1 00:00:13,127 --> 00:00:14,607 Che gesto orrendo... 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,347 Chi è stato, e che cappero?! 3 00:00:21,427 --> 00:00:22,907 Tsurushi Hachiya. 4 00:00:22,907 --> 00:00:25,727 È un genin, frequentava l'Accademia assieme a me. 5 00:00:25,727 --> 00:00:27,927 Un genin? Quello?! 6 00:00:28,707 --> 00:00:29,647 A lui 7 00:00:29,647 --> 00:00:31,747 non sta affatto bene che ora il Villaggio 8 00:00:31,747 --> 00:00:32,937 sia una zona turistica. 9 00:00:35,467 --> 00:00:37,487 Dobbiamo andare subito a salvare Denki! 10 00:00:37,787 --> 00:00:38,527 No. 11 00:00:38,527 --> 00:00:40,367 prima dobbiamo informarne l'onorevole Chojuro. 12 00:00:40,367 --> 00:00:41,487 No, non farlo! 13 00:00:41,927 --> 00:00:43,587 Se si spargesse la voce, 14 00:00:43,587 --> 00:00:45,767 il nostro viaggio d'istruzione verrebbe annullato! 15 00:00:46,107 --> 00:00:46,617 Senti, 16 00:00:47,077 --> 00:00:48,207 tu sei forte, vero? 17 00:00:48,907 --> 00:00:51,287 Credo potremmo fare a meno dell'aiuto degli adulti. 18 00:00:53,097 --> 00:00:53,907 Ecco... 19 00:00:55,487 --> 00:00:58,047 Dobbiamo muoverci bene, in modo che nessuno ne sappia nulla. 20 00:00:58,047 --> 00:01:00,137 Aiutaci, Kagura! 21 00:01:07,047 --> 00:01:08,137 Ho capito. 22 00:01:10,287 --> 00:01:12,427 Abbiamo già perso tempo prezioso. 23 00:01:12,427 --> 00:01:13,787 Dobbiamo sbrigarci, e che cappero! 24 00:02:55,827 --> 00:03:01,287 Attacco ninja 25 00:02:56,027 --> 00:03:01,287 in nome dell'amicizia 26 00:03:09,307 --> 00:03:10,817 Dovrebbe essere da queste parti. 27 00:03:16,717 --> 00:03:17,487 Denki! 28 00:03:18,027 --> 00:03:18,777 Tutto bene?! 29 00:03:19,297 --> 00:03:20,637 Boruto! 30 00:03:21,137 --> 00:03:21,637 Ehi! 31 00:03:22,157 --> 00:03:24,157 Lascia andare Denki, e subito! 32 00:03:24,647 --> 00:03:27,397 Questo dipende tutto da voi. 33 00:03:28,277 --> 00:03:30,337 Se vi prostrerete tutti quanti al mio cospetto, 34 00:03:30,337 --> 00:03:32,157 potrei anche pensare di farlo. 35 00:03:33,227 --> 00:03:35,227 Figurati se ci mettiamo a fare una cosa del genere! 36 00:03:35,227 --> 00:03:37,657 Occhio a non alzare troppo la cresta! 37 00:03:37,657 --> 00:03:38,647 Hachiya! 38 00:03:38,647 --> 00:03:39,807 Adesso basta! 39 00:03:40,267 --> 00:03:41,717 Cosa ci ottieni a comportarti così? 40 00:03:41,717 --> 00:03:43,177 Zitto!! 41 00:03:43,177 --> 00:03:44,847 Torna a cuccia, tu, 42 00:03:45,207 --> 00:03:47,637 da bravo cagnetto che scodinzola per quelli della Foglia! 43 00:03:50,997 --> 00:03:51,877 Questa 44 00:03:51,877 --> 00:03:53,847 è una guerra tra noi e quelli della Foglia! 45 00:03:54,207 --> 00:03:55,847 Una guerra? Di questi tempi? 46 00:03:55,847 --> 00:03:58,757 Siete veramente dei deficienti da manuale. 47 00:03:58,757 --> 00:04:00,477 Che rottura infinita... 48 00:04:00,477 --> 00:04:03,307 Ma non volevate evitare che si spargesse la voce? 49 00:04:03,307 --> 00:04:05,637 Però a me loro sembrano pronti a combattere! 