1
00:00:05,637 --> 00:00:08,677
Спасибо за труды,
дорогой наш ответственный.
2
00:00:09,277 --> 00:00:12,307
Ивабе, кончай в одиночку
ошиваться где попало.
3
00:00:13,807 --> 00:00:16,537
Ей богу, сцепился с каким-то стариком…
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,107
Не подоспей мы,
точно драку бы затеял.
5
00:00:20,777 --> 00:00:21,777
Прости.
6
00:00:22,507 --> 00:00:26,507
В городе не все рады чужакам…
7
00:00:27,837 --> 00:00:29,037
Ерунда.
8
00:00:29,507 --> 00:00:31,577
Такие везде бывают.
9
00:00:32,107 --> 00:00:35,707
Тем более, что какой-то
сильный дядя их остановил.
10
00:00:36,237 --> 00:00:37,437
Сильный?
11
00:00:39,137 --> 00:00:42,077
Ты лучше расскажи, куда мы идём?
12
00:00:43,707 --> 00:00:46,637
Для начала я познакомлю вас с одним человеком.
13
00:00:47,477 --> 00:00:50,177
А кто он? Красавец?
14
00:00:51,307 --> 00:00:53,437
Кончай свои глупости, Тё-Тё.
15
00:01:00,877 --> 00:01:03,137
Какие милые гости к нам пожаловали.
16
00:01:07,577 --> 00:01:09,637
Перед вами Мей,
наша прошлая Мидзукагэ.
17
00:01:10,777 --> 00:01:13,537
Она одна из тех,
кто положил конец Мировой войне,
18
00:01:13,607 --> 00:01:17,407
а затем сделала всё, чтобы деревня стала
такой, какой вы её знаете сейчас.
19
00:01:18,507 --> 00:01:20,977
Ой да ладно, давно это было.
20
00:01:24,407 --> 00:01:30,107
Наше время уже прошло,
теперь ваш черёд жить.
21
00:01:30,707 --> 00:01:31,737
Да, Кагура?
22
00:01:34,537 --> 00:01:36,107
Что вы…
23
00:01:40,877 --> 00:01:42,137
Вот мы и пришли!
24
00:01:45,177 --> 00:01:45,977
Разрешите.
25
00:02:01,277 --> 00:02:02,437
Я привела ребят.
26
00:02:03,107 --> 00:02:04,237
Спасибо большое.
27
00:02:07,007 --> 00:02:08,007
Рад знакомству,
28
00:02:08,837 --> 00:02:11,507
я — Тёдзюро, нынешний Мидзукагэ.
29
00:02:12,337 --> 00:02:16,207
Приветствую вас, дорогие гости
из Деревни, сокрытой листвой,
30
00:02:17,207 --> 00:02:18,777
в нашей Кири.
31
00:04:01,257 --> 00:04:05,797
Наследник мидзукаге
32
00:04:01,257 --> 00:04:05,797
Потому мы и решили принять вас в гости.
33
00:04:06,297 --> 00:04:11,427
Мы уверены, что это даст новый толчок
развития наших деревень и отношений между ними.
34
00:04:12,127 --> 00:04:14,127
Пусть мы и живём в мирное время,
35
00:04:14,127 --> 00:04:18,057
но ещё хватает синоби, кто не жалует чужеземцев.
36
00:04:14,197 --> 00:04:16,057
— Ворон не считай!
37
00:04:16,057 --> 00:04:18,057
— Тут не заснуть бы…
38
00:04:18,457 --> 00:04:21,217
— Весь смысл-то: давайте жить дружно.
39
00:04:19,817 --> 00:04:25,337
— И мы надеемся, что ваш приезд позволит сгладить…
40
00:04:21,797 --> 00:04:23,997
— А его вон куда понесло…
41
00:04:24,457 --> 00:04:25,457
— Ну, знаешь!
42
00:04:26,027 --> 00:04:29,057
Как в школе лекцию затянул — скука смертная…
43
00:04:33,497 --> 00:04:34,957
То есть, как бы…
44
00:04:35,497 --> 00:04:36,757
Ничего страшного.
45
00:04:37,097 --> 00:04:38,697
Надоело ведь слушать?
46
00:04:39,397 --> 00:04:41,127
А мне говорить.
