54,397 Espera, Kagura. 57 00:05:54,967 --> 00:05:56,217 ¿Qué sucede? 58 00:05:57,227 --> 00:06:01,217 ¿Sigues sin ganas de ponerte a prueba? 59 00:06:01,607 --> 00:06:09,647 Dije aquello pensando en que construyas un futuro con la gente de Konoha. 60 00:06:10,687 --> 00:06:14,497 Un día quiero poder devolvértelo. 61 00:06:18,627 --> 00:06:21,487 Yo no dirijo la aldea. 62 00:06:23,927 --> 00:06:27,237 Disculpe, debo guiarlos. 63 00:06:44,087 --> 00:06:47,297 Esperen aquí mientras hago el registro. 64 00:06:47,297 --> 00:06:50,217 Luego iremos a los lugares populares de la aldea. 65 00:06:52,807 --> 00:06:56,397 Es un hombre con un futuro brillante. 66 00:06:56,677 --> 00:06:59,037 ¿Quién, Kagura? 67 00:06:59,037 --> 00:07:01,517 ¿Quién más? 68 00:07:01,517 --> 00:07:04,907 No solo es poderoso, también es considerado. 69 00:07:05,287 --> 00:07:06,907 Kagura Karatachi. 70 00:07:07,327 --> 00:07:10,837 Un shinobi de la Niebla que hace dos años llegó a chuunin. 71 00:07:11,647 --> 00:07:14,337 Parece muy cercano al Sexto Mizukage. 72 00:07:14,647 --> 00:07:16,057 Sabes mucho. 73 00:07:16,537 --> 00:07:18,837 Lo revisé cuando estuve en el Sonido. 74 00:07:18,837 --> 00:07:20,587 ¿Algo más? 75 00:07:21,067 --> 00:07:24,997 Fue elegido para los nuevos Siete Espadachines de la Niebla. 76 00:07:25,487 --> 00:07:30,347 Heredará la Hiramekarei, la espada del actual Mizukage. 77 00:07:31,337 --> 00:07:34,897 ¿Te refieres a los Siete Espadachines? 78 00:07:35,227 --> 00:07:36,357 ¿Quiénes son esos? 79 00:07:36,667 --> 00:07:40,357 Como a ti no te interesa la historia… 80 00:07:40,357 --> 00:07:42,037 Qué fastidio. 81 00:07:42,037 --> 00:07:47,617 Hay siete espadas ninjas que se remontan al primer Mizukage. 82 00:07:48,047 --> 00:07:52,297 Los Siete Espadachines de la Niebla son los elegidos 83 00:07:52,297 --> 00:07:54,877 para usar estas espadas mágicas. 84 00:07:55,307 --> 00:07:56,897 He oído hablar de ellos. 85 00:07:56,897 --> 00:08:00,617 Dicen que los siete juntos pueden derrotar un país por sí solos. 86 00:08:00,927 --> 00:08:05,737 ¿Están al nivel del consejero Kakashi? 87 00:08:05,737 --> 00:08:07,897 Sí, son monstruos. 88 00:08:09,387 --> 00:08:10,997 ¿Y él lo es? 89 00:08:10,997 --> 00:08:14,917 Le espera un gran futuro. 90 00:08:14,917 --> 00:08:18,147 Por fin encontré un hombre a mi altura. 91 00:08:20,007 --> 00:08:23,637 Pero por poner un equivalente, sería como Boruto, ¿no? 92 00:08:23,947 --> 00:08:27,097 Hay equivalentes de equivalentes. 93 00:08:29,067 --> 00:08:31,837 Todas las papas fritas son papas fritas, 94 00:08:31,837 --> 00:08:34,167 pero tienen diferentes sabores. 95 00:08:35,557 --> 00:08:36,877 Gracias por esperar. 96 00:08:37,927 --> 00:08:41,797 Primero iremos a la Academia de la Aldea Oculta de la Niebla. 97 00:08:58,607 --> 00:09:00,057 ¡Punto! 98 00:09:00,057 --> 00:09:03,397 ¡La esgrima de la Niebla es genial! 99 00:09:03,397 --> 00:09:07,417 Sí, y lo hacen sobre agua en movimiento. 100 00:09:07,727 --> 00:09:09,317 Es genial. 