1 00:00:05,637 --> 00:00:08,677 Спасибо за труды, дорогой наш ответственный. 2 00:00:09,277 --> 00:00:12,307 Ивабе, кончай в одиночку ошиваться где попало. 3 00:00:13,807 --> 00:00:16,537 Ей богу, сцепился с каким-то стариком… 4 00:00:17,107 --> 00:00:20,107 Не подоспей мы, точно драку бы затеял. 5 00:00:20,777 --> 00:00:21,777 Прости. 6 00:00:22,507 --> 00:00:26,507 В городе не все рады чужакам… 7 00:00:27,837 --> 00:00:29,037 Ерунда. 8 00:00:29,507 --> 00:00:31,577 Такие везде бывают. 9 00:00:32,107 --> 00:00:35,707 Тем более, что какой-то сильный дядя их остановил. 10 00:00:36,237 --> 00:00:37,437 Сильный? 11 00:00:39,137 --> 00:00:42,077 Ты лучше расскажи, куда мы идём? 12 00:00:43,707 --> 00:00:46,637 Для начала я познакомлю вас с одним человеком. 13 00:00:47,477 --> 00:00:50,177 А кто он? Красавец? 14 00:00:51,307 --> 00:00:53,437 Кончай свои глупости, Тё-Тё. 15 00:01:00,877 --> 00:01:03,137 Какие милые гости к нам пожаловали. 16 00:01:07,577 --> 00:01:09,637 Перед вами Мей, наша прошлая Мидзукагэ. 17 00:01:10,777 --> 00:01:13,537 Она одна из тех, кто положил конец Мировой войне, 18 00:01:13,607 --> 00:01:17,407 а затем сделала всё, чтобы деревня стала такой, какой вы её знаете сейчас. 19 00:01:18,507 --> 00:01:20,977 Ой да ладно, давно это было. 20 00:01:24,407 --> 00:01:30,107 Наше время уже прошло, теперь ваш черёд жить. 21 00:01:30,707 --> 00:01:31,737 Да, Кагура? 22 00:01:34,537 --> 00:01:36,107 Что вы… 23 00:01:40,877 --> 00:01:42,137 Вот мы и пришли! 24 00:01:45,177 --> 00:01:45,977 Разрешите. 25 00:02:01,277 --> 00:02:02,437 Я привела ребят. 26 00:02:03,107 --> 00:02:04,237 Спасибо большое. 27 00:02:07,007 --> 00:02:08,007 Рад знакомству, 28 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 я — Тёдзюро, нынешний Мидзукагэ. 29 00:02:12,337 --> 00:02:16,207 Приветствую вас, дорогие гости из Деревни, сокрытой листвой, 30 00:02:17,207 --> 00:02:18,777 в нашей Кири. 31 00:04:01,257 --> 00:04:05,797 Наследник мидзукаге 32 00:04:01,257 --> 00:04:05,797 Потому мы и решили принять вас в гости. 33 00:04:06,297 --> 00:04:11,427 Мы уверены, что это даст новый толчок развития наших деревень и отношений между ними. 34 00:04:12,127 --> 00:04:14,127 Пусть мы и живём в мирное время, 35 00:04:14,127 --> 00:04:18,057 но ещё хватает синоби, кто не жалует чужеземцев. 36 00:04:14,197 --> 00:04:16,057 — Ворон не считай! 37 00:04:16,057 --> 00:04:18,057 — Тут не заснуть бы… 38 00:04:18,457 --> 00:04:21,217 — Весь смысл-то: давайте жить дружно. 39 00:04:19,817 --> 00:04:25,337 — И мы надеемся, что ваш приезд позволит сгладить… 40 00:04:21,797 --> 00:04:23,997 — А его вон куда понесло… 41 00:04:24,457 --> 00:04:25,457 — Ну, знаешь! 42 00:04:26,027 --> 00:04:29,057 Как в школе лекцию затянул — скука смертная… 43 00:04:33,497 --> 00:04:34,957 То есть, как бы… 44 00:04:35,497 --> 00:04:36,757 Ничего страшного. 45 00:04:37,097 --> 00:04:38,697 Надоело ведь слушать? 46 00:04:39,397 --> 00:04:41,127 А мне говорить. 