1
00:00:13,127 --> 00:00:14,607
Che gesto orrendo...
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,347
Chi è stato, e che cappero?!
3
00:00:21,427 --> 00:00:22,907
Tsurushi Hachiya.
4
00:00:22,907 --> 00:00:25,727
È un genin, frequentava l'Accademia assieme a me.
5
00:00:25,727 --> 00:00:27,927
Un genin? Quello?!
6
00:00:28,707 --> 00:00:29,647
A lui
7
00:00:29,647 --> 00:00:31,747
non sta affatto bene che ora il Villaggio
8
00:00:31,747 --> 00:00:32,937
sia una zona turistica.
9
00:00:35,467 --> 00:00:37,487
Dobbiamo andare subito a salvare Denki!
10
00:00:37,787 --> 00:00:38,527
No.
11
00:00:38,527 --> 00:00:40,367
prima dobbiamo informarne
l'onorevole Chojuro.
12
00:00:40,367 --> 00:00:41,487
No, non farlo!
13
00:00:41,927 --> 00:00:43,587
Se si spargesse la voce,
14
00:00:43,587 --> 00:00:45,767
il nostro viaggio d'istruzione
verrebbe annullato!
15
00:00:46,107 --> 00:00:46,617
Senti,
16
00:00:47,077 --> 00:00:48,207
tu sei forte, vero?
17
00:00:48,907 --> 00:00:51,287
Credo potremmo fare a meno
dell'aiuto degli adulti.
18
00:00:53,097 --> 00:00:53,907
Ecco...
19
00:00:55,487 --> 00:00:58,047
Dobbiamo muoverci bene,
in modo che nessuno ne sappia nulla.
20
00:00:58,047 --> 00:01:00,137
Aiutaci, Kagura!
21
00:01:07,047 --> 00:01:08,137
Ho capito.
22
00:01:10,287 --> 00:01:12,427
Abbiamo già perso tempo prezioso.
23
00:01:12,427 --> 00:01:13,787
Dobbiamo sbrigarci, e che cappero!
24
00:02:55,827 --> 00:03:01,287
Attacco ninja
25
00:02:56,027 --> 00:03:01,287
in nome dell'amicizia
26
00:03:09,307 --> 00:03:10,817
Dovrebbe essere da queste parti.
27
00:03:16,717 --> 00:03:17,487
Denki!
28
00:03:18,027 --> 00:03:18,777
Tutto bene?!
29
00:03:19,297 --> 00:03:20,637
Boruto!
30
00:03:21,137 --> 00:03:21,637
Ehi!
31
00:03:22,157 --> 00:03:24,157
Lascia andare Denki, e subito!
32
00:03:24,647 --> 00:03:27,397
Questo dipende tutto da voi.
33
00:03:28,277 --> 00:03:30,337
Se vi prostrerete tutti quanti al mio cospetto,
34
00:03:30,337 --> 00:03:32,157
potrei anche pensare di farlo.
35
00:03:33,227 --> 00:03:35,227
Figurati se ci mettiamo
a fare una cosa del genere!
36
00:03:35,227 --> 00:03:37,657
Occhio a non alzare troppo la cresta!
37
00:03:37,657 --> 00:03:38,647
Hachiya!
38
00:03:38,647 --> 00:03:39,807
Adesso basta!
39
00:03:40,267 --> 00:03:41,717
Cosa ci ottieni a comportarti così?
40
00:03:41,717 --> 00:03:43,177
Zitto!!
41
00:03:43,177 --> 00:03:44,847
Torna a cuccia, tu,
42
00:03:45,207 --> 00:03:47,637
da bravo cagnetto che scodinzola per quelli della Foglia!
43
00:03:50,997 --> 00:03:51,877
Questa
44
00:03:51,877 --> 00:03:53,847
è una guerra tra noi e quelli della Foglia!
45
00:03:54,207 --> 00:03:55,847
Una guerra? Di questi tempi?
46
00:03:55,847 --> 00:03:58,757
Siete veramente dei deficienti da manuale.
47
00:03:58,757 --> 00:04:00,477
Che rottura infinita...
48
00:04:00,477 --> 00:04:03,307
Ma non volevate evitare che si spargesse la voce?
