1
00:00:13,157 --> 00:00:14,587
¿Cómo han podido?
2
00:00:18,497 --> 00:00:20,427
¿Quiénes son esos tipos?
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,717
Tsurushi Hachiya.
Un genin excompañero de la Academia.
4
00:00:25,947 --> 00:00:27,927
¿Ese es un genin?
5
00:00:28,657 --> 00:00:32,937
No soporta que la aldea
se convirtiese en un lugar turístico.
6
00:00:35,377 --> 00:00:37,477
Tenemos que rescatar a Denki.
7
00:00:37,477 --> 00:00:40,367
No, primero avisemos al señor Choujuro.
8
00:00:40,367 --> 00:00:46,027
No podemos. Si se arma un escándalo,
cancelarán la excursión.
9
00:00:46,027 --> 00:00:48,347
Eres fuerte, ¿no?
10
00:00:48,677 --> 00:00:51,287
No creo que necesitemos a los adultos.
11
00:00:52,977 --> 00:00:54,147
Eso…
12
00:00:55,457 --> 00:01:00,127
Tenemos que hacerlo bien
para que no empeore. Ayúdanos.
13
00:01:06,857 --> 00:01:08,137
De acuerdo.
14
00:01:10,197 --> 00:01:13,847
Ya ha pasado bastante tiempo.
¡Démonos prisa!
15
00:02:55,817 --> 00:03:01,237
{\an3}El Shinobi Bout de la amistad
16
00:03:09,187 --> 00:03:11,017
Debe de ser por aquí…
17
00:03:16,687 --> 00:03:18,767
¡Denki! ¿Cómo estás?
18
00:03:19,187 --> 00:03:20,637
¡Boruto!
19
00:03:21,027 --> 00:03:24,147
¡Devolvednos ya a Denki!
20
00:03:24,627 --> 00:03:27,397
Eso depende de vosotros.
21
00:03:28,007 --> 00:03:32,147
Si os postráis ante mí, me lo pensaré.
22
00:03:32,147 --> 00:03:35,257
¿Perdona? No vamos a hacer eso.
23
00:03:35,257 --> 00:03:37,657
Pero ¿tú de qué vas?
24
00:03:37,657 --> 00:03:41,697
¡Ya basta, Hachiya!
¿Para qué haces esto?
25
00:03:41,697 --> 00:03:45,057
¡Silencio! ¡Tú no te metas!
26
00:03:45,057 --> 00:03:48,057
¡Vete a seguir el rabo de los de Konoha!
27
00:03:50,887 --> 00:03:53,837
¡Esto es una guerra
entre Konoha y nosotros!
28
00:03:54,187 --> 00:03:58,737
¿Una guerra ahora?
Esta gente tiene mucha imaginación.
29
00:03:58,737 --> 00:04:00,477
Desde luego, qué fastidio.
30
00:04:00,477 --> 00:04:03,217
No debéis provocarlos…
31
00:04:03,217 --> 00:04:05,717
Pero son ellos los que buscan bronca.
32
00:04:07,027 --> 00:04:10,997
¡Sabréis lo terribles que somos
los ninjas de la Niebla Sangrienta!
33
00:04:11,787 --> 00:04:12,937
Ese sello…
34
00:04:13,227 --> 00:04:15,457
¡Koubou Kekkai Jutsu!
35
00:04:13,227 --> 00:04:15,457
{\an8}Barrera de Niebla Carmesí
36
00:04:17,447 --> 00:04:18,717
¡Niebla!
37
00:04:20,987 --> 00:04:23,677
Con esto no se ve nada desde fuera.
38
00:04:23,677 --> 00:04:29,587
Os daremos una tunda
sin que nadie pueda ayudaros.
39
00:04:29,587 --> 00:04:34,177
Dices que aunque la liemos,
nadie de fuera lo sabrá, ¿no?
40
00:04:34,177 --> 00:04:35,457
Es perfecto.
41
00:04:35,457 --> 00:04:39,477
Sí, porque si nos descubren,
cancelarán la excursión.
42
00:04:39,477 --> 00:04:41,717
¡Esperad, calmaos!