101 00:09:09,317 --> 00:09:10,407 Lo es. 102 00:09:12,687 --> 00:09:14,537 Muchas gracias. 103 00:09:15,167 --> 00:09:16,757 ¿Y bien? 104 00:09:16,757 --> 00:09:18,797 Fue genial. 105 00:09:18,797 --> 00:09:23,397 En casa tenemos taijutsu, pero la esgrima no llega a tanto. 106 00:09:23,397 --> 00:09:26,237 ¿Te gustaría intentarlo? 107 00:09:26,237 --> 00:09:27,837 ¿Puedo? 108 00:09:27,837 --> 00:09:29,157 Kagura. 109 00:09:29,157 --> 00:09:30,417 Diga. 110 00:09:30,807 --> 00:09:32,757 Enfréntalo. 111 00:09:32,757 --> 00:09:34,177 Pero… 112 00:09:34,507 --> 00:09:36,117 Ambos son ninjas. 113 00:09:36,117 --> 00:09:40,687 Mientras se lleven bien, no es malo medir las fuerzas del otro. 114 00:09:41,187 --> 00:09:43,217 Así es. ¡Vamos! 115 00:09:47,407 --> 00:09:49,697 Si usted lo dice… 116 00:09:53,047 --> 00:09:55,457 ¿Van a competir en tierra? 117 00:09:55,457 --> 00:09:59,137 Allá donde fueres, haz lo que vieres, ¿no? 118 00:09:59,137 --> 00:10:00,817 Algo se me ocurrirá. 119 00:10:02,767 --> 00:10:04,377 Bien, cuando quieras. 120 00:10:04,727 --> 00:10:08,857 Típico de Boruto. Para hacer eso hay que ser un todo un genio. 121 00:10:08,857 --> 00:10:10,837 ¡Vamos, Boruto! 122 00:10:13,847 --> 00:10:16,347 Muy bien. ¡Empiecen! 123 00:10:26,767 --> 00:10:30,817 No deja ni un solo hueco. Rayos. 124 00:10:31,057 --> 00:10:34,117 ¿Por qué no ataca? 125 00:10:34,117 --> 00:10:35,817 Porque no puede. 126 00:10:36,437 --> 00:10:40,437 Por generaciones, el ninja más fuerte ha asumido el cargo de Mizukage. 127 00:10:40,817 --> 00:10:44,097 Los Siete Espadachines de la Niebla son lo más cercano. 128 00:10:44,097 --> 00:10:47,957 Ya veo. Así que un candidato a Espadachín 129 00:10:47,957 --> 00:10:51,717 está cerca de ser uno de los ninjas más fuertes, ¿no? 130 00:10:52,047 --> 00:10:54,137 ¡Ánimo, Boruto! 131 00:10:54,137 --> 00:10:56,097 ¡Boruto! 132 00:11:08,727 --> 00:11:11,597 ¡Es todo o nada! 133 00:11:11,597 --> 00:11:13,997 ¡Toma! 134 00:11:30,247 --> 00:11:31,877 ¿Iwabee? 135 00:11:33,827 --> 00:11:36,737 Perdí por completo. 136 00:11:37,807 --> 00:11:39,637 Eres muy fuerte. 137 00:11:44,807 --> 00:11:46,177 ¿Qué pasa? 138 00:11:51,827 --> 00:11:55,397 No es nada. Gracias. 139 00:11:56,747 --> 00:11:59,357 Pero aún ignoro mucho sobre el ninjutsu. 140 00:11:59,357 --> 00:12:01,787 Pues a mí me pareció que te fue fácil. 141 00:12:02,067 --> 00:12:06,167 Para nada. Solo tuve suerte. 142 00:12:06,717 --> 00:12:09,997 Se nota que eres un candidato a los Siete Espadachines. 143 00:12:11,167 --> 00:12:13,657 ¿No hay otros candidatos? 144 00:12:13,657 --> 00:12:17,477 ¿Eso significa que serás el próximo Mizukage? 145 00:12:19,507 --> 00:12:21,057 ¿Qué pasa? 146 00:12:21,057 --> 00:12:26,397 No es nada. Es que admiro al Mizukage. 147 00:12:27,327 --> 00:12:30,857 Además, lo primero ahora es la misión actual. 148 00:12:30,857 --> 00:12:33,257 ¡Es tan guapo! 149 00:12:34,007 --> 00:12:38,637 Por la tarde descansaremos en la playa e iremos al parque conmemorativo. 