49
00:04:03,307 --> 00:04:05,637
Però a me loro sembrano pronti a combattere!
50
00:04:07,277 --> 00:04:10,987
Sperimenterete in prima persona quanto
siano temibili i ninja della Nebbia Insanguinata!
51
00:04:11,977 --> 00:04:12,937
Quel sigillo è...
52
00:04:13,257 --> 00:04:15,547
Nebbia Rossa! Tecnica della Barriera!
53
00:04:17,697 --> 00:04:18,377
La nebbia!
54
00:04:21,057 --> 00:04:23,727
Così da fuori non si vedrà un bel niente!
55
00:04:23,727 --> 00:04:25,627
Resterete qui dentro,
56
00:04:25,627 --> 00:04:29,607
e vi massacreremo senza
che nessuno venga in vostro aiuto!
57
00:04:29,607 --> 00:04:30,567
Quindi,
58
00:04:30,567 --> 00:04:31,857
anche se qui succede il finimondo,
59
00:04:31,857 --> 00:04:33,857
da fuori non se ne accorge nessuno?
60
00:04:34,347 --> 00:04:35,457
La soluzione ideale.
61
00:04:35,457 --> 00:04:36,297
Già.
62
00:04:36,297 --> 00:04:39,477
Se ci beccano, il nostro viaggio d'istruzione
verrà cancellato.
63
00:04:39,477 --> 00:04:40,877
Aspettate!
64
00:04:40,877 --> 00:04:41,717
Calmatevi!
65
00:04:42,087 --> 00:04:43,617
Vai a dirlo a quegli altri.
66
00:04:43,617 --> 00:04:46,187
Guardate quanti siamo.
67
00:04:46,187 --> 00:04:48,357
Scordatevi che finisca come stamattina!
68
00:04:48,357 --> 00:04:50,537
Abbatteteli!
69
00:04:59,637 --> 00:05:01,117
Ultra Illustrazione Animale!
70
00:05:11,647 --> 00:05:13,887
Tornate indietro e riorganizzate la formazione!
71
00:05:16,697 --> 00:05:17,647
Ma che fai?!
72
00:05:18,417 --> 00:05:19,787
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
73
00:05:23,887 --> 00:05:27,017
Siete caduti nella vostra stessa trappola!
Così non c'è gusto, e che cappero!
74
00:05:27,307 --> 00:05:28,257
Crepa!
75
00:05:32,047 --> 00:05:35,047
Come al solito, quella spada
ce l'hai solo per bellezza, eh?
76
00:05:35,767 --> 00:05:37,737
Un vigliacco come te,
77
00:05:37,737 --> 00:05:40,357
non potrà mai essere uno
dei Sette Spadaccini della Nebbia!
78
00:05:40,857 --> 00:05:42,807
Sei una vergogna per la Nebbia Insanguinata!
79
00:05:43,137 --> 00:05:43,947
Kagura!
80
00:05:44,657 --> 00:05:45,277
Sta' indietro!
81
00:05:47,067 --> 00:05:48,247
Che succede, eh?
82
00:05:48,247 --> 00:05:50,877
Per me va benissimo
ammazzarvi tutti e due assieme.
83
00:05:51,527 --> 00:05:53,687
Come è successo quella volta, ricordi?
84
00:05:55,887 --> 00:05:57,177
Silenzio!
85
00:05:58,047 --> 00:05:58,797
Kagura?!
86
00:06:03,057 --> 00:06:05,307
Ti racconto una cosetta interessante.
87
00:06:05,307 --> 00:06:08,817
Quando ha in mano una spada,
questo qui si trasforma.
88
00:06:09,517 --> 00:06:13,787
Ai tempi dell'Accademia, un sacco dei suoi compagni
sono finiti a terra, in un lago di sangue.
89
00:06:14,267 --> 00:06:16,027
Non dire stupidaggini!
90
00:06:16,517 --> 00:06:18,337
Guarda che non sono bugie!
91
00:06:18,837 --> 00:06:20,167
Perché sai, lui...
92
00:06:20,167 --> 00:06:21,777
è il nipote
93
00:06:21,777 --> 00:06:24,237
del Quarto Mizukage, Yagura!
94
00:06:27,517 --> 00:06:28,777
Sul serio?!
95
00:06:31,317 --> 00:06:33,737
Per questo adesso è ridotto così!