43
00:04:42,027 --> 00:04:43,617
¿Y si se lo dices a ellos?
44
00:04:43,617 --> 00:04:48,347
Con todos los que he reunido,
no pasará lo de esta mañana.
45
00:04:48,347 --> 00:04:50,537
¡A por ellos!
46
00:04:59,527 --> 00:05:01,117
¡Choju Giga!
47
00:04:59,527 --> 00:05:01,117
{\an8}Caricatura Animal
48
00:05:09,567 --> 00:05:10,937
¡Tomad!
49
00:05:11,627 --> 00:05:13,877
¡Retroceded y preparaos!
50
00:05:16,487 --> 00:05:17,627
¿Qué hacéis?
51
00:05:18,387 --> 00:05:20,137
¡Kagebunshin no Jutsu!
52
00:05:18,387 --> 00:05:20,137
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
53
00:05:23,767 --> 00:05:27,017
Sois tan inútiles
como para caer en vuestra trampa.
54
00:05:27,327 --> 00:05:28,517
¡Muere!
55
00:05:31,967 --> 00:05:35,027
Tu espada sigue siendo un adorno, ¿eh?
56
00:05:35,767 --> 00:05:40,677
¿Y dices que un cobarde como tú
será un Espadachín de la Niebla?
57
00:05:40,677 --> 00:05:42,777
Avergüenzas a la Niebla Sangrienta.
58
00:05:43,087 --> 00:05:44,277
¡Kagura!
59
00:05:44,277 --> 00:05:45,297
¡No te acerques!
60
00:05:47,047 --> 00:05:50,957
¿Cómo? Así también
puedes cargártelo a él.
61
00:05:51,587 --> 00:05:53,667
¡Igual que entonces!
62
00:05:55,647 --> 00:05:57,167
Cállate.
63
00:05:57,967 --> 00:05:59,177
¿Kagura?
64
00:06:02,927 --> 00:06:08,807
Bien, os lo contaré.
Cambia cuando empuña su espada.
65
00:06:09,307 --> 00:06:14,017
Se bañó en la sangre
de muchos compañeros en la Academia.
66
00:06:14,307 --> 00:06:16,027
¡Basta de cuentos!
67
00:06:16,387 --> 00:06:20,137
¡No es mentira! Porque Kagura…
68
00:06:20,137 --> 00:06:24,177
Es nieto de Yagura, el cuarto Mizukage.
69
00:06:27,527 --> 00:06:28,877
¿En serio?
70
00:06:31,347 --> 00:06:34,097
Y ya lo veis.
71
00:06:34,097 --> 00:06:38,277
Le tiembla la espada
porque teme herir a otros.
72
00:06:38,287 --> 00:06:39,607
Qué triste.
73
00:06:40,647 --> 00:06:44,337
¡Si eres nieto de Yagura,
compórtate como tal!
74
00:06:45,027 --> 00:06:48,097
No soy como Yagura.
75
00:06:48,097 --> 00:06:52,297
Así es. No eres como Yagura.
76
00:06:52,297 --> 00:06:54,357
¡Eres un idiota!
77
00:07:00,347 --> 00:07:01,527
¡Kagura!
78
00:07:04,407 --> 00:07:06,437
¡Te tengo!
79
00:07:14,447 --> 00:07:17,617
¿Y esta espada de madera?
80
00:07:23,687 --> 00:07:26,017
Ka…
81
00:07:50,167 --> 00:07:51,177
¡Kagura!
82
00:07:57,907 --> 00:07:58,917
¿Cómo?
83
00:08:15,147 --> 00:08:17,317
Para ya de gritar.
84
00:08:20,227 --> 00:08:21,597
La niebla se…
85
00:08:23,567 --> 00:08:25,497
¡Denki! ¿Estás bien?
86
00:08:25,497 --> 00:08:26,487
Sí.
87
00:08:26,867 --> 00:08:28,997
He encontrado un hueco.
88
00:08:29,767 --> 00:08:30,987
No está mal.
89
00:08:31,747 --> 00:08:33,997
Lo que pasa es que eran muchos.