50 00:04:07,277 --> 00:04:10,987 Sperimenterete in prima persona quanto siano temibili i ninja della Nebbia Insanguinata! 51 00:04:11,977 --> 00:04:12,937 Quel sigillo è... 52 00:04:13,257 --> 00:04:15,547 Nebbia Rossa! Tecnica della Barriera! 53 00:04:17,697 --> 00:04:18,377 La nebbia! 54 00:04:21,057 --> 00:04:23,727 Così da fuori non si vedrà un bel niente! 55 00:04:23,727 --> 00:04:25,627 Resterete qui dentro, 56 00:04:25,627 --> 00:04:29,607 e vi massacreremo senza che nessuno venga in vostro aiuto! 57 00:04:29,607 --> 00:04:30,567 Quindi, 58 00:04:30,567 --> 00:04:31,857 anche se qui succede il finimondo, 59 00:04:31,857 --> 00:04:33,857 da fuori non se ne accorge nessuno? 60 00:04:34,347 --> 00:04:35,457 La soluzione ideale. 61 00:04:35,457 --> 00:04:36,297 Già. 62 00:04:36,297 --> 00:04:39,477 Se ci beccano, il nostro viaggio d'istruzione verrà cancellato. 63 00:04:39,477 --> 00:04:40,877 Aspettate! 64 00:04:40,877 --> 00:04:41,717 Calmatevi! 65 00:04:42,087 --> 00:04:43,617 Vai a dirlo a quegli altri. 66 00:04:43,617 --> 00:04:46,187 Guardate quanti siamo. 67 00:04:46,187 --> 00:04:48,357 Scordatevi che finisca come stamattina! 68 00:04:48,357 --> 00:04:50,537 Abbatteteli! 69 00:04:59,637 --> 00:05:01,117 Ultra Illustrazione Animale! 70 00:05:11,647 --> 00:05:13,887 Tornate indietro e riorganizzate la formazione! 71 00:05:16,697 --> 00:05:17,647 Ma che fai?! 72 00:05:18,417 --> 00:05:19,787 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 73 00:05:23,887 --> 00:05:27,017 Siete caduti nella vostra stessa trappola! Così non c'è gusto, e che cappero! 74 00:05:27,307 --> 00:05:28,257 Crepa! 75 00:05:32,047 --> 00:05:35,047 Come al solito, quella spada ce l'hai solo per bellezza, eh? 76 00:05:35,767 --> 00:05:37,737 Un vigliacco come te, 77 00:05:37,737 --> 00:05:40,357 non potrà mai essere uno dei Sette Spadaccini della Nebbia! 78 00:05:40,857 --> 00:05:42,807 Sei una vergogna per la Nebbia Insanguinata! 79 00:05:43,137 --> 00:05:43,947 Kagura! 80 00:05:44,657 --> 00:05:45,277 Sta' indietro! 81 00:05:47,067 --> 00:05:48,247 Che succede, eh? 82 00:05:48,247 --> 00:05:50,877 Per me va benissimo ammazzarvi tutti e due assieme. 83 00:05:51,527 --> 00:05:53,687 Come è successo quella volta, ricordi? 84 00:05:55,887 --> 00:05:57,177 Silenzio! 85 00:05:58,047 --> 00:05:58,797 Kagura?! 86 00:06:03,057 --> 00:06:05,307 Ti racconto una cosetta interessante. 87 00:06:05,307 --> 00:06:08,817 Quando ha in mano una spada, questo qui si trasforma. 88 00:06:09,517 --> 00:06:13,787 Ai tempi dell'Accademia, un sacco dei suoi compagni sono finiti a terra, in un lago di sangue. 89 00:06:14,267 --> 00:06:16,027 Non dire stupidaggini! 90 00:06:16,517 --> 00:06:18,337 Guarda che non sono bugie! 91 00:06:18,837 --> 00:06:20,167 Perché sai, lui... 92 00:06:20,167 --> 00:06:21,777 è il nipote 93 00:06:21,777 --> 00:06:24,237 del Quarto Mizukage, Yagura! 94 00:06:27,517 --> 00:06:28,777 Sul serio?! 