96
00:06:34,267 --> 00:06:35,737
Pare abbia paura di uccidere qualcuno,
97
00:06:35,737 --> 00:06:39,597
e che per questo non riesca più
a impugnare la spada. Che sfigato!
98
00:06:40,687 --> 00:06:44,297
Maledetto, se sei il nipote di Yagura,
comportati come tale!
99
00:06:45,247 --> 00:06:45,947
Io...
100
00:06:46,777 --> 00:06:48,117
non sono come Yagura!
101
00:06:48,117 --> 00:06:49,867
Ah, lo so benissimo!
102
00:06:49,867 --> 00:06:52,397
Sei proprio diverso da Yagura!
103
00:06:52,397 --> 00:06:54,367
Sei soltanto una scia-gura, tu!
104
00:07:00,537 --> 00:07:01,357
Kagura!
105
00:07:04,567 --> 00:07:06,647
Ti ho preso!
106
00:07:15,567 --> 00:07:17,637
E questa spada di legno, cosa significa?
107
00:07:50,287 --> 00:07:51,167
Kagura!
108
00:07:58,047 --> 00:07:58,917
Cos-?
109
00:08:05,067 --> 00:08:07,357
Ci- Cioè, asp-
110
00:08:15,367 --> 00:08:17,367
Bla, bla, bla...
E piantala di fare 'sto casino!
111
00:08:20,397 --> 00:08:21,227
La nebbia si sta...
112
00:08:23,677 --> 00:08:24,287
Denki!
113
00:08:24,657 --> 00:08:25,627
Stai bene?!
114
00:08:25,947 --> 00:08:26,497
Sì!
115
00:08:27,057 --> 00:08:28,817
Si sono distratti
e ne ho approfittato!
116
00:08:29,837 --> 00:08:31,007
Tu sì che ci sai fare!
117
00:08:31,937 --> 00:08:34,007
Vincono solo perché sono tanti.
118
00:08:34,757 --> 00:08:36,577
Sicuri di essere dei genin?
119
00:08:38,597 --> 00:08:39,647
Hachiya!
120
00:08:40,077 --> 00:08:41,317
Merda!
121
00:08:43,047 --> 00:08:44,537
Questa ce la ricordiamo!
122
00:08:44,537 --> 00:08:45,577
Dai, tiralo su...
123
00:08:45,577 --> 00:08:46,507
e andiamocene!
124
00:08:47,787 --> 00:08:50,447
Bravi, andate a farvi friggere!
125
00:08:51,517 --> 00:08:53,287
Chi va là?!
126
00:08:53,287 --> 00:08:54,527
La Polizia sta arrivando!
127
00:08:54,527 --> 00:08:55,487
Oh merda!
128
00:08:55,487 --> 00:08:56,987
Scappiamo, e che cappero!
129
00:09:03,157 --> 00:09:04,567
Sono a pezzi...
130
00:09:04,907 --> 00:09:05,527
Mah,
131
00:09:05,527 --> 00:09:07,897
pare che i prof
non ci abbiano beccato, comunque.
132
00:09:07,897 --> 00:09:09,717
Abbiamo portato a termine la missione, no?
133
00:09:09,717 --> 00:09:11,077
Ragazzi...
134
00:09:11,807 --> 00:09:13,177
Senti, tu...
135
00:09:13,177 --> 00:09:14,767
Sei davvero il nipote di Yagura?
136
00:09:23,787 --> 00:09:25,067
Sì, è vero.
137
00:09:27,767 --> 00:09:30,327
E durante l'Accademia hai ucciso dei compagni?
138
00:09:40,407 --> 00:09:41,757
Quando sono tornato in me...
139
00:09:42,397 --> 00:09:43,757
erano già a terra.
140
00:09:49,007 --> 00:09:51,197
E in quel momento
in me è nata la consapevolezza
141
00:09:52,367 --> 00:09:53,617
di essere in ogni senso
142
00:09:53,617 --> 00:09:55,017
il nipote di Yagura.
143
00:09:56,607 --> 00:09:58,577
Anche ora, ogni volta che impugno la spada,
144
00:09:59,087 --> 00:10:00,577
devo reprimere ciò che sono.
145
00:10:02,167 --> 00:10:02,987
Io...