47
00:04:45,457 --> 00:04:46,157
Именно.
48
00:04:46,497 --> 00:04:49,397
«Давайте жить дружно», вот и всё.
49
00:04:49,897 --> 00:04:52,057
Но даже такие простые слова
50
00:04:52,127 --> 00:04:55,427
приходится доносить длинным
и занудным выступлением.
51
00:04:55,997 --> 00:04:57,697
Такие вот у взрослых заморочки.
52
00:04:58,257 --> 00:05:01,657
Причина в том, что некогда
мы воевали друг с другом…
53
00:05:02,227 --> 00:05:08,397
А может оттого, что пролили столько крови,
что были известны как Деревня кровавого тумана.
54
00:05:09,727 --> 00:05:12,327
Но всё это не про вас!
55
00:05:15,257 --> 00:05:19,797
Я уверен, вы с лёгкостью преодолеете
наше жестокое прошлое
56
00:05:19,857 --> 00:05:22,927
и откроете нам путь в новое, в будущее.
57
00:05:27,227 --> 00:05:30,127
Прошу, станьте друзьями
нашей, скрытой в тумане, Деревни.
58
00:05:30,797 --> 00:05:34,757
А заодно хорошенько повеселитесь.
59
00:05:35,257 --> 00:05:36,127
— Ага!
60
00:05:38,897 --> 00:05:41,057
— Ох и струхнул я…
61
00:05:40,597 --> 00:05:41,327
— Пошли!
62
00:05:41,397 --> 00:05:43,497
Нечего тебе здесь прохлаждаться!
63
00:05:43,627 --> 00:05:44,657
Иду я, иду!
64
00:05:52,557 --> 00:05:54,127
Кагура, постой.
65
00:05:55,197 --> 00:05:55,957
Что такое?
66
00:05:57,397 --> 00:06:00,797
Не решился ещё пройти испытание?
67
00:06:01,757 --> 00:06:03,037
Моя речь была для тебя.
68
00:06:03,197 --> 00:06:09,427
Я очень хочу, чтобы именно ты, вместе
с ребятами из Конохи, открыл дверь в будущее.
69
00:06:10,897 --> 00:06:14,397
И однажды, я хочу передать его тебе.
70
00:06:18,797 --> 00:06:21,057
Я не гожусь в лидеры деревни…
71
00:06:24,097 --> 00:06:26,927
Извините, но я пойду.
Надо проводить ребят.
72
00:06:44,257 --> 00:06:47,097
Подождите меня здесь,
я схожу и зарегистрирую вас.
73
00:06:47,397 --> 00:06:50,057
Ну, а потом провожу
по нашим достопримечательностям.
74
00:06:53,097 --> 00:06:56,457
Шикарного парня видно издалека!
75
00:06:56,757 --> 00:06:58,697
Ты про Кагуру?
76
00:06:59,457 --> 00:07:01,127
А про кого ещё?
77
00:07:01,797 --> 00:07:05,197
Заботливый и сильный!
78
00:07:05,557 --> 00:07:06,657
Кагура Каратати –
79
00:07:07,527 --> 00:07:10,597
синоби из Кири, два года назад
ставший тюнином.
80
00:07:11,797 --> 00:07:14,097
Вроде как помощник Шестого Мидзукагэ.
81
00:07:14,757 --> 00:07:15,857
А ты много о нём знаешь!
82
00:07:16,727 --> 00:07:18,827
Да так, запомнил, когда был в Ото.
83
00:07:19,127 --> 00:07:20,557
И, что-нибудь ещё?
84
00:07:21,227 --> 00:07:24,857
Его выбрали наследником
семёрки синоби-мечников Тумана.
85
00:07:25,797 --> 00:07:30,257
Да ещё и меча действующего
Мидзукаге – Хирамекарей.
86
00:07:30,627 --> 00:07:31,427
Да ну?!
87
00:07:31,497 --> 00:07:34,627
Синоби-мечников?! Тех самых?!
88
00:07:35,327 --> 00:07:36,297
Кто такие?
89
00:07:36,697 --> 00:07:40,227
Вот совсем ты историей не интересуешься…
90
00:07:40,427 --> 00:07:41,597
Лень объяснять…
91
00:07:42,197 --> 00:07:43,157
Короче…
92
00:07:43,297 --> 00:07:47,557
Есть семь клинков,
оставшихся в Кири от Первого Мидзукаге.