47 00:04:45,457 --> 00:04:46,157 Именно. 48 00:04:46,497 --> 00:04:49,397 «Давайте жить дружно», вот и всё. 49 00:04:49,897 --> 00:04:52,057 Но даже такие простые слова 50 00:04:52,127 --> 00:04:55,427 приходится доносить длинным и занудным выступлением. 51 00:04:55,997 --> 00:04:57,697 Такие вот у взрослых заморочки. 52 00:04:58,257 --> 00:05:01,657 Причина в том, что некогда мы воевали друг с другом… 53 00:05:02,227 --> 00:05:08,397 А может оттого, что пролили столько крови, что были известны как Деревня кровавого тумана. 54 00:05:09,727 --> 00:05:12,327 Но всё это не про вас! 55 00:05:15,257 --> 00:05:19,797 Я уверен, вы с лёгкостью преодолеете наше жестокое прошлое 56 00:05:19,857 --> 00:05:22,927 и откроете нам путь в новое, в будущее. 57 00:05:27,227 --> 00:05:30,127 Прошу, станьте друзьями нашей, скрытой в тумане, Деревни. 58 00:05:30,797 --> 00:05:34,757 А заодно хорошенько повеселитесь. 59 00:05:35,257 --> 00:05:36,127 — Ага! 60 00:05:38,897 --> 00:05:41,057 — Ох и струхнул я… 61 00:05:40,597 --> 00:05:41,327 — Пошли! 62 00:05:41,397 --> 00:05:43,497 Нечего тебе здесь прохлаждаться! 63 00:05:43,627 --> 00:05:44,657 Иду я, иду! 64 00:05:52,557 --> 00:05:54,127 Кагура, постой. 65 00:05:55,197 --> 00:05:55,957 Что такое? 66 00:05:57,397 --> 00:06:00,797 Не решился ещё пройти испытание? 67 00:06:01,757 --> 00:06:03,037 Моя речь была для тебя. 68 00:06:03,197 --> 00:06:09,427 Я очень хочу, чтобы именно ты, вместе с ребятами из Конохи, открыл дверь в будущее. 69 00:06:10,897 --> 00:06:14,397 И однажды, я хочу передать его тебе. 70 00:06:18,797 --> 00:06:21,057 Я не гожусь в лидеры деревни… 71 00:06:24,097 --> 00:06:26,927 Извините, но я пойду. Надо проводить ребят. 72 00:06:44,257 --> 00:06:47,097 Подождите меня здесь, я схожу и зарегистрирую вас. 73 00:06:47,397 --> 00:06:50,057 Ну, а потом провожу по нашим достопримечательностям. 74 00:06:53,097 --> 00:06:56,457 Шикарного парня видно издалека! 75 00:06:56,757 --> 00:06:58,697 Ты про Кагуру? 76 00:06:59,457 --> 00:07:01,127 А про кого ещё? 77 00:07:01,797 --> 00:07:05,197 Заботливый и сильный! 78 00:07:05,557 --> 00:07:06,657 Кагура Каратати – 79 00:07:07,527 --> 00:07:10,597 синоби из Кири, два года назад ставший тюнином. 80 00:07:11,797 --> 00:07:14,097 Вроде как помощник Шестого Мидзукагэ. 81 00:07:14,757 --> 00:07:15,857 А ты много о нём знаешь! 82 00:07:16,727 --> 00:07:18,827 Да так, запомнил, когда был в Ото. 83 00:07:19,127 --> 00:07:20,557 И, что-нибудь ещё? 84 00:07:21,227 --> 00:07:24,857 Его выбрали наследником семёрки синоби-мечников Тумана. 85 00:07:25,797 --> 00:07:30,257 Да ещё и меча действующего Мидзукаге – Хирамекарей. 86 00:07:30,627 --> 00:07:31,427 Да ну?! 87 00:07:31,497 --> 00:07:34,627 Синоби-мечников?! Тех самых?! 88 00:07:35,327 --> 00:07:36,297 Кто такие? 89 00:07:36,697 --> 00:07:40,227 Вот совсем ты историей не интересуешься… 90 00:07:40,427 --> 00:07:41,597 Лень объяснять… 91 00:07:42,197 --> 00:07:43,157 Короче… 92 00:07:43,297 --> 00:07:47,557 Есть семь клинков, оставшихся в Кири от Первого Мидзукаге. 