150 00:12:53,717 --> 00:12:55,877 Señor, deme uno. 151 00:12:56,217 --> 00:12:57,407 Ten. 152 00:12:58,477 --> 00:13:00,127 Con uno me basta. 153 00:13:00,477 --> 00:13:02,347 Compártelo con tus amigos. 154 00:13:02,807 --> 00:13:04,377 Vienen de lejos, ¿cierto? 155 00:13:06,237 --> 00:13:07,627 ¡Gracias! 156 00:13:08,817 --> 00:13:11,827 ¿Adónde se fueron? 157 00:13:12,297 --> 00:13:13,567 En fin. 158 00:13:14,817 --> 00:13:16,427 Delicioso. 159 00:13:24,377 --> 00:13:25,587 Toma. 160 00:13:27,137 --> 00:13:28,687 ¿Y eso? 161 00:13:28,687 --> 00:13:30,527 Calamar. Está bueno. 162 00:13:30,527 --> 00:13:32,787 No, no hablo de eso. 163 00:13:33,137 --> 00:13:35,287 Me lo dio el señor de la tienda. 164 00:13:35,837 --> 00:13:40,567 El paisaje es bonito, la gente es amable… Es un buen sitio. 165 00:13:40,567 --> 00:13:45,607 ¿Tu mamá no te enseñó a no hablar con la boca llena? 166 00:13:45,607 --> 00:13:46,987 ¿No quieres? 167 00:13:46,987 --> 00:13:48,217 Te digo que… 168 00:13:51,777 --> 00:13:53,167 Dámelo. 169 00:14:04,717 --> 00:14:06,197 Está delicioso. 170 00:14:06,197 --> 00:14:07,667 ¿Verdad? 171 00:14:07,667 --> 00:14:09,307 Me alegra. 172 00:14:10,237 --> 00:14:14,697 La verdad, me preocupaba que no les gustara algo tan sencillo. 173 00:14:15,077 --> 00:14:19,707 En casa solo tenemos bosques y montañas. No hay nada tan sabroso. 174 00:14:22,077 --> 00:14:25,067 ¿Sí? Me gustaría ir algún día. 175 00:14:25,067 --> 00:14:27,727 Pero si no hay nada, es solo campo. 176 00:14:33,997 --> 00:14:37,627 Aquí mismo hace años no había nada. 177 00:14:37,627 --> 00:14:38,977 ¿No? 178 00:14:39,207 --> 00:14:43,967 No. Solo había una pobre aldea de pescadores soportando la brisa marina. 179 00:14:44,697 --> 00:14:48,447 Y no solo aquí, toda la aldea era pobre. 180 00:14:49,277 --> 00:14:52,967 Pero eso cambió en la era del Mizukage Choujuro. 181 00:14:53,917 --> 00:14:57,547 Enriqueció las vidas de todos los de la aldea. 182 00:14:58,357 --> 00:15:01,387 Parece que te gusta la aldea como es ahora. 183 00:15:01,877 --> 00:15:02,987 Sí. 184 00:15:03,917 --> 00:15:05,287 Por eso mismo. 185 00:15:07,297 --> 00:15:12,807 No debemos volver a la era de la Niebla Sangrienta. 186 00:15:32,317 --> 00:15:36,847 Esto es de cuando era llamada Aldea de la Niebla Sangrienta. 187 00:15:36,847 --> 00:15:40,387 Donde los exámenes finales eran combates a muerte. 188 00:15:43,357 --> 00:15:45,567 En la era del Cuarto Mizukage. 189 00:15:46,267 --> 00:15:49,527 Dicen que no había día en que no corriera sangre. 190 00:15:50,577 --> 00:15:53,127 Una historia totalmente horrenda. 191 00:15:55,317 --> 00:15:59,067 Pero la Niebla Sangrienta se volvió Niebla, sin más. 192 00:15:59,067 --> 00:16:00,667 La sangre del pasado… 193 00:16:00,047 --> 00:16:01,437 Pero… 194 00:16:01,437 --> 00:16:04,287 ¿Seguro que se trata de una historia del pasado? 195 00:16:04,287 --> 00:16:05,937 ¿Iwabee? 196 00:16:06,337 --> 00:16:12,697 Por ejemplo, Yagura Karatachi, el Cuarto Mizukage, mató a mi abuelo. 197 00:16:16,177 --> 00:16:19,787 Esas cosas pasaban en el mundo ninja. 