93
00:07:48,257 --> 00:07:52,527
Ну, а семь избранных синоби,
которые приглянулись этим клинкам
94
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
известны, как семеро синоби-мечников Тумана.
95
00:07:55,527 --> 00:08:00,527
По слухам, если их собрать вместе,
то можно легко захватить целую страну.
96
00:08:01,197 --> 00:08:05,597
Выходит, по силе они
не уступают Какаси, советнику деревни?
97
00:08:05,927 --> 00:08:07,757
Монстры, одним словом.
98
00:08:09,477 --> 00:08:10,797
Надо же…
99
00:08:12,257 --> 00:08:14,727
Значит и карьера ему обеспечена!
100
00:08:15,127 --> 00:08:18,227
Наконец-то нашёлся достойный меня мужик!
101
00:08:20,157 --> 00:08:23,557
Но ведь наш Боруто тоже парень титулованный.
102
00:08:24,057 --> 00:08:26,827
А что с того толку?
103
00:08:29,257 --> 00:08:31,827
Чипсы готовят из картошки,
104
00:08:31,897 --> 00:08:34,157
но вкус у всех разный!
105
00:08:35,797 --> 00:08:36,627
А вот и я.
106
00:08:38,097 --> 00:08:41,457
Итак, для начала
давайте заглянем в нашу академию.
107
00:08:58,797 --> 00:08:59,497
Одно очко!
108
00:09:00,457 --> 00:09:03,457
Не зря Туман славится своими мечниками!
109
00:09:03,527 --> 00:09:04,097
Ага.
110
00:09:04,457 --> 00:09:07,327
Они ещё и тренируются стоя прямо на воде.
111
00:09:07,827 --> 00:09:09,157
Дела!
112
00:09:09,497 --> 00:09:10,227
Да уж.
113
00:09:12,827 --> 00:09:14,397
— Спасибо большое!
114
00:09:15,297 --> 00:09:16,557
Ну как вам?
115
00:09:17,127 --> 00:09:18,397
Супер!
116
00:09:18,957 --> 00:09:23,157
Мы тоже боевыми искусствами занимаемся,
но на мечах нам до вас далеко.
117
00:09:23,557 --> 00:09:26,197
Если хочешь, можем устроить спарринг?
118
00:09:26,327 --> 00:09:27,457
Правда?
119
00:09:28,027 --> 00:09:28,697
Кагура.
120
00:09:29,357 --> 00:09:29,927
Да?
121
00:09:30,997 --> 00:09:32,357
Сделай одолжение.
122
00:09:32,927 --> 00:09:33,797
Но…
123
00:09:34,657 --> 00:09:35,827
Вы оба синоби.
124
00:09:36,257 --> 00:09:40,557
Раз будете дружить,
то неплохо бы и силой помериться.
125
00:09:41,397 --> 00:09:42,927
Вот-вот!
126
00:09:47,757 --> 00:09:48,997
Что ж…
127
00:09:53,157 --> 00:09:55,327
Тренироваться будете на земле?
128
00:09:55,557 --> 00:09:58,857
В чужой монастырь со своими правилами не ходят.
129
00:09:59,297 --> 00:10:00,557
Управлюсь как-нибудь.
130
00:10:02,927 --> 00:10:04,157
Всё, я готов!
131
00:10:04,797 --> 00:10:06,097
Молодец, Боруто!
132
00:10:06,457 --> 00:10:08,527
Есть у парня талант, чего говорить.
133
00:10:08,997 --> 00:10:10,257
Задай ему, Боруто!
134
00:10:14,027 --> 00:10:15,897
Внимание… начали!
135
00:10:26,997 --> 00:10:29,257
Даже не представляю, как подступиться…
136
00:10:29,697 --> 00:10:30,597
Проклятье.
137
00:10:31,397 --> 00:10:33,857
И чего он застыл как столб?
138
00:10:34,157 --> 00:10:35,397
Иначе никак.
139
00:10:36,497 --> 00:10:40,127
Лишь сильнейшие из синоби
становятся Мидзукаге.