95 00:06:31,317 --> 00:06:33,737 Per questo adesso è ridotto così! 96 00:06:34,267 --> 00:06:35,737 Pare abbia paura di uccidere qualcuno, 97 00:06:35,737 --> 00:06:39,597 e che per questo non riesca più a impugnare la spada. Che sfigato! 98 00:06:40,687 --> 00:06:44,297 Maledetto, se sei il nipote di Yagura, comportati come tale! 99 00:06:45,247 --> 00:06:45,947 Io... 100 00:06:46,777 --> 00:06:48,117 non sono come Yagura! 101 00:06:48,117 --> 00:06:49,867 Ah, lo so benissimo! 102 00:06:49,867 --> 00:06:52,397 Sei proprio diverso da Yagura! 103 00:06:52,397 --> 00:06:54,367 Sei soltanto una scia-gura, tu! 104 00:07:00,537 --> 00:07:01,357 Kagura! 105 00:07:04,567 --> 00:07:06,647 Ti ho preso! 106 00:07:15,567 --> 00:07:17,637 E questa spada di legno, cosa significa? 107 00:07:50,287 --> 00:07:51,167 Kagura! 108 00:07:58,047 --> 00:07:58,917 Cos-? 109 00:08:05,067 --> 00:08:07,357 Ci- Cioè, asp- 110 00:08:15,367 --> 00:08:17,367 Bla, bla, bla... E piantala di fare 'sto casino! 111 00:08:20,397 --> 00:08:21,227 La nebbia si sta... 112 00:08:23,677 --> 00:08:24,287 Denki! 113 00:08:24,657 --> 00:08:25,627 Stai bene?! 114 00:08:25,947 --> 00:08:26,497 Sì! 115 00:08:27,057 --> 00:08:28,817 Si sono distratti e ne ho approfittato! 116 00:08:29,837 --> 00:08:31,007 Tu sì che ci sai fare! 117 00:08:31,937 --> 00:08:34,007 Vincono solo perché sono tanti. 118 00:08:34,757 --> 00:08:36,577 Sicuri di essere dei genin? 119 00:08:38,597 --> 00:08:39,647 Hachiya! 120 00:08:40,077 --> 00:08:41,317 Merda! 121 00:08:43,047 --> 00:08:44,537 Questa ce la ricordiamo! 122 00:08:44,537 --> 00:08:45,577 Dai, tiralo su... 123 00:08:45,577 --> 00:08:46,507 e andiamocene! 124 00:08:47,787 --> 00:08:50,447 Bravi, andate a farvi friggere! 125 00:08:51,517 --> 00:08:53,287 Chi va là?! 126 00:08:53,287 --> 00:08:54,527 La Polizia sta arrivando! 127 00:08:54,527 --> 00:08:55,487 Oh merda! 128 00:08:55,487 --> 00:08:56,987 Scappiamo, e che cappero! 129 00:09:03,157 --> 00:09:04,567 Sono a pezzi... 130 00:09:04,907 --> 00:09:05,527 Mah, 131 00:09:05,527 --> 00:09:07,897 pare che i prof non ci abbiano beccato, comunque. 132 00:09:07,897 --> 00:09:09,717 Abbiamo portato a termine la missione, no? 133 00:09:09,717 --> 00:09:11,077 Ragazzi... 134 00:09:11,807 --> 00:09:13,177 Senti, tu... 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,767 Sei davvero il nipote di Yagura? 136 00:09:23,787 --> 00:09:25,067 Sì, è vero. 137 00:09:27,767 --> 00:09:30,327 E durante l'Accademia hai ucciso dei compagni? 138 00:09:40,407 --> 00:09:41,757 Quando sono tornato in me... 139 00:09:42,397 --> 00:09:43,757 erano già a terra. 140 00:09:49,007 --> 00:09:51,197 E in quel momento in me è nata la consapevolezza 141 00:09:52,367 --> 00:09:53,617 di essere in ogni senso 142 00:09:53,617 --> 00:09:55,017 il nipote di Yagura. 143 00:09:56,607 --> 00:09:58,577 Anche ora, ogni volta che impugno la spada, 144 00:09:59,087 --> 00:10:00,577 devo reprimere ciò che sono. 145 00:10:02,167 --> 00:10:02,987 Io... 146 00:10:04,057 --> 00:10:06,257 ho paura di tenere in mano una spada. 