146
00:10:04,057 --> 00:10:06,257
ho paura di tenere in mano una spada.
147
00:10:07,527 --> 00:10:09,847
Ecco perché avevi un'espressione tanto sollevata,
148
00:10:09,847 --> 00:10:12,607
quando si è concluso
il duello di esibizione con Boruto.
149
00:10:15,947 --> 00:10:17,717
Si notava davvero tanto, eh?
150
00:10:18,347 --> 00:10:20,357
Scusate, lo so che è solo un mio problema.
151
00:10:20,837 --> 00:10:21,777
Non dateci peso.
152
00:10:22,727 --> 00:10:23,777
Forza, torniamo.
153
00:10:24,217 --> 00:10:25,177
Dopo la lezione di stasera,
154
00:10:25,177 --> 00:10:27,207
dubito che Hachiya e compari torneranno alla carica.
155
00:10:47,917 --> 00:10:49,857
I quattro Paesi bagnati dal Mare Interno, cioè
156
00:10:50,607 --> 00:10:52,077
noi del Paese del Fuoco,
157
00:10:52,077 --> 00:10:52,947
quello dell'Acqua,
158
00:10:52,947 --> 00:10:53,707
quello delle Onde
159
00:10:53,997 --> 00:10:56,027
e quello del Mare,
potrebbero stipulare un trattato di pace.
160
00:11:01,787 --> 00:11:04,607
Onorevole Mei, forse sarebbe meglio
che evitasse di bere oltre.
161
00:11:04,607 --> 00:11:06,507
Va tutto bene!
162
00:11:06,507 --> 00:11:09,077
Mi basta regolare il chakra
all'interno del corpo.
163
00:11:14,027 --> 00:11:14,667
Ecco qui.
164
00:11:15,007 --> 00:11:17,127
Le arti segrete delle kunoichi, eh?
165
00:11:17,707 --> 00:11:19,127
Meglio così.
166
00:11:20,107 --> 00:11:22,247
Ciò che dobbiamo fare ora,
167
00:11:22,747 --> 00:11:24,977
è proseguire nell'analisi della situazione.
168
00:11:26,167 --> 00:11:30,147
Il Paese dell'Acqua non vuole
stipulare il trattato di pace.
169
00:11:30,147 --> 00:11:31,007
Si tratta di questo, no?
170
00:11:31,377 --> 00:11:32,357
Questa è la conclusione
171
00:11:32,757 --> 00:11:34,357
cui siamo arrivati, sì.
172
00:11:37,777 --> 00:11:40,047
I daimyo del nostro Paese
173
00:11:40,047 --> 00:11:42,897
ritengono che la situazione d'instabilità nel Mare Interno
174
00:11:42,897 --> 00:11:46,307
sia un'ottima chance
per incrementare potere e influenza.
175
00:11:51,267 --> 00:11:54,817
Basterebbe che limitassero i loro appetiti
alla sola lussuria...
176
00:11:55,297 --> 00:11:56,607
Hai proprio ragione.
177
00:11:59,867 --> 00:12:02,987
Non vedo l'ora che
questa situazione difficile si risolva,
178
00:12:02,987 --> 00:12:05,717
e possiate godervi
la vita notturna del Villaggio della Nebbia.
179
00:12:06,147 --> 00:12:06,867
Vero?
180
00:12:09,707 --> 00:12:11,517
Il Villaggio della Nebbia
181
00:12:11,517 --> 00:12:13,667
ha posizioni opposte rispetto
al Paese dell'Acqua.
182
00:12:14,317 --> 00:12:16,027
Posso riassumerla in questo modo?
183
00:12:18,177 --> 00:12:19,347
Esattamente.
184
00:12:19,887 --> 00:12:21,347
Qualunque cosa dica il Paese,
185
00:12:21,347 --> 00:12:23,567
il Villaggio della Nebbia desidera solo
186
00:12:23,567 --> 00:12:25,277
mantenere la propria ritrovata stabilità.
187
00:12:25,707 --> 00:12:26,397
Però...
188
00:12:26,717 --> 00:12:30,207
Se il Paese delle Onde e il Paese del Mare
continuassero a nutrire sogni di grandezza,
189
00:12:30,207 --> 00:12:33,057
anche la posizione
del Paese dell'Acqua sarebbe a rischio.