140
00:10:41,027 --> 00:10:43,897
И выше всех шанс у семи
мечников-синоби Тумана.
141
00:10:44,157 --> 00:10:45,327
Понятно.
142
00:10:45,427 --> 00:10:47,827
Значит, если тебя выбрали в семёрку,
143
00:10:48,057 --> 00:10:51,697
то ты уже ближе всех к званию сильнейшего?
144
00:10:51,957 --> 00:10:53,957
Боруто, удачи!
145
00:10:54,297 --> 00:10:55,827
Боруто!
146
00:11:08,857 --> 00:11:11,157
Тут уж пан или пропал…
147
00:11:30,357 --> 00:11:31,357
Ивабе?
148
00:11:33,877 --> 00:11:34,727
Дьявол…
149
00:11:34,897 --> 00:11:36,397
Сдаюсь.
150
00:11:37,997 --> 00:11:39,627
А ты хорошо, Кагура!
151
00:11:44,897 --> 00:11:46,077
Ты чего?
152
00:11:51,957 --> 00:11:53,497
Да так, ерунда…
153
00:11:54,327 --> 00:11:55,097
Спасибо.
154
00:11:56,897 --> 00:11:59,257
С ниндзюцу всё могло и не так закончиться.
155
00:12:00,197 --> 00:12:01,897
По лицу вижу, не особо ты напрягался.
156
00:12:02,257 --> 00:12:03,457
Скажешь тоже,
157
00:12:03,997 --> 00:12:05,697
мне просто повезло.
158
00:12:07,227 --> 00:12:09,827
Да уж, кандидата в семёрку видно сразу…
159
00:12:11,327 --> 00:12:13,357
Ты ведь единственный претендент?
160
00:12:13,827 --> 00:12:17,257
Так получается, что ты следующий Мидзукаге?
161
00:12:19,627 --> 00:12:20,857
Что с тобой, Кагура?
162
00:12:21,197 --> 00:12:23,457
Не обращай внимания!
163
00:12:24,127 --> 00:12:26,327
Я в Мидзукаге совсем не гожусь…
164
00:12:27,497 --> 00:12:30,697
Тем более, сейчас для меня
самое главное – выполнить задание.
165
00:12:31,497 --> 00:12:34,057
— Какой клёвый!
166
00:12:34,157 --> 00:12:36,897
Во второй половине дня передохнём на пляже,
167
00:12:36,957 --> 00:12:38,297
а затем заглянем в парк Памяти.
168
00:12:53,907 --> 00:12:55,507
Можно и мне одного?
169
00:12:56,207 --> 00:12:57,007
Держи.
170
00:12:58,407 --> 00:12:59,707
Да и одного хватит…
171
00:13:00,347 --> 00:13:01,977
С другом поделишься.
172
00:13:02,777 --> 00:13:04,347
Издалека ведь приехал?
173
00:13:06,307 --> 00:13:07,177
Спасибо!
174
00:13:08,807 --> 00:13:11,377
И куда только все подевались?
175
00:13:12,207 --> 00:13:13,107
Ну да ладно.
176
00:13:14,807 --> 00:13:15,777
Вкуснятина!
177
00:13:24,377 --> 00:13:25,007
Держи.
178
00:13:27,347 --> 00:13:28,547
Это ещё что?
179
00:13:28,647 --> 00:13:30,207
Кальмар. Супер.
180
00:13:30,507 --> 00:13:32,877
Да не, я не о том…
181
00:13:32,977 --> 00:13:34,907
Хозяин лавки подарил.
182
00:13:35,847 --> 00:13:38,477
Пейзажи отличные,
а люди тем более.
183
00:13:38,907 --> 00:13:40,507
Прекрасное место, а?
184
00:13:40,707 --> 00:13:42,107
Ну, знаешь…
185
00:13:42,107 --> 00:13:45,277
Тебя что, мама не учила?
Не разговаривать с набитым ртом.
186
00:13:45,607 --> 00:13:46,647
Так будешь или нет?
187
00:13:46,947 --> 00:13:48,007
Говорю же…
188
00:13:51,777 --> 00:13:52,577
Буду.
189
00:14:04,777 --> 00:14:06,277
И правда вкусно!
190
00:14:06,347 --> 00:14:07,077
А то!
191
00:14:07,847 --> 00:14:08,877
Рад слышать.