147 00:10:07,527 --> 00:10:09,847 Ecco perché avevi un'espressione tanto sollevata, 148 00:10:09,847 --> 00:10:12,607 quando si è concluso il duello di esibizione con Boruto. 149 00:10:15,947 --> 00:10:17,717 Si notava davvero tanto, eh? 150 00:10:18,347 --> 00:10:20,357 Scusate, lo so che è solo un mio problema. 151 00:10:20,837 --> 00:10:21,777 Non dateci peso. 152 00:10:22,727 --> 00:10:23,777 Forza, torniamo. 153 00:10:24,217 --> 00:10:25,177 Dopo la lezione di stasera, 154 00:10:25,177 --> 00:10:27,207 dubito che Hachiya e compari torneranno alla carica. 155 00:10:47,917 --> 00:10:49,857 I quattro Paesi bagnati dal Mare Interno, cioè 156 00:10:50,607 --> 00:10:52,077 noi del Paese del Fuoco, 157 00:10:52,077 --> 00:10:52,947 quello dell'Acqua, 158 00:10:52,947 --> 00:10:53,707 quello delle Onde 159 00:10:53,997 --> 00:10:56,027 e quello del Mare, potrebbero stipulare un trattato di pace. 160 00:11:01,787 --> 00:11:04,607 Onorevole Mei, forse sarebbe meglio che evitasse di bere oltre. 161 00:11:04,607 --> 00:11:06,507 Va tutto bene! 162 00:11:06,507 --> 00:11:09,077 Mi basta regolare il chakra all'interno del corpo. 163 00:11:14,027 --> 00:11:14,667 Ecco qui. 164 00:11:15,007 --> 00:11:17,127 Le arti segrete delle kunoichi, eh? 165 00:11:17,707 --> 00:11:19,127 Meglio così. 166 00:11:20,107 --> 00:11:22,247 Ciò che dobbiamo fare ora, 167 00:11:22,747 --> 00:11:24,977 è proseguire nell'analisi della situazione. 168 00:11:26,167 --> 00:11:30,147 Il Paese dell'Acqua non vuole stipulare il trattato di pace. 169 00:11:30,147 --> 00:11:31,007 Si tratta di questo, no? 170 00:11:31,377 --> 00:11:32,357 Questa è la conclusione 171 00:11:32,757 --> 00:11:34,357 cui siamo arrivati, sì. 172 00:11:37,777 --> 00:11:40,047 I daimyo del nostro Paese 173 00:11:40,047 --> 00:11:42,897 ritengono che la situazione d'instabilità nel Mare Interno 174 00:11:42,897 --> 00:11:46,307 sia un'ottima chance per incrementare potere e influenza. 175 00:11:51,267 --> 00:11:54,817 Basterebbe che limitassero i loro appetiti alla sola lussuria... 176 00:11:55,297 --> 00:11:56,607 Hai proprio ragione. 177 00:11:59,867 --> 00:12:02,987 Non vedo l'ora che questa situazione difficile si risolva, 178 00:12:02,987 --> 00:12:05,717 e possiate godervi la vita notturna del Villaggio della Nebbia. 179 00:12:06,147 --> 00:12:06,867 Vero? 180 00:12:09,707 --> 00:12:11,517 Il Villaggio della Nebbia 181 00:12:11,517 --> 00:12:13,667 ha posizioni opposte rispetto al Paese dell'Acqua. 182 00:12:14,317 --> 00:12:16,027 Posso riassumerla in questo modo? 183 00:12:18,177 --> 00:12:19,347 Esattamente. 184 00:12:19,887 --> 00:12:21,347 Qualunque cosa dica il Paese, 185 00:12:21,347 --> 00:12:23,567 il Villaggio della Nebbia desidera solo 186 00:12:23,567 --> 00:12:25,277 mantenere la propria ritrovata stabilità. 187 00:12:25,707 --> 00:12:26,397 Però... 188 00:12:26,717 --> 00:12:30,207 Se il Paese delle Onde e il Paese del Mare continuassero a nutrire sogni di grandezza, 189 00:12:30,207 --> 00:12:33,057 anche la posizione del Paese dell'Acqua sarebbe a rischio. 