93 00:07:48,257 --> 00:07:52,527 Ну, а семь избранных синоби, которые приглянулись этим клинкам 94 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 известны, как семеро синоби-мечников Тумана. 95 00:07:55,527 --> 00:08:00,527 По слухам, если их собрать вместе, то можно легко захватить целую страну. 96 00:08:01,197 --> 00:08:05,597 Выходит, по силе они не уступают Какаси, советнику деревни? 97 00:08:05,927 --> 00:08:07,757 Монстры, одним словом. 98 00:08:09,477 --> 00:08:10,797 Надо же… 99 00:08:12,257 --> 00:08:14,727 Значит и карьера ему обеспечена! 100 00:08:15,127 --> 00:08:18,227 Наконец-то нашёлся достойный меня мужик! 101 00:08:20,157 --> 00:08:23,557 Но ведь наш Боруто тоже парень титулованный. 102 00:08:24,057 --> 00:08:26,827 А что с того толку? 103 00:08:29,257 --> 00:08:31,827 Чипсы готовят из картошки, 104 00:08:31,897 --> 00:08:34,157 но вкус у всех разный! 105 00:08:35,797 --> 00:08:36,627 А вот и я. 106 00:08:38,097 --> 00:08:41,457 Итак, для начала давайте заглянем в нашу академию. 107 00:08:58,797 --> 00:08:59,497 Одно очко! 108 00:09:00,457 --> 00:09:03,457 Не зря Туман славится своими мечниками! 109 00:09:03,527 --> 00:09:04,097 Ага. 110 00:09:04,457 --> 00:09:07,327 Они ещё и тренируются стоя прямо на воде. 111 00:09:07,827 --> 00:09:09,157 Дела! 112 00:09:09,497 --> 00:09:10,227 Да уж. 113 00:09:12,827 --> 00:09:14,397 — Спасибо большое! 114 00:09:15,297 --> 00:09:16,557 Ну как вам? 115 00:09:17,127 --> 00:09:18,397 Супер! 116 00:09:18,957 --> 00:09:23,157 Мы тоже боевыми искусствами занимаемся, но на мечах нам до вас далеко. 117 00:09:23,557 --> 00:09:26,197 Если хочешь, можем устроить спарринг? 118 00:09:26,327 --> 00:09:27,457 Правда? 119 00:09:28,027 --> 00:09:28,697 Кагура. 120 00:09:29,357 --> 00:09:29,927 Да? 121 00:09:30,997 --> 00:09:32,357 Сделай одолжение. 122 00:09:32,927 --> 00:09:33,797 Но… 123 00:09:34,657 --> 00:09:35,827 Вы оба синоби. 124 00:09:36,257 --> 00:09:40,557 Раз будете дружить, то неплохо бы и силой помериться. 125 00:09:41,397 --> 00:09:42,927 Вот-вот! 126 00:09:47,757 --> 00:09:48,997 Что ж… 127 00:09:53,157 --> 00:09:55,327 Тренироваться будете на земле? 128 00:09:55,557 --> 00:09:58,857 В чужой монастырь со своими правилами не ходят. 129 00:09:59,297 --> 00:10:00,557 Управлюсь как-нибудь. 130 00:10:02,927 --> 00:10:04,157 Всё, я готов! 131 00:10:04,797 --> 00:10:06,097 Молодец, Боруто! 132 00:10:06,457 --> 00:10:08,527 Есть у парня талант, чего говорить. 133 00:10:08,997 --> 00:10:10,257 Задай ему, Боруто! 134 00:10:14,027 --> 00:10:15,897 Внимание… начали! 135 00:10:26,997 --> 00:10:29,257 Даже не представляю, как подступиться… 136 00:10:29,697 --> 00:10:30,597 Проклятье. 137 00:10:31,397 --> 00:10:33,857 И чего он застыл как столб? 138 00:10:34,157 --> 00:10:35,397 Иначе никак. 