192
00:14:10,307 --> 00:14:11,277
Сказать по правде,
193
00:14:11,347 --> 00:14:14,577
я всё переживал, придётся ли вам
по вкусу такая скромная закуска.
194
00:14:15,107 --> 00:14:18,047
У нас на деревне
кроме лесов да гор ничего и нет…
195
00:14:18,207 --> 00:14:19,777
А тут такое объедение!
196
00:14:22,277 --> 00:14:22,977
Ясно.
197
00:14:23,347 --> 00:14:24,507
Надо бы съездить…
198
00:14:25,147 --> 00:14:27,577
Ничего там нет, деревня деревней.
199
00:14:34,007 --> 00:14:37,207
Да тут тоже, каких-то несколько лет назад,
было пусто.
200
00:14:37,777 --> 00:14:38,977
Правда?
201
00:14:39,177 --> 00:14:39,777
Да.
202
00:14:40,407 --> 00:14:43,647
Рыбацкий посёлок,
где лишь морской ветер свистел по карманам.
203
00:14:44,777 --> 00:14:45,777
Да и не только здесь…
204
00:14:46,377 --> 00:14:47,907
Вся округа жила в нищете.
205
00:14:49,447 --> 00:14:52,647
Всё изменилось с приходом Тёдзюро.
206
00:14:54,107 --> 00:14:57,107
Наша родина словно расцвела.
207
00:14:58,377 --> 00:15:01,347
Я вижу, ты любишь нынешний Туман?
208
00:15:01,977 --> 00:15:02,507
Да.
209
00:15:03,977 --> 00:15:05,247
И именно поэтому…
210
00:15:07,347 --> 00:15:08,307
Больше никогда…
211
00:15:08,907 --> 00:15:12,577
Ни за что не должны вернуться
в ту пору, когда деревню называли Кровавой.
212
00:15:32,307 --> 00:15:36,577
Раньше, когда нас называли Кровавым Туманом,
213
00:15:36,947 --> 00:15:40,077
здесь проводили братоубийственный экзамен.
214
00:15:43,347 --> 00:15:45,347
Тогда правил Четвёртый Мидзукаге.
215
00:15:46,407 --> 00:15:49,147
Говорят, и дня не проходило,
чтобы кого-нибудь не убивали.
216
00:15:50,677 --> 00:15:52,807
Наше кошмарное прошлое…
217
00:15:55,477 --> 00:15:58,707
Но теперь мы Деревня, скрытая в тумане.
218
00:15:59,307 --> 00:16:00,067
И о крови уже…
219
00:16:00,077 --> 00:16:00,977
Вот только,
220
00:16:01,747 --> 00:16:03,807
такое ли давнее это прошлое?
221
00:16:04,407 --> 00:16:05,477
Ивабе?
222
00:16:06,407 --> 00:16:08,027
Например, мой дед.
223
00:16:08,327 --> 00:16:12,947
Он был убит в битве
с Четвёртым Мидзукаге, Каратати Ягурой.
224
00:16:16,377 --> 00:16:17,547
Все мы синоби.
225
00:16:18,077 --> 00:16:19,477
Случалось и не такое..
226
00:16:19,947 --> 00:16:21,107
Да только отец мой…
227
00:16:21,177 --> 00:16:25,047
Он вечно повторял, что не простит
Туман, убивший деда.
228
00:16:27,207 --> 00:16:28,647
Никакое это не прошлое.
229
00:16:29,007 --> 00:16:31,007
Оно напрямую касается нас.
230
00:16:31,707 --> 00:16:34,177
Вон, даже сегодня, к нам и то прицепились.
231
00:16:36,407 --> 00:16:37,277
Извини.
232
00:16:37,747 --> 00:16:39,577
Почему ты извиняешься?
233
00:16:41,407 --> 00:16:43,977
Эта твоя черта меня бесит!
234
00:16:44,647 --> 00:16:47,407
Я ненавижу, когда на прошлое
закрывают глаза,
235
00:16:47,477 --> 00:16:50,707
но какого чёрта ты, посторонний,
передо мной извиняешься?!
236
00:16:50,777 --> 00:16:52,207
За дурака меня держишь?!