190 00:12:34,287 --> 00:12:36,337 Se i due Paesi entrassero in conflitto, 191 00:12:36,337 --> 00:12:38,577 il nostro Villaggio sarebbe costretto a intervenire. 192 00:12:38,867 --> 00:12:40,007 Lo so bene. 193 00:12:40,587 --> 00:12:44,577 Non possiamo permettere che il Villaggio della Nebbia torni a essere la Nebbia Insanguinata. 194 00:12:45,327 --> 00:12:46,427 Andrà tutto bene. 195 00:12:46,927 --> 00:12:48,837 Sia io che il Sesto Mizukage, 196 00:12:50,597 --> 00:12:53,867 appoggiamo pienamente la firma di questo trattato di pace! 197 00:13:03,887 --> 00:13:05,357 Arrivati, finalmente! 198 00:13:05,357 --> 00:13:07,967 Penso che ormai la questione si sia risolta, 199 00:13:07,967 --> 00:13:11,117 ma in futuro ti chiederei di evitare di uscire da solo. 200 00:13:11,117 --> 00:13:12,827 Ho capito. 201 00:13:14,807 --> 00:13:16,517 Allora io vi lascio. 202 00:13:18,427 --> 00:13:19,487 Aspetta un momento. 203 00:13:20,717 --> 00:13:22,737 Vieni anche tu a giocare con noi. 204 00:13:23,137 --> 00:13:24,367 Scusami, 205 00:13:24,367 --> 00:13:25,757 non me la sento adesso... 206 00:13:25,757 --> 00:13:27,917 Maddai, che problemi ti fai, vieni! 207 00:13:27,917 --> 00:13:29,667 Adesso che i maestri sono fuori, spassiamocela! 208 00:13:29,667 --> 00:13:31,667 Ehi, ho detto che non mi va... 209 00:13:31,667 --> 00:13:33,037 Non ti preoccupare, e che cappero! 210 00:13:33,037 --> 00:13:34,627 A-Aspetta, dai! 211 00:13:41,057 --> 00:13:42,907 Ah, è così che si gioca? 212 00:13:43,427 --> 00:13:44,527 Allora ribatto con questo! 213 00:13:45,307 --> 00:13:45,917 Cosa?! 214 00:13:46,337 --> 00:13:47,957 Ma certo... 215 00:13:47,957 --> 00:13:50,027 Che ne dici di questo, allora? 216 00:13:53,857 --> 00:13:55,027 Shinobi Bout! 217 00:13:55,027 --> 00:13:57,037 Non ci credo, di già?! 218 00:13:57,037 --> 00:13:58,527 A-Aspetta un po'... 219 00:13:58,927 --> 00:14:01,447 Ehi, ma quella carta non si può giocare? 220 00:14:01,447 --> 00:14:03,567 No, ormai è andata, direi... 221 00:14:07,547 --> 00:14:09,027 Ho vinto ancora, eh? 222 00:14:09,387 --> 00:14:10,867 Nella prossima vincerò io! 223 00:14:12,667 --> 00:14:14,277 Così ti voglio, Kagura! 224 00:14:15,207 --> 00:14:16,517 Vuoi fare un'altra partita? 225 00:14:16,517 --> 00:14:18,727 Non sopporto chi non dà la rivincita, sappilo. 226 00:14:18,727 --> 00:14:20,727 Allora sotto sotto è così che sei fatto, eh? 227 00:14:23,717 --> 00:14:24,877 Nessun problema. 228 00:14:30,017 --> 00:14:33,957 Non pensavo ti saresti appassionato tanto a Shinobi Bout, Kagura. 229 00:14:35,217 --> 00:14:37,107 Sono sorpreso quanto te. 230 00:14:37,107 --> 00:14:40,027 Non ho praticamente mai provato giochi come questo, 231 00:14:40,547 --> 00:14:42,827 per cui non credevo fossero così divertenti. 232 00:14:43,157 --> 00:14:43,797 Te lo dicevo io! 233 00:14:44,187 --> 00:14:47,837 Infatti adesso hai un'espressione completamente diversa da quella scura di prima. 234 00:14:53,067 --> 00:14:54,287 Quindi voi mi avete... 