190
00:12:34,287 --> 00:12:36,337
Se i due Paesi entrassero in conflitto,
191
00:12:36,337 --> 00:12:38,577
il nostro Villaggio
sarebbe costretto a intervenire.
192
00:12:38,867 --> 00:12:40,007
Lo so bene.
193
00:12:40,587 --> 00:12:44,577
Non possiamo permettere che il Villaggio della Nebbia
torni a essere la Nebbia Insanguinata.
194
00:12:45,327 --> 00:12:46,427
Andrà tutto bene.
195
00:12:46,927 --> 00:12:48,837
Sia io che il Sesto Mizukage,
196
00:12:50,597 --> 00:12:53,867
appoggiamo pienamente
la firma di questo trattato di pace!
197
00:13:03,887 --> 00:13:05,357
Arrivati, finalmente!
198
00:13:05,357 --> 00:13:07,967
Penso che ormai la questione si sia risolta,
199
00:13:07,967 --> 00:13:11,117
ma in futuro ti chiederei
di evitare di uscire da solo.
200
00:13:11,117 --> 00:13:12,827
Ho capito.
201
00:13:14,807 --> 00:13:16,517
Allora io vi lascio.
202
00:13:18,427 --> 00:13:19,487
Aspetta un momento.
203
00:13:20,717 --> 00:13:22,737
Vieni anche tu a giocare con noi.
204
00:13:23,137 --> 00:13:24,367
Scusami,
205
00:13:24,367 --> 00:13:25,757
non me la sento adesso...
206
00:13:25,757 --> 00:13:27,917
Maddai, che problemi ti fai, vieni!
207
00:13:27,917 --> 00:13:29,667
Adesso che i maestri sono fuori, spassiamocela!
208
00:13:29,667 --> 00:13:31,667
Ehi, ho detto che non mi va...
209
00:13:31,667 --> 00:13:33,037
Non ti preoccupare, e che cappero!
210
00:13:33,037 --> 00:13:34,627
A-Aspetta, dai!
211
00:13:41,057 --> 00:13:42,907
Ah, è così che si gioca?
212
00:13:43,427 --> 00:13:44,527
Allora ribatto con questo!
213
00:13:45,307 --> 00:13:45,917
Cosa?!
214
00:13:46,337 --> 00:13:47,957
Ma certo...
215
00:13:47,957 --> 00:13:50,027
Che ne dici di questo, allora?
216
00:13:53,857 --> 00:13:55,027
Shinobi Bout!
217
00:13:55,027 --> 00:13:57,037
Non ci credo, di già?!
218
00:13:57,037 --> 00:13:58,527
A-Aspetta un po'...
219
00:13:58,927 --> 00:14:01,447
Ehi, ma quella carta non si può giocare?
220
00:14:01,447 --> 00:14:03,567
No, ormai è andata, direi...
221
00:14:07,547 --> 00:14:09,027
Ho vinto ancora, eh?
222
00:14:09,387 --> 00:14:10,867
Nella prossima vincerò io!
223
00:14:12,667 --> 00:14:14,277
Così ti voglio, Kagura!
224
00:14:15,207 --> 00:14:16,517
Vuoi fare un'altra partita?
225
00:14:16,517 --> 00:14:18,727
Non sopporto chi non dà la rivincita, sappilo.
226
00:14:18,727 --> 00:14:20,727
Allora sotto sotto è così che sei fatto, eh?
227
00:14:23,717 --> 00:14:24,877
Nessun problema.
228
00:14:30,017 --> 00:14:33,957
Non pensavo ti saresti appassionato
tanto a Shinobi Bout, Kagura.
229
00:14:35,217 --> 00:14:37,107
Sono sorpreso quanto te.
230
00:14:37,107 --> 00:14:40,027
Non ho praticamente mai provato
giochi come questo,
231
00:14:40,547 --> 00:14:42,827
per cui non credevo fossero così divertenti.
232
00:14:43,157 --> 00:14:43,797
Te lo dicevo io!
233
00:14:44,187 --> 00:14:47,837
Infatti adesso hai un'espressione completamente
diversa da quella scura di prima.
234
00:14:53,067 --> 00:14:54,287
Quindi voi mi avete...