237
00:16:52,277 --> 00:16:55,147
Сначала старичьё днём,
а теперь ещё и ты!
238
00:16:55,207 --> 00:16:57,947
Что за деревня у вас такая, а, Кровавый?!
239
00:16:58,007 --> 00:16:59,007
Ивабе!
240
00:16:59,077 --> 00:17:00,347
Пасть захлопни!
241
00:17:02,907 --> 00:17:04,507
Вы кто такие?
242
00:17:04,607 --> 00:17:06,707
Так они неместные.
243
00:17:07,207 --> 00:17:08,247
А, помню.
244
00:17:08,307 --> 00:17:10,247
К нам ведь сопляки из Конохи пожаловали?
245
00:17:11,347 --> 00:17:12,147
Хатия?
246
00:17:13,107 --> 00:17:15,307
Гляньте-ка, это ж Кагура.
247
00:17:15,607 --> 00:17:17,207
Ты у нас тут за главного?
248
00:17:17,647 --> 00:17:20,047
Машешь хвостом перед чужаками,
как псина какая-то.
249
00:17:21,277 --> 00:17:22,777
Не твоего ума дело.
250
00:17:22,847 --> 00:17:25,147
Это ты так думаешь.
251
00:17:25,407 --> 00:17:29,447
Ты же у нас кандидат на место
в семёрке мечников Тумана кровавого.
252
00:17:29,947 --> 00:17:31,147
И что с того?
253
00:17:31,277 --> 00:17:34,947
Ты тут на коленях ползаешь,
а смеяться будут над нами!
254
00:17:35,477 --> 00:17:39,447
И, вообще, чужаки совсем страх потеряли,
на Туман наезжать.
255
00:17:40,377 --> 00:17:41,177
Живой пример.
256
00:17:41,377 --> 00:17:42,507
Та ещё шайка.
257
00:17:43,577 --> 00:17:45,677
Наезжаем, и что с того?
258
00:17:46,907 --> 00:17:48,347
Перестань, Ивабе.
259
00:17:48,777 --> 00:17:51,707
Так сильно хочешь поездку
нашу испортить?
260
00:17:51,877 --> 00:17:53,077
Не лезь, Боруто!
261
00:17:53,177 --> 00:17:55,147
Я, между прочим, ответственный.
262
00:17:55,407 --> 00:17:57,577
И дурить я никому не позволю.
263
00:17:58,177 --> 00:17:59,407
Вон оно что.
264
00:18:00,007 --> 00:18:03,377
Так это ты у нас фраерок Удзумаки?
265
00:18:04,447 --> 00:18:06,077
Родители тут ни при чём.
266
00:18:06,407 --> 00:18:07,447
Ещё как при чём.
267
00:18:07,977 --> 00:18:12,707
Мы ж мигом прославимся,
если зашибём тебя тут.
268
00:18:19,147 --> 00:18:21,477
Вы сами первыми начали!
269
00:18:29,807 --> 00:18:32,877
Выбирайте, как мне вас уделать, а, сволота!
270
00:18:34,577 --> 00:18:35,477
Перестань!
271
00:18:36,007 --> 00:18:36,877
Не встревай!
272
00:18:37,277 --> 00:18:40,247
Надо с ними сразу разобраться,
не то будет нам головная боль.
273
00:18:40,277 --> 00:18:41,107
Нет.
274
00:18:41,177 --> 00:18:43,847
Это скорее, если мы драться полезем.
275
00:18:45,877 --> 00:18:46,547
Ах ты ж!
276
00:18:49,607 --> 00:18:52,107
Сегодня я вас пощажу!
277
00:18:56,907 --> 00:19:00,077
Надо же, не вымерла ещё такая гопота.
278
00:19:00,647 --> 00:19:02,107
Брысь отсюда!
279
00:19:02,277 --> 00:19:03,977
— У нас своя есть…
— Чтоб не видел вас больше!
280
00:19:04,047 --> 00:19:05,607
— Национальное достояние, не иначе.
— Ничтожества!
281
00:19:06,307 --> 00:19:08,347
Кагура, с рукой всё хорошо?
282
00:19:12,047 --> 00:19:13,307
Ничего страшного.