235 00:14:59,837 --> 00:15:00,827 Grazie. 236 00:15:01,217 --> 00:15:02,287 Dai l'impressione 237 00:15:02,287 --> 00:15:04,127 di non avere molti amici, eh, Kagura? 238 00:15:04,507 --> 00:15:06,237 Quel tipo di prima, Hachiya, 239 00:15:06,237 --> 00:15:07,467 non è un tuo amico? 240 00:15:08,197 --> 00:15:10,587 Eh? E questa da dove salta fuori? 241 00:15:10,587 --> 00:15:11,397 Beh, 242 00:15:11,397 --> 00:15:12,967 era un suo compagno all'Accademia, giusto? 243 00:15:13,287 --> 00:15:15,887 In effetti Hachiya era in classe con me. 244 00:15:16,727 --> 00:15:17,467 Però 245 00:15:18,027 --> 00:15:19,627 si è fatto irretire dalla Nebbia Insanguinata... 246 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 e si è circondato di persone poco raccomandabili. 247 00:15:22,807 --> 00:15:25,187 E prima che me ne rendessi conto, aveva già tagliato i ponti. 248 00:15:28,097 --> 00:15:30,787 D'accordo, non che fosse mai stato davvero mio amico, 249 00:15:30,787 --> 00:15:31,877 ma mi ha intristito. 250 00:15:32,797 --> 00:15:35,997 Non sarà che non ti va di essere il nipote di Yagura 251 00:15:35,997 --> 00:15:37,997 e quindi costruisci muri per non farti coinvolgere? 252 00:15:42,867 --> 00:15:44,337 Esattamente. 253 00:15:48,647 --> 00:15:50,807 B-Bene, allora inizio io! 254 00:15:56,927 --> 00:15:57,617 Senti, 255 00:15:58,127 --> 00:16:00,687 Kagura, perché sei diventato un ninja? 256 00:16:00,687 --> 00:16:02,887 Shinobi Bout 257 00:16:03,397 --> 00:16:04,767 Per sopravvivere. 258 00:16:05,447 --> 00:16:07,237 Per sfuggire a una vita di stenti, 259 00:16:07,237 --> 00:16:08,647 non avevo molta altra scelta. 260 00:16:12,517 --> 00:16:15,147 Ma nelle mie vene scorre il sangue di Yagura. 261 00:16:15,757 --> 00:16:17,987 Per questo sono sempre stato trattato con circospezione. 262 00:16:23,277 --> 00:16:23,997 Però... 263 00:16:24,477 --> 00:16:25,487 nonostante tutto, 264 00:16:25,847 --> 00:16:28,807 sono comunque riuscito ad incontrare delle persone che mi consideravano 265 00:16:26,737 --> 00:16:32,237 Shinobi Bout 266 00:16:28,807 --> 00:16:29,947 solo per quello che sono. 267 00:16:32,737 --> 00:16:33,527 E poi... 268 00:16:34,127 --> 00:16:36,097 durante la prima esercitazione di combattimento... 269 00:16:43,487 --> 00:16:44,567 M-Mi hai... 270 00:16:59,107 --> 00:17:01,427 Il sangue di Yagura scorre anche in me. 271 00:17:02,237 --> 00:17:03,747 E questo non cambierà mai. 272 00:17:03,747 --> 00:17:04,867 Non posso cambiarlo. 273 00:17:07,087 --> 00:17:07,757 Da allora, 274 00:17:08,227 --> 00:17:11,207 la mia vita è un continuo conflitto contro la voce della mia anima. 275 00:17:13,537 --> 00:17:15,877 Per evitare di ripetere nuovamente un atto simile. 276 00:17:18,007 --> 00:17:20,087 Un po' come lo Yagura di un tempo, eh? 277 00:17:20,087 --> 00:17:22,357 Shinobi Bout 278 00:17:23,327 --> 00:17:25,147 Le memorie del Villaggio della Nebbia Insanguinata, 279 00:17:25,857 --> 00:17:27,517 dei suoi delitti, non si cancelleranno mai. 280 00:17:28,527 --> 00:17:30,887 Proprio come il sangue che scorre in me. 281 00:17:31,857 --> 00:17:37,877 Shinobi Bout 282 00:17:32,947 --> 00:17:34,307 Le colpe di Yagura 283 00:17:35,537 --> 00:17:36,757 sono anche le mie. 284 00:17:38,177 --> 00:17:40,017 Ma tu cosa c'entri, scusa? 