90
00:08:34,587 --> 00:08:36,637
¿De verdad sois genin?
91
00:08:38,567 --> 00:08:40,017
¡Hachiya!
92
00:08:40,017 --> 00:08:41,397
Mierda.
93
00:08:43,047 --> 00:08:45,657
¡Os acordaréis de esto! ¡Vámonos!
94
00:08:47,507 --> 00:08:50,577
¡Lo mismo digo! ¡Y no volváis!
95
00:08:51,367 --> 00:08:52,857
¿Hay alguien aquí?
96
00:08:53,267 --> 00:08:54,517
¡Vienen guardias!
97
00:08:54,517 --> 00:08:57,017
¡Oh, no! ¡Escapemos!
98
00:09:02,907 --> 00:09:04,567
Estoy agotado.
99
00:09:04,867 --> 00:09:07,857
Parece que los profesores
no nos han pillado.
100
00:09:07,857 --> 00:09:09,717
¡Hemos cumplido con el deber!
101
00:09:09,717 --> 00:09:11,527
Chicos…
102
00:09:11,827 --> 00:09:14,917
¿De verdad eres el nieto de Yagura?
103
00:09:23,687 --> 00:09:25,047
Es verdad.
104
00:09:27,727 --> 00:09:30,417
¿Y atacaste a compañeros en la Academia?
105
00:09:40,347 --> 00:09:43,957
Cuando me di cuenta,
había otros en el suelo.
106
00:09:48,867 --> 00:09:51,277
Y entonces, lo comprendí.
107
00:09:52,197 --> 00:09:55,377
Comprendí que era
un digno nieto de Yagura.
108
00:09:56,607 --> 00:10:00,717
Incluso ahora
me reprimo al empuñar la espada.
109
00:10:02,027 --> 00:10:06,417
Me asusta empuñarla.
110
00:10:07,327 --> 00:10:12,597
¿Por eso te sentiste aliviado
al terminar el entrenamiento con Boruto?
111
00:10:15,887 --> 00:10:18,137
Así que lo visteis…
112
00:10:18,137 --> 00:10:21,767
Pero se trata de mi problema. Olvidadlo.
113
00:10:22,587 --> 00:10:24,037
Bien, regresemos.
114
00:10:24,037 --> 00:10:27,437
Hachiya y los suyos
no harán nada después de esto.
115
00:10:47,877 --> 00:10:52,087
Tenemos un tratado de paz
con los cuatro países del Mar Central:
116
00:10:52,087 --> 00:10:56,067
Fuego, Agua, Olas y Mar. Y sobre este…
117
00:11:01,637 --> 00:11:04,157
¿Puede dejar el licor, Mei?
118
00:11:04,817 --> 00:11:09,147
Tranquilo,
si controlo el chakra del cuerpo…
119
00:11:13,617 --> 00:11:14,647
¿Veis?
120
00:11:14,997 --> 00:11:17,127
Así actúa una kunoichi.
121
00:11:17,637 --> 00:11:19,327
Entonces, está bien.
122
00:11:19,937 --> 00:11:25,047
Pero debemos seguir
analizando la situación…
123
00:11:26,177 --> 00:11:30,987
El País del Agua no desea
concluir el tratado de paz.
124
00:11:31,377 --> 00:11:34,807
Nosotros opinamos lo mismo.
125
00:11:37,757 --> 00:11:42,807
Nuestro señor feudal cree
que la inestabilidad en el Mar Central
126
00:11:42,807 --> 00:11:46,447
puede ser una oportunidad
para aumentar su influencia…
127
00:11:51,197 --> 00:11:55,147
Maldición, ojalá los pescadores
fueran los únicos avariciosos.
128
00:11:55,147 --> 00:11:56,747
Y que lo digas.
129
00:11:59,837 --> 00:12:02,987
Ojalá acabasen ya con esta molestia.
130
00:12:02,987 --> 00:12:07,067
Querría disfrutar de la noche
de la Aldea de la Niebla.
131
00:12:09,637 --> 00:12:14,187
¿La Aldea de la Niebla
tiene una opinión distinta
132
00:12:14,187 --> 00:12:16,037
de la del País del Agua?