283
00:19:14,377 --> 00:19:15,177
Позволь…
284
00:19:21,347 --> 00:19:25,177
Ребята, извините, что втянул вас в это…
285
00:19:26,307 --> 00:19:26,977
И, да…
286
00:19:28,047 --> 00:19:29,607
Ты прав, я не спорю.
287
00:19:30,247 --> 00:19:32,507
Но всё же, позволь попросить прощения.
288
00:19:33,977 --> 00:19:34,677
Прости.
289
00:19:43,447 --> 00:19:44,477
И?
290
00:19:46,677 --> 00:19:50,807
Вас с грязью смешали,
а вы посмели назад вернуться?
291
00:19:52,107 --> 00:19:53,007
Нет…
292
00:19:53,207 --> 00:19:56,407
Просто там… Кагура, ну…
293
00:19:58,107 --> 00:19:59,347
Отговорки оставь себе.
294
00:20:00,247 --> 00:20:01,247
Да!
295
00:20:02,377 --> 00:20:04,007
Покажите деткам,
296
00:20:04,247 --> 00:20:06,407
как в Кровавом Тумане дела делаются.
297
00:20:09,977 --> 00:20:11,277
Конечно!
298
00:20:12,607 --> 00:20:13,607
Интересно,
299
00:20:14,847 --> 00:20:17,707
как Кагура среагирует?
300
00:20:22,407 --> 00:20:25,977
Ничего себе, нашёл даже то,
что уже давно не производят!
301
00:20:27,807 --> 00:20:29,977
Тяжело-то как…
Кажется, многовато накупил.
302
00:20:52,747 --> 00:20:54,477
Где только Денки носит?
303
00:20:54,947 --> 00:20:56,607
Тут и ужин на носу.
304
00:20:57,047 --> 00:20:58,577
Как думаешь, где он?
305
00:20:58,947 --> 00:21:01,147
Действительно, припозднился.
306
00:21:09,877 --> 00:21:10,677
Это ещё что?!
307
00:21:15,877 --> 00:21:17,307
Техника водной стихии?!
308
00:21:18,977 --> 00:21:20,847
«Ваш друг у нас в гостях».
309
00:21:21,707 --> 00:21:25,047
«Хотите, чтобы он вернулся –
приходите на четвёртый причал».
310
00:21:25,707 --> 00:21:26,747
Его похитили?!
311
00:21:33,377 --> 00:21:36,547
Вам это так с руки не сойдёт!
312
00:21:38,477 --> 00:21:40,207
На тот свет торопишься?!
313
00:21:40,647 --> 00:21:43,707
Да вам смелости не хватит меня убить!
314
00:21:44,147 --> 00:21:45,577
Пасть схлопни!
315
00:21:46,807 --> 00:21:49,847
Пока не искалечим пацанёнка Хокаге
316
00:21:49,847 --> 00:21:52,447
нам жизни спокойно не будет!
317
00:21:52,907 --> 00:21:55,077
А ты – наживка.
318
00:21:55,307 --> 00:21:56,287
Дошло?!
319
00:21:56,807 --> 00:21:59,207
Да… да как же…
320
00:22:00,147 --> 00:22:01,077
Боруто!
321
00:23:34,427 --> 00:23:36,327
Надо бегом бежать Денки спасать!
322
00:23:36,397 --> 00:23:38,727
Нет, первым делом доложить Тёдзюро.
323
00:23:38,797 --> 00:23:39,627
Нет уж!
324
00:23:39,797 --> 00:23:43,267
Если поднимем шумиху,
то плакало наше путешествие!
325
00:23:43,797 --> 00:23:46,127
Провернём всё тихо и аккуратно.
326
00:23:46,327 --> 00:23:48,027
Прошу, помоги нам, Кагура!
327
00:23:48,297 --> 00:23:49,797
Ты ведь парень сильный?
328
00:23:50,097 --> 00:23:52,227
Я думаю, мы и без взрослых управимся.
329
00:23:53,527 --> 00:23:54,267
Но я…
330
00:23:54,767 --> 00:23:57,697
В следующей серии «Боруто: новое поколение»:
331
00:23:57,757 --> 00:23:59,667
«Битва синоби за дружбу».
332
00:23:57,867 --> 00:24:03,387
Дружеская синобитва
333
00:23:59,897 --> 00:24:01,597
Что с тобой, Кагура?!