285 00:17:42,907 --> 00:17:44,117 Io sono io, 286 00:17:44,117 --> 00:17:45,717 tu sei tu. 287 00:17:46,127 --> 00:17:48,637 Cosa c'entriamo con nostro padre o nostro nonno? 288 00:17:48,637 --> 00:17:50,417 Siamo solo noi a decidere. 289 00:17:49,387 --> 00:17:51,377 Shinobi Bout 290 00:17:53,867 --> 00:17:55,707 Boruto non parla d'altro, 291 00:17:55,707 --> 00:17:58,087 ma tu invece sei un tipo serio e senza grilli per la testa. 292 00:17:58,497 --> 00:18:00,417 Sei un tipo davvero determinato, eh? 293 00:17:59,887 --> 00:18:00,897 Shinobi Bout 294 00:18:01,197 --> 00:18:03,987 Ma non è una rottura micidiale star sempre a pensare 295 00:18:03,987 --> 00:18:05,147 a cose che non puoi cambiare? 296 00:18:05,147 --> 00:18:05,877 Shinobi Bout 297 00:18:06,237 --> 00:18:08,657 Kagura è venuto a salvarmi. 298 00:18:09,197 --> 00:18:12,417 Per cui io non posso che ringraziarlo. 299 00:18:12,417 --> 00:18:14,407 Shinobi Bout 300 00:18:14,737 --> 00:18:15,517 Mah, 301 00:18:15,517 --> 00:18:18,837 quello che ho visto prima non era il modo in cui tira di spada una persona confusa. 302 00:18:19,677 --> 00:18:20,837 Voi mi avete invitato qui... 303 00:18:21,757 --> 00:18:22,677 Perché? 304 00:18:24,197 --> 00:18:26,087 Perché sei nostro amico, perché altro? 305 00:18:27,237 --> 00:18:30,957 Hai rifiutato di farti considerare il nipote di Yagura, e hai ottenuto grandi risultati. 306 00:18:31,447 --> 00:18:35,077 Per questo il Mizukage ti ha scelto come uno dei Sette Spadaccini della Nebbia. 307 00:18:35,537 --> 00:18:37,677 Quindi accetta l'offerta con umiltà. 308 00:18:40,037 --> 00:18:41,377 Di nessun gioco puoi sapere 309 00:18:41,377 --> 00:18:44,867 se è divertente o no, finché non ci giochi. 310 00:18:45,437 --> 00:18:47,937 Shinobi Bout 311 00:18:54,947 --> 00:18:57,957 Shinobi Bout 312 00:18:57,957 --> 00:19:00,337 Shinobi Bout 313 00:19:02,497 --> 00:19:03,507 Capisco... 314 00:19:05,347 --> 00:19:06,577 Shinobi Bout! 315 00:19:05,347 --> 00:19:06,577 Shinobi Bout 316 00:19:08,887 --> 00:19:10,337 Cos... Di già?! 317 00:19:10,337 --> 00:19:11,607 Così di punto in bianco? 318 00:19:12,627 --> 00:19:13,747 Ehm... 319 00:19:14,497 --> 00:19:16,097 Che cosa sta succedendo, scusate? 320 00:19:16,467 --> 00:19:18,837 Riuscire a scartare tre carte è rarissimo! 321 00:19:19,557 --> 00:19:20,717 Ho vinto io. 322 00:19:21,197 --> 00:19:22,707 Maledizione! 323 00:19:23,107 --> 00:19:23,887 Grazie. 324 00:19:24,967 --> 00:19:26,007 Ottima partita. 325 00:19:26,497 --> 00:19:29,727 Sei comunque riuscito a bloccare la mia serie di tre carte rosse. 326 00:19:29,727 --> 00:19:31,727 Però poi ho perso. 327 00:19:31,727 --> 00:19:33,267 Allora vuoi farne un'altra? 328 00:19:37,747 --> 00:19:39,987 Boruto! È ora dell'appello serale! 