139 00:10:36,497 --> 00:10:40,127 Лишь сильнейшие из синоби становятся Мидзукаге. 140 00:10:41,027 --> 00:10:43,897 И выше всех шанс у семи мечников-синоби Тумана. 141 00:10:44,157 --> 00:10:45,327 Понятно. 142 00:10:45,427 --> 00:10:47,827 Значит, если тебя выбрали в семёрку, 143 00:10:48,057 --> 00:10:51,697 то ты уже ближе всех к званию сильнейшего? 144 00:10:51,957 --> 00:10:53,957 Боруто, удачи! 145 00:10:54,297 --> 00:10:55,827 Боруто! 146 00:11:08,857 --> 00:11:11,157 Тут уж пан или пропал… 147 00:11:30,357 --> 00:11:31,357 Ивабе? 148 00:11:33,877 --> 00:11:34,727 Дьявол… 149 00:11:34,897 --> 00:11:36,397 Сдаюсь. 150 00:11:37,997 --> 00:11:39,627 А ты хорошо, Кагура! 151 00:11:44,897 --> 00:11:46,077 Ты чего? 152 00:11:51,957 --> 00:11:53,497 Да так, ерунда… 153 00:11:54,327 --> 00:11:55,097 Спасибо. 154 00:11:56,897 --> 00:11:59,257 С ниндзюцу всё могло и не так закончиться. 155 00:12:00,197 --> 00:12:01,897 По лицу вижу, не особо ты напрягался. 156 00:12:02,257 --> 00:12:03,457 Скажешь тоже, 157 00:12:03,997 --> 00:12:05,697 мне просто повезло. 158 00:12:07,227 --> 00:12:09,827 Да уж, кандидата в семёрку видно сразу… 159 00:12:11,327 --> 00:12:13,357 Ты ведь единственный претендент? 160 00:12:13,827 --> 00:12:17,257 Так получается, что ты следующий Мидзукаге? 161 00:12:19,627 --> 00:12:20,857 Что с тобой, Кагура? 162 00:12:21,197 --> 00:12:23,457 Не обращай внимания! 163 00:12:24,127 --> 00:12:26,327 Я в Мидзукаге совсем не гожусь… 164 00:12:27,497 --> 00:12:30,697 Тем более, сейчас для меня самое главное – выполнить задание. 165 00:12:31,497 --> 00:12:34,057 — Какой клёвый! 166 00:12:34,157 --> 00:12:36,897 Во второй половине дня передохнём на пляже, 167 00:12:36,957 --> 00:12:38,297 а затем заглянем в парк Памяти. 168 00:12:53,907 --> 00:12:55,507 Можно и мне одного? 169 00:12:56,207 --> 00:12:57,007 Держи. 170 00:12:58,407 --> 00:12:59,707 Да и одного хватит… 171 00:13:00,347 --> 00:13:01,977 С другом поделишься. 172 00:13:02,777 --> 00:13:04,347 Издалека ведь приехал? 173 00:13:06,307 --> 00:13:07,177 Спасибо! 174 00:13:08,807 --> 00:13:11,377 И куда только все подевались? 175 00:13:12,207 --> 00:13:13,107 Ну да ладно. 176 00:13:14,807 --> 00:13:15,777 Вкуснятина! 177 00:13:24,377 --> 00:13:25,007 Держи. 178 00:13:27,347 --> 00:13:28,547 Это ещё что? 179 00:13:28,647 --> 00:13:30,207 Кальмар. Супер. 180 00:13:30,507 --> 00:13:32,877 Да не, я не о том… 181 00:13:32,977 --> 00:13:34,907 Хозяин лавки подарил. 182 00:13:35,847 --> 00:13:38,477 Пейзажи отличные, а люди тем более. 183 00:13:38,907 --> 00:13:40,507 Прекрасное место, а? 184 00:13:40,707 --> 00:13:42,107 Ну, знаешь… 185 00:13:42,107 --> 00:13:45,277 Тебя что, мама не учила? Не разговаривать с набитым ртом. 186 00:13:45,607 --> 00:13:46,647 Так будешь или нет? 187 00:13:46,947 --> 00:13:48,007 Говорю же… 188 00:13:51,777 --> 00:13:52,577 Буду. 189 00:14:04,777 --> 00:14:06,277 И правда вкусно! 190 00:14:06,347 --> 00:14:07,077 А то! 191 00:14:07,847 --> 00:14:08,877 Рад слышать. 