198 00:16:19,787 --> 00:16:25,457 Pero mi padre dice que jamás perdonará a la Niebla por haberlo matado. 199 00:16:27,097 --> 00:16:31,227 No es una historia del pasado, también es de gente que vive ahora. 200 00:16:31,737 --> 00:16:34,507 Nos afecta a nosotros. 201 00:16:36,297 --> 00:16:37,487 Lo lamento. 202 00:16:37,837 --> 00:16:39,947 ¿Por qué te disculpas? 203 00:16:41,177 --> 00:16:44,227 Eso sí que me irrita. 204 00:16:44,597 --> 00:16:47,547 No soporto que pretendan que el pasado no existió. 205 00:16:47,547 --> 00:16:50,827 Pero ¿por qué te disculpas por algo que no te afecta? 206 00:16:50,827 --> 00:16:52,187 ¿Te ríes de mí? 207 00:16:52,187 --> 00:16:54,987 Da igual si son los matones de esta mañana o tú. 208 00:16:54,987 --> 00:16:57,927 ¿Qué pasa en la Niebla Sangrienta? 209 00:16:57,927 --> 00:16:59,047 Iwabee, déjalo. 210 00:16:59,047 --> 00:17:00,567 ¡Cállate! 211 00:17:02,757 --> 00:17:04,547 ¿Qué pasa contigo? 212 00:17:04,547 --> 00:17:07,007 Miren, forasteros. 213 00:17:07,007 --> 00:17:10,487 Son los niños de Konoha, ¿no? 214 00:17:11,297 --> 00:17:12,247 ¿Hachiya? 215 00:17:12,247 --> 00:17:15,567 Pero si eres tú, Kagura. 216 00:17:15,567 --> 00:17:17,607 ¿Tú los diriges? 217 00:17:17,607 --> 00:17:20,057 ¿Mueves el rabo ante los forasteros? 218 00:17:21,237 --> 00:17:22,787 Eso no te incumbe. 219 00:17:22,787 --> 00:17:25,237 Claro que sí. 220 00:17:25,237 --> 00:17:29,907 Eres candidato a los Siete Espadachines de la Niebla Sangrienta. 221 00:17:29,907 --> 00:17:31,227 ¿Y qué si es así? 222 00:17:31,227 --> 00:17:35,027 Que si tú inclinas la cabeza, se reirán de nosotros. 223 00:17:35,347 --> 00:17:39,707 Suficiente tenemos con unos forasteros engreídos andando por aquí. 224 00:17:40,157 --> 00:17:42,687 ¿Lo ven? Todos aquí son malos. 225 00:17:43,597 --> 00:17:45,827 ¿Cómo que engreídos? 226 00:17:46,947 --> 00:17:51,547 Déjalo, Iwabee. ¿Quieres arruinar la excursión? 227 00:17:51,807 --> 00:17:53,107 ¡No me detengas! 228 00:17:53,107 --> 00:17:57,767 Soy el encargado de la excursión, si haces tonterías, tengo que pararte. 229 00:17:58,137 --> 00:17:59,827 ¿Sí? 230 00:17:59,827 --> 00:18:03,927 Tú eres el señorito de los Uzumaki. 231 00:18:04,437 --> 00:18:06,187 Mi papá no entra en esto. 232 00:18:06,187 --> 00:18:12,727 Claro que sí. Si te cerramos la boca, seremos famosos. 233 00:18:13,237 --> 00:18:14,847 ¡Toma! 234 00:18:18,997 --> 00:18:21,347 ¡Tú empezaste! 235 00:18:27,637 --> 00:18:28,827 ¡Toma! 236 00:18:29,737 --> 00:18:33,207 ¿Cómo quieres que te cocine, idiota de la Sangrienta? 237 00:18:34,377 --> 00:18:35,947 ¡Detente! 238 00:18:35,947 --> 00:18:40,347 No me detengas. Si no acabamos con esto ahora, nos arrepentiremos. 239 00:18:40,347 --> 00:18:44,107 No, será mucho peor si lo haces. 240 00:18:45,637 --> 00:18:46,767 ¡Rayos! 241 00:18:49,317 --> 00:18:52,447 ¡Nos iremos por hoy! 242 00:18:52,447 --> 00:18:54,357 ¡Desgraciados! 243 00:18:56,777 --> 00:19:00,187 ¿Sigue habiendo matones así en esta época? 