235
00:14:59,837 --> 00:15:00,827
Grazie.
236
00:15:01,217 --> 00:15:02,287
Dai l'impressione
237
00:15:02,287 --> 00:15:04,127
di non avere molti amici, eh, Kagura?
238
00:15:04,507 --> 00:15:06,237
Quel tipo di prima, Hachiya,
239
00:15:06,237 --> 00:15:07,467
non è un tuo amico?
240
00:15:08,197 --> 00:15:10,587
Eh? E questa da dove salta fuori?
241
00:15:10,587 --> 00:15:11,397
Beh,
242
00:15:11,397 --> 00:15:12,967
era un suo compagno all'Accademia, giusto?
243
00:15:13,287 --> 00:15:15,887
In effetti Hachiya era in classe con me.
244
00:15:16,727 --> 00:15:17,467
Però
245
00:15:18,027 --> 00:15:19,627
si è fatto irretire dalla Nebbia Insanguinata...
246
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
e si è circondato di persone poco raccomandabili.
247
00:15:22,807 --> 00:15:25,187
E prima che me ne rendessi conto,
aveva già tagliato i ponti.
248
00:15:28,097 --> 00:15:30,787
D'accordo, non che fosse
mai stato davvero mio amico,
249
00:15:30,787 --> 00:15:31,877
ma mi ha intristito.
250
00:15:32,797 --> 00:15:35,997
Non sarà che non ti va
di essere il nipote di Yagura
251
00:15:35,997 --> 00:15:37,997
e quindi costruisci muri
per non farti coinvolgere?
252
00:15:42,867 --> 00:15:44,337
Esattamente.
253
00:15:48,647 --> 00:15:50,807
B-Bene, allora inizio io!
254
00:15:56,927 --> 00:15:57,617
Senti,
255
00:15:58,127 --> 00:16:00,687
Kagura, perché sei diventato un ninja?
256
00:16:00,687 --> 00:16:02,887
Shinobi
Bout
257
00:16:03,397 --> 00:16:04,767
Per sopravvivere.
258
00:16:05,447 --> 00:16:07,237
Per sfuggire a una vita di stenti,
259
00:16:07,237 --> 00:16:08,647
non avevo molta altra scelta.
260
00:16:12,517 --> 00:16:15,147
Ma nelle mie vene scorre il sangue di Yagura.
261
00:16:15,757 --> 00:16:17,987
Per questo sono sempre stato trattato
con circospezione.
262
00:16:23,277 --> 00:16:23,997
Però...
263
00:16:24,477 --> 00:16:25,487
nonostante tutto,
264
00:16:25,847 --> 00:16:28,807
sono comunque riuscito
ad incontrare delle persone che mi consideravano
265
00:16:26,737 --> 00:16:32,237
Shinobi
Bout
266
00:16:28,807 --> 00:16:29,947
solo per quello che sono.
267
00:16:32,737 --> 00:16:33,527
E poi...
268
00:16:34,127 --> 00:16:36,097
durante la prima esercitazione di combattimento...
269
00:16:43,487 --> 00:16:44,567
M-Mi hai...
270
00:16:59,107 --> 00:17:01,427
Il sangue di Yagura scorre anche in me.
271
00:17:02,237 --> 00:17:03,747
E questo non cambierà mai.
272
00:17:03,747 --> 00:17:04,867
Non posso cambiarlo.
273
00:17:07,087 --> 00:17:07,757
Da allora,
274
00:17:08,227 --> 00:17:11,207
la mia vita è un continuo conflitto
contro la voce della mia anima.
275
00:17:13,537 --> 00:17:15,877
Per evitare di ripetere nuovamente un atto simile.
276
00:17:18,007 --> 00:17:20,087
Un po' come lo Yagura di un tempo, eh?
277
00:17:20,087 --> 00:17:22,357
Shinobi
Bout
278
00:17:23,327 --> 00:17:25,147
Le memorie del Villaggio
della Nebbia Insanguinata,
279
00:17:25,857 --> 00:17:27,517
dei suoi delitti, non si cancelleranno mai.
280
00:17:28,527 --> 00:17:30,887
Proprio come il sangue che scorre in me.