329 00:19:40,787 --> 00:19:42,987 E dai, che vuoi che sia un appello? 330 00:19:42,987 --> 00:19:44,657 Forza, vi sfido un'altra volta! 331 00:19:46,357 --> 00:19:48,417 No, credo tu non abbia capito la situazione... 332 00:19:51,117 --> 00:19:52,767 Direi che per oggi basta così, eh? 333 00:19:54,177 --> 00:19:55,837 Ho capito, e che cappero... 334 00:19:58,657 --> 00:19:59,777 Tieni, te le regalo. 335 00:20:00,587 --> 00:20:01,517 Sei sicuro? 336 00:20:01,517 --> 00:20:02,127 Certo. 337 00:20:02,127 --> 00:20:03,407 Boruto! 338 00:20:03,407 --> 00:20:04,847 Sto arrivando, e che cappero! 339 00:20:05,307 --> 00:20:06,567 Sfidiamoci di nuovo, ok? 340 00:20:06,567 --> 00:20:07,907 S-Sì. 341 00:20:33,147 --> 00:20:34,757 Era da un un pezzo 342 00:20:34,757 --> 00:20:37,567 che non attingevi l'acqua per me. 343 00:20:39,717 --> 00:20:41,457 Allora, che ne pensi? 344 00:20:41,457 --> 00:20:43,547 I ragazzi del Villaggio della Foglia 345 00:20:43,547 --> 00:20:45,187 se la stanno cavando bene, secondo te? 346 00:20:45,187 --> 00:20:45,957 Sissignore. 347 00:20:46,647 --> 00:20:47,867 Mi fa molto piacere. 348 00:20:48,327 --> 00:20:49,267 Mi considerano 349 00:20:49,267 --> 00:20:52,187 un loro amico e mi trattano da pari a pari. 350 00:20:53,587 --> 00:20:54,887 Quanto tempo sarà passato 351 00:20:55,297 --> 00:20:56,987 dall'ultima volta che mi sono divertito così? 352 00:21:00,147 --> 00:21:01,627 Mi sono finalmente ricordato 353 00:21:02,267 --> 00:21:03,877 di cosa provavo un tempo. 354 00:21:06,367 --> 00:21:07,707 Onorevole Chojuro, 355 00:21:11,057 --> 00:21:13,377 vorrei accettare la sua offerta a candidarmi come successore 356 00:21:14,157 --> 00:21:15,707 di Rombosogliola! 357 00:21:28,157 --> 00:21:29,617 Bene, capisco... 358 00:21:30,157 --> 00:21:32,867 Kagura è andato dal Mizukage? 359 00:21:49,197 --> 00:21:50,627 Va benissimo così. 360 00:21:52,117 --> 00:21:54,447 Ora tutto avrà inizio. 361 00:23:33,377 --> 00:24:04,387 {\an7}ANTICIPAZIONI 362 00:23:34,987 --> 00:23:36,067 Yo, Kagura! 363 00:23:36,067 --> 00:23:37,867 E anche a te, Boruto Uzumaki. 364 00:23:37,867 --> 00:23:38,657 Ma tu... 365 00:23:38,657 --> 00:23:39,637 Ti ho incontrato al porto! 366 00:23:39,637 --> 00:23:40,627 Shizuma?! 367 00:23:40,967 --> 00:23:43,257 Ora che hai in mano una spada ninja, 368 00:23:43,257 --> 00:23:44,977 è giunto il momento della guerra! 369 00:23:45,497 --> 00:23:46,597 Cosa significa? 370 00:23:47,227 --> 00:23:49,847 Essere un ninja della Nebbia Insanguinata, significa essere in grado di uccidere. 371 00:23:49,847 --> 00:23:53,567 Nel prossimo futuro avremo bisogno di persone come te, 372 00:23:53,567 --> 00:23:54,467 Kagura. 373 00:23:54,467 --> 00:23:57,607 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 374 00:23:57,607 --> 00:23:59,167 {\an9}Dichiarazione di Guerra! 375 00:23:57,807 --> 00:24:03,617 {\an7}Dichiarazione 376 00:23:57,807 --> 00:24:03,617 {\an3}di Guerra 377 00:23:59,167 --> 00:24:01,617 {\an9}Ci penserò io a difenderti!