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,277 Сказать по правде, 193 00:14:11,347 --> 00:14:14,577 я всё переживал, придётся ли вам по вкусу такая скромная закуска. 194 00:14:15,107 --> 00:14:18,047 У нас на деревне кроме лесов да гор ничего и нет… 195 00:14:18,207 --> 00:14:19,777 А тут такое объедение! 196 00:14:22,277 --> 00:14:22,977 Ясно. 197 00:14:23,347 --> 00:14:24,507 Надо бы съездить… 198 00:14:25,147 --> 00:14:27,577 Ничего там нет, деревня деревней. 199 00:14:34,007 --> 00:14:37,207 Да тут тоже, каких-то несколько лет назад, было пусто. 200 00:14:37,777 --> 00:14:38,977 Правда? 201 00:14:39,177 --> 00:14:39,777 Да. 202 00:14:40,407 --> 00:14:43,647 Рыбацкий посёлок, где лишь морской ветер свистел по карманам. 203 00:14:44,777 --> 00:14:45,777 Да и не только здесь… 204 00:14:46,377 --> 00:14:47,907 Вся округа жила в нищете. 205 00:14:49,447 --> 00:14:52,647 Всё изменилось с приходом Тёдзюро. 206 00:14:54,107 --> 00:14:57,107 Наша родина словно расцвела. 207 00:14:58,377 --> 00:15:01,347 Я вижу, ты любишь нынешний Туман? 208 00:15:01,977 --> 00:15:02,507 Да. 209 00:15:03,977 --> 00:15:05,247 И именно поэтому… 210 00:15:07,347 --> 00:15:08,307 Больше никогда… 211 00:15:08,907 --> 00:15:12,577 Ни за что не должны вернуться в ту пору, когда деревню называли Кровавой. 212 00:15:32,307 --> 00:15:36,577 Раньше, когда нас называли Кровавым Туманом, 213 00:15:36,947 --> 00:15:40,077 здесь проводили братоубийственный экзамен. 214 00:15:43,347 --> 00:15:45,347 Тогда правил Четвёртый Мидзукаге. 215 00:15:46,407 --> 00:15:49,147 Говорят, и дня не проходило, чтобы кого-нибудь не убивали. 216 00:15:50,677 --> 00:15:52,807 Наше кошмарное прошлое… 217 00:15:55,477 --> 00:15:58,707 Но теперь мы Деревня, скрытая в тумане. 218 00:15:59,307 --> 00:16:00,067 И о крови уже… 219 00:16:00,077 --> 00:16:00,977 Вот только, 220 00:16:01,747 --> 00:16:03,807 такое ли давнее это прошлое? 221 00:16:04,407 --> 00:16:05,477 Ивабе? 222 00:16:06,407 --> 00:16:08,027 Например, мой дед. 223 00:16:08,327 --> 00:16:12,947 Он был убит в битве с Четвёртым Мидзукаге, Каратати Ягурой. 224 00:16:16,377 --> 00:16:17,547 Все мы синоби. 225 00:16:18,077 --> 00:16:19,477 Случалось и не такое.. 226 00:16:19,947 --> 00:16:21,107 Да только отец мой… 227 00:16:21,177 --> 00:16:25,047 Он вечно повторял, что не простит Туман, убивший деда. 228 00:16:27,207 --> 00:16:28,647 Никакое это не прошлое. 229 00:16:29,007 --> 00:16:31,007 Оно напрямую касается нас. 230 00:16:31,707 --> 00:16:34,177 Вон, даже сегодня, к нам и то прицепились. 231 00:16:36,407 --> 00:16:37,277 Извини. 232 00:16:37,747 --> 00:16:39,577 Почему ты извиняешься? 233 00:16:41,407 --> 00:16:43,977 Эта твоя черта меня бесит! 234 00:16:44,647 --> 00:16:47,407 Я ненавижу, когда на прошлое закрывают глаза, 235 00:16:47,477 --> 00:16:50,707 но какого чёрта ты, посторонний, передо мной извиняешься?! 