281
00:17:31,857 --> 00:17:37,877
Shinobi
Bout
282
00:17:32,947 --> 00:17:34,307
Le colpe di Yagura
283
00:17:35,537 --> 00:17:36,757
sono anche le mie.
284
00:17:38,177 --> 00:17:40,017
Ma tu cosa c'entri, scusa?
285
00:17:42,907 --> 00:17:44,117
Io sono io,
286
00:17:44,117 --> 00:17:45,717
tu sei tu.
287
00:17:46,127 --> 00:17:48,637
Cosa c'entriamo
con nostro padre o nostro nonno?
288
00:17:48,637 --> 00:17:50,417
Siamo solo noi a decidere.
289
00:17:49,387 --> 00:17:51,377
Shinobi
Bout
290
00:17:53,867 --> 00:17:55,707
Boruto non parla d'altro,
291
00:17:55,707 --> 00:17:58,087
ma tu invece sei un tipo serio
e senza grilli per la testa.
292
00:17:58,497 --> 00:18:00,417
Sei un tipo davvero determinato, eh?
293
00:17:59,887 --> 00:18:00,897
Shinobi
Bout
294
00:18:01,197 --> 00:18:03,987
Ma non è una rottura micidiale star sempre a pensare
295
00:18:03,987 --> 00:18:05,147
a cose che non puoi cambiare?
296
00:18:05,147 --> 00:18:05,877
Shinobi
Bout
297
00:18:06,237 --> 00:18:08,657
Kagura è venuto a salvarmi.
298
00:18:09,197 --> 00:18:12,417
Per cui io non posso che ringraziarlo.
299
00:18:12,417 --> 00:18:14,407
Shinobi
Bout
300
00:18:14,737 --> 00:18:15,517
Mah,
301
00:18:15,517 --> 00:18:18,837
quello che ho visto prima non era il modo
in cui tira di spada una persona confusa.
302
00:18:19,677 --> 00:18:20,837
Voi mi avete invitato qui...
303
00:18:21,757 --> 00:18:22,677
Perché?
304
00:18:24,197 --> 00:18:26,087
Perché sei nostro amico, perché altro?
305
00:18:27,237 --> 00:18:30,957
Hai rifiutato di farti considerare
il nipote di Yagura, e hai ottenuto grandi risultati.
306
00:18:31,447 --> 00:18:35,077
Per questo il Mizukage ti ha scelto
come uno dei Sette Spadaccini della Nebbia.
307
00:18:35,537 --> 00:18:37,677
Quindi accetta l'offerta con umiltà.
308
00:18:40,037 --> 00:18:41,377
Di nessun gioco puoi sapere
309
00:18:41,377 --> 00:18:44,867
se è divertente o no, finché non ci giochi.
310
00:18:45,437 --> 00:18:47,937
Shinobi
Bout
311
00:18:54,947 --> 00:18:57,957
Shinobi
Bout
312
00:18:57,957 --> 00:19:00,337
Shinobi
Bout
313
00:19:02,497 --> 00:19:03,507
Capisco...
314
00:19:05,347 --> 00:19:06,577
Shinobi Bout!
315
00:19:05,347 --> 00:19:06,577
Shinobi
Bout
316
00:19:08,887 --> 00:19:10,337
Cos... Di già?!
317
00:19:10,337 --> 00:19:11,607
Così di punto in bianco?
318
00:19:12,627 --> 00:19:13,747
Ehm...
319
00:19:14,497 --> 00:19:16,097
Che cosa sta succedendo, scusate?
320
00:19:16,467 --> 00:19:18,837
Riuscire a scartare tre carte è rarissimo!
321
00:19:19,557 --> 00:19:20,717
Ho vinto io.
322
00:19:21,197 --> 00:19:22,707
Maledizione!
323
00:19:23,107 --> 00:19:23,887
Grazie.
324
00:19:24,967 --> 00:19:26,007
Ottima partita.
325
00:19:26,497 --> 00:19:29,727
Sei comunque riuscito a bloccare
la mia serie di tre carte rosse.
326
00:19:29,727 --> 00:19:31,727
Però poi ho perso.
327
00:19:31,727 --> 00:19:33,267
Allora vuoi farne un'altra?
328
00:19:37,747 --> 00:19:39,987
Boruto! È ora dell'appello serale!