244 00:19:00,677 --> 00:19:02,187 ¡Y no vuelvan! 245 00:19:02,187 --> 00:19:05,687 ¿Serán una especie protegida? 246 00:19:06,277 --> 00:19:08,647 ¿Estás bien, Kagura? ¿Y la mano? 247 00:19:11,937 --> 00:19:13,667 No es nada. 248 00:19:13,667 --> 00:19:15,547 Déjame ver. 249 00:19:21,277 --> 00:19:25,547 Lamento que se vieran envueltos en esto. 250 00:19:26,137 --> 00:19:27,687 Y tú… 251 00:19:28,057 --> 00:19:33,007 Tienes razón. Pero deja que me disculpe. 252 00:19:33,697 --> 00:19:35,047 Lo lamento. 253 00:19:43,337 --> 00:19:44,847 ¿Y bien? 254 00:19:46,657 --> 00:19:51,347 Así que regresan tras ser humillados. 255 00:19:51,917 --> 00:19:56,687 No, es que nosotros… Kagura… 256 00:19:58,017 --> 00:19:59,847 Basta de excusas. 257 00:20:00,257 --> 00:20:01,927 Sí. 258 00:20:02,377 --> 00:20:06,967 Enséñenles cómo hacemos las cosas en la Niebla Sangrienta. 259 00:20:09,917 --> 00:20:11,437 ¡Sí! 260 00:20:12,317 --> 00:20:14,007 Bueno. 261 00:20:14,877 --> 00:20:18,187 ¿Cómo reaccionará Kagura? 262 00:20:22,357 --> 00:20:26,347 ¡Quién diría que aún se vendían productos descatalogados! 263 00:20:27,597 --> 00:20:30,427 Pesa mucho. Compré demasiado. 264 00:20:52,657 --> 00:20:56,747 Denki se está tardando mucho. Ya casi es hora de cenar. 265 00:20:57,317 --> 00:20:58,907 ¿Qué le habrá pasado? 266 00:20:58,907 --> 00:21:01,547 Es verdad que se tarda demasiado. 267 00:21:09,737 --> 00:21:10,807 ¿Qué es esto? 268 00:21:15,777 --> 00:21:17,507 ¿Arte Ninja de Agua? 269 00:21:18,857 --> 00:21:21,007 "Tenemos a su amigo". 270 00:21:21,617 --> 00:21:25,007 "Si quieren recuperarlo vengan al muelle 4". 271 00:21:25,857 --> 00:21:27,257 ¡Un secuestro! 272 00:21:33,257 --> 00:21:36,807 ¡Pagarán caro haber hecho esto! 273 00:21:38,557 --> 00:21:40,317 ¿Quieres que te matemos? 274 00:21:40,637 --> 00:21:43,777 ¿Tienen valor para matarme? 275 00:21:43,777 --> 00:21:45,767 ¡Cállate! 276 00:21:46,737 --> 00:21:52,537 ¡Limpiaremos nuestro honor dejando medio muerto al mocoso del Hokage! 277 00:21:52,917 --> 00:21:56,307 Y tú eres la carnada. ¿Está claro? 278 00:21:56,837 --> 00:21:59,427 No puede ser… 279 00:22:00,137 --> 00:22:01,487 Boruto… 280 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 281 00:23:34,237 --> 00:23:36,327 ¡Tenemos que ir a rescatar a Denki! 282 00:23:36,327 --> 00:23:38,687 No, primero avisemos al señor Choujuro. 283 00:23:38,687 --> 00:23:43,647 No podemos. Si se arma un escándalo, cancelarán la excursión. 284 00:23:43,647 --> 00:23:48,127 Tenemos que hacerlo bien para que no empeore. Ayúdanos, Kagura. 285 00:23:48,127 --> 00:23:50,007 Eres fuerte, ¿no? 286 00:23:50,007 --> 00:23:52,487 No creo que haya que recurrir a los adultos. 287 00:23:53,217 --> 00:23:54,607 Yo… 288 00:23:54,607 --> 00:23:57,747 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 289 00:23:57,747 --> 00:23:59,767 "El Shinobi Bout de la amistad". 290 00:23:57,757 --> 00:24:05,107 {\an3}El Shinobi Bout de la amistad 291 00:23:59,767 --> 00:24:01,527 ¿Qué te pasa, Kagura?