236 00:16:50,777 --> 00:16:52,207 За дурака меня держишь?! 237 00:16:52,277 --> 00:16:55,147 Сначала старичьё днём, а теперь ещё и ты! 238 00:16:55,207 --> 00:16:57,947 Что за деревня у вас такая, а, Кровавый?! 239 00:16:58,007 --> 00:16:59,007 Ивабе! 240 00:16:59,077 --> 00:17:00,347 Пасть захлопни! 241 00:17:02,907 --> 00:17:04,507 Вы кто такие? 242 00:17:04,607 --> 00:17:06,707 Так они неместные. 243 00:17:07,207 --> 00:17:08,247 А, помню. 244 00:17:08,307 --> 00:17:10,247 К нам ведь сопляки из Конохи пожаловали? 245 00:17:11,347 --> 00:17:12,147 Хатия? 246 00:17:13,107 --> 00:17:15,307 Гляньте-ка, это ж Кагура. 247 00:17:15,607 --> 00:17:17,207 Ты у нас тут за главного? 248 00:17:17,647 --> 00:17:20,047 Машешь хвостом перед чужаками, как псина какая-то. 249 00:17:21,277 --> 00:17:22,777 Не твоего ума дело. 250 00:17:22,847 --> 00:17:25,147 Это ты так думаешь. 251 00:17:25,407 --> 00:17:29,447 Ты же у нас кандидат на место в семёрке мечников Тумана кровавого. 252 00:17:29,947 --> 00:17:31,147 И что с того? 253 00:17:31,277 --> 00:17:34,947 Ты тут на коленях ползаешь, а смеяться будут над нами! 254 00:17:35,477 --> 00:17:39,447 И, вообще, чужаки совсем страх потеряли, на Туман наезжать. 255 00:17:40,377 --> 00:17:41,177 Живой пример. 256 00:17:41,377 --> 00:17:42,507 Та ещё шайка. 257 00:17:43,577 --> 00:17:45,677 Наезжаем, и что с того? 258 00:17:46,907 --> 00:17:48,347 Перестань, Ивабе. 259 00:17:48,777 --> 00:17:51,707 Так сильно хочешь поездку нашу испортить? 260 00:17:51,877 --> 00:17:53,077 Не лезь, Боруто! 261 00:17:53,177 --> 00:17:55,147 Я, между прочим, ответственный. 262 00:17:55,407 --> 00:17:57,577 И дурить я никому не позволю. 263 00:17:58,177 --> 00:17:59,407 Вон оно что. 264 00:18:00,007 --> 00:18:03,377 Так это ты у нас фраерок Удзумаки? 265 00:18:04,447 --> 00:18:06,077 Родители тут ни при чём. 266 00:18:06,407 --> 00:18:07,447 Ещё как при чём. 267 00:18:07,977 --> 00:18:12,707 Мы ж мигом прославимся, если зашибём тебя тут. 268 00:18:19,147 --> 00:18:21,477 Вы сами первыми начали! 269 00:18:29,807 --> 00:18:32,877 Выбирайте, как мне вас уделать, а, сволота! 270 00:18:34,577 --> 00:18:35,477 Перестань! 271 00:18:36,007 --> 00:18:36,877 Не встревай! 272 00:18:37,277 --> 00:18:40,247 Надо с ними сразу разобраться, не то будет нам головная боль. 273 00:18:40,277 --> 00:18:41,107 Нет. 274 00:18:41,177 --> 00:18:43,847 Это скорее, если мы драться полезем. 275 00:18:45,877 --> 00:18:46,547 Ах ты ж! 276 00:18:49,607 --> 00:18:52,107 Сегодня я вас пощажу! 277 00:18:56,907 --> 00:19:00,077 Надо же, не вымерла ещё такая гопота. 278 00:19:00,647 --> 00:19:02,107 Брысь отсюда! 279 00:19:02,277 --> 00:19:03,977 — У нас своя есть… — Чтоб не видел вас больше! 280 00:19:04,047 --> 00:19:05,607 — Национальное достояние, не иначе. — Ничтожества! 281 00:19:06,307 --> 00:19:08,347 Кагура, с рукой всё хорошо? 282 00:19:12,047 --> 00:19:13,307 Ничего страшного. 