329
00:19:40,787 --> 00:19:42,987
E dai, che vuoi che sia un appello?
330
00:19:42,987 --> 00:19:44,657
Forza, vi sfido un'altra volta!
331
00:19:46,357 --> 00:19:48,417
No, credo tu non abbia capito la situazione...
332
00:19:51,117 --> 00:19:52,767
Direi che per oggi basta così, eh?
333
00:19:54,177 --> 00:19:55,837
Ho capito, e che cappero...
334
00:19:58,657 --> 00:19:59,777
Tieni, te le regalo.
335
00:20:00,587 --> 00:20:01,517
Sei sicuro?
336
00:20:01,517 --> 00:20:02,127
Certo.
337
00:20:02,127 --> 00:20:03,407
Boruto!
338
00:20:03,407 --> 00:20:04,847
Sto arrivando, e che cappero!
339
00:20:05,307 --> 00:20:06,567
Sfidiamoci di nuovo, ok?
340
00:20:06,567 --> 00:20:07,907
S-Sì.
341
00:20:33,147 --> 00:20:34,757
Era da un un pezzo
342
00:20:34,757 --> 00:20:37,567
che non attingevi l'acqua per me.
343
00:20:39,717 --> 00:20:41,457
Allora, che ne pensi?
344
00:20:41,457 --> 00:20:43,547
I ragazzi del Villaggio della Foglia
345
00:20:43,547 --> 00:20:45,187
se la stanno cavando bene, secondo te?
346
00:20:45,187 --> 00:20:45,957
Sissignore.
347
00:20:46,647 --> 00:20:47,867
Mi fa molto piacere.
348
00:20:48,327 --> 00:20:49,267
Mi considerano
349
00:20:49,267 --> 00:20:52,187
un loro amico e mi trattano da pari a pari.
350
00:20:53,587 --> 00:20:54,887
Quanto tempo sarà passato
351
00:20:55,297 --> 00:20:56,987
dall'ultima volta che mi sono divertito così?
352
00:21:00,147 --> 00:21:01,627
Mi sono finalmente ricordato
353
00:21:02,267 --> 00:21:03,877
di cosa provavo un tempo.
354
00:21:06,367 --> 00:21:07,707
Onorevole Chojuro,
355
00:21:11,057 --> 00:21:13,377
vorrei accettare la sua offerta
a candidarmi come successore
356
00:21:14,157 --> 00:21:15,707
di Rombosogliola!
357
00:21:28,157 --> 00:21:29,617
Bene, capisco...
358
00:21:30,157 --> 00:21:32,867
Kagura è andato dal Mizukage?
359
00:21:49,197 --> 00:21:50,627
Va benissimo così.
360
00:21:52,117 --> 00:21:54,447
Ora tutto avrà inizio.
361
00:23:33,377 --> 00:24:04,387
{\an7}ANTICIPAZIONI
362
00:23:34,987 --> 00:23:36,067
Yo, Kagura!
363
00:23:36,067 --> 00:23:37,867
E anche a te, Boruto Uzumaki.
364
00:23:37,867 --> 00:23:38,657
Ma tu...
365
00:23:38,657 --> 00:23:39,637
Ti ho incontrato al porto!
366
00:23:39,637 --> 00:23:40,627
Shizuma?!
367
00:23:40,967 --> 00:23:43,257
Ora che hai in mano una spada ninja,
368
00:23:43,257 --> 00:23:44,977
è giunto il momento della guerra!
369
00:23:45,497 --> 00:23:46,597
Cosa significa?
370
00:23:47,227 --> 00:23:49,847
Essere un ninja della Nebbia Insanguinata,
significa essere in grado di uccidere.
371
00:23:49,847 --> 00:23:53,567
Nel prossimo futuro
avremo bisogno di persone come te,
372
00:23:53,567 --> 00:23:54,467
Kagura.
373
00:23:54,467 --> 00:23:57,607
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
374
00:23:57,607 --> 00:23:59,167
{\an9}Dichiarazione di Guerra!
375
00:23:57,807 --> 00:24:03,617
{\an7}Dichiarazione
376
00:23:57,807 --> 00:24:03,617
{\an3}di Guerra
377
00:23:59,167 --> 00:24:01,617
{\an9}Ci penserò io a difenderti!