283 00:19:14,377 --> 00:19:15,177 Позволь… 284 00:19:21,347 --> 00:19:25,177 Ребята, извините, что втянул вас в это… 285 00:19:26,307 --> 00:19:26,977 И, да… 286 00:19:28,047 --> 00:19:29,607 Ты прав, я не спорю. 287 00:19:30,247 --> 00:19:32,507 Но всё же, позволь попросить прощения. 288 00:19:33,977 --> 00:19:34,677 Прости. 289 00:19:43,447 --> 00:19:44,477 И? 290 00:19:46,677 --> 00:19:50,807 Вас с грязью смешали, а вы посмели назад вернуться? 291 00:19:52,107 --> 00:19:53,007 Нет… 292 00:19:53,207 --> 00:19:56,407 Просто там… Кагура, ну… 293 00:19:58,107 --> 00:19:59,347 Отговорки оставь себе. 294 00:20:00,247 --> 00:20:01,247 Да! 295 00:20:02,377 --> 00:20:04,007 Покажите деткам, 296 00:20:04,247 --> 00:20:06,407 как в Кровавом Тумане дела делаются. 297 00:20:09,977 --> 00:20:11,277 Конечно! 298 00:20:12,607 --> 00:20:13,607 Интересно, 299 00:20:14,847 --> 00:20:17,707 как Кагура среагирует? 300 00:20:22,407 --> 00:20:25,977 Ничего себе, нашёл даже то, что уже давно не производят! 301 00:20:27,807 --> 00:20:29,977 Тяжело-то как… Кажется, многовато накупил. 302 00:20:52,747 --> 00:20:54,477 Где только Денки носит? 303 00:20:54,947 --> 00:20:56,607 Тут и ужин на носу. 304 00:20:57,047 --> 00:20:58,577 Как думаешь, где он? 305 00:20:58,947 --> 00:21:01,147 Действительно, припозднился. 306 00:21:09,877 --> 00:21:10,677 Это ещё что?! 307 00:21:15,877 --> 00:21:17,307 Техника водной стихии?! 308 00:21:18,977 --> 00:21:20,847 «Ваш друг у нас в гостях». 309 00:21:21,707 --> 00:21:25,047 «Хотите, чтобы он вернулся – приходите на четвёртый причал». 310 00:21:25,707 --> 00:21:26,747 Его похитили?! 311 00:21:33,377 --> 00:21:36,547 Вам это так с руки не сойдёт! 312 00:21:38,477 --> 00:21:40,207 На тот свет торопишься?! 313 00:21:40,647 --> 00:21:43,707 Да вам смелости не хватит меня убить! 314 00:21:44,147 --> 00:21:45,577 Пасть схлопни! 315 00:21:46,807 --> 00:21:49,847 Пока не искалечим пацанёнка Хокаге 316 00:21:49,847 --> 00:21:52,447 нам жизни спокойно не будет! 317 00:21:52,907 --> 00:21:55,077 А ты – наживка. 318 00:21:55,307 --> 00:21:56,287 Дошло?! 319 00:21:56,807 --> 00:21:59,207 Да… да как же… 320 00:22:00,147 --> 00:22:01,077 Боруто! 321 00:23:34,427 --> 00:23:36,327 Надо бегом бежать Денки спасать! 322 00:23:36,397 --> 00:23:38,727 Нет, первым делом доложить Тёдзюро. 323 00:23:38,797 --> 00:23:39,627 Нет уж! 324 00:23:39,797 --> 00:23:43,267 Если поднимем шумиху, то плакало наше путешествие! 325 00:23:43,797 --> 00:23:46,127 Провернём всё тихо и аккуратно. 326 00:23:46,327 --> 00:23:48,027 Прошу, помоги нам, Кагура! 327 00:23:48,297 --> 00:23:49,797 Ты ведь парень сильный? 328 00:23:50,097 --> 00:23:52,227 Я думаю, мы и без взрослых управимся. 329 00:23:53,527 --> 00:23:54,267 Но я… 330 00:23:54,767 --> 00:23:57,697 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 331 00:23:57,757 --> 00:23:59,667 «Битва синоби за дружбу». 332 00:23:57,867 --> 00:24:03,387 Дружеская синобитва 333 00:23:59,897 --> 00:24:01,597 Что с тобой, Кагура?!