133
00:12:18,117 --> 00:12:19,707
Así es.
134
00:12:19,707 --> 00:12:25,347
Por mucho que digan en la Niebla,
el País del Agua quiere la estabilidad.
135
00:12:25,697 --> 00:12:30,207
Pero si los países de las Olas y el Mar
siguen aumentando su influencia,
136
00:12:30,207 --> 00:12:33,057
la posición del País del Agua
correrá peligro.
137
00:12:34,077 --> 00:12:38,567
Si ambos países se enfrentan,
nuestra aldea no podrá quedarse parada.
138
00:12:38,897 --> 00:12:44,567
Ya lo sé. La aldea no puede
volver a ser la Niebla Sangrienta.
139
00:12:45,197 --> 00:12:48,827
Tranquilos, el Sexto y yo…
140
00:12:50,497 --> 00:12:53,867
Impulsamos el tratado de paz
con todas nuestras fuerzas.
141
00:13:05,577 --> 00:13:08,027
Creo que ya estamos a salvo.
142
00:13:08,027 --> 00:13:11,097
Desde ahora, lo mejor será
que nadie salga solo.
143
00:13:11,097 --> 00:13:13,097
Entendido.
144
00:13:14,797 --> 00:13:16,507
Bien, aquí os dejo.
145
00:13:18,217 --> 00:13:19,667
¡Un momento!
146
00:13:20,577 --> 00:13:22,727
Juega con nosotros.
147
00:13:23,097 --> 00:13:25,737
Lo siento, no tengo ánimos para…
148
00:13:25,737 --> 00:13:29,667
¡Vamos, quédate con nosotros un rato!
Además, los profesores no están.
149
00:13:29,667 --> 00:13:31,627
Ya he dicho que no.
150
00:13:31,627 --> 00:13:33,027
Vamos, no te preocupes.
151
00:13:40,737 --> 00:13:44,527
¿Usas eso? Pues entonces… esto.
152
00:13:45,117 --> 00:13:49,467
¿Qué? Bien, ¿qué te parece esto?
153
00:13:53,737 --> 00:13:55,017
¡Shinobi Bout!
154
00:13:55,017 --> 00:13:56,987
¡No puede ser! ¿Ya?
155
00:13:56,987 --> 00:13:58,507
Esperad un momento.
156
00:13:58,877 --> 00:14:01,387
Oye, ¿no tenías que usar esa carta?
157
00:14:01,387 --> 00:14:03,567
No, se ha acabado ya.
158
00:14:07,457 --> 00:14:09,027
¡He vuelto a ganar!
159
00:14:09,337 --> 00:14:11,027
¡La siguiente la ganaré yo!
160
00:14:12,517 --> 00:14:14,287
Así me gusta, Kagura.
161
00:14:14,287 --> 00:14:16,527
¿Qué, otra más?
162
00:14:16,527 --> 00:14:18,667
¡No permitiré que ganes y huyas!
163
00:14:18,667 --> 00:14:20,547
¿Esa es tu personalidad?
164
00:14:23,497 --> 00:14:25,007
No pasa nada.
165
00:14:29,937 --> 00:14:33,967
Así que eres muy aficionado
al Shinobi Bout.
166
00:14:35,037 --> 00:14:40,367
Ni yo lo sabía.
No había jugado mucho a juegos.
167
00:14:40,367 --> 00:14:42,807
No sabía que fueran tan entretenidos.
168
00:14:43,117 --> 00:14:47,817
¿Verdad? Y ya no pareces
tan preocupado como antes.
169
00:14:52,957 --> 00:14:54,427
Chicos…
170
00:14:59,717 --> 00:15:00,827
Gracias.
171
00:15:01,077 --> 00:15:04,127
No parece que tengas amigos.
172
00:15:04,457 --> 00:15:07,487
¿Ese tal Hachiya de antes no lo era?
173
00:15:07,487 --> 00:15:10,587
¿Cómo has llegado a esa idea?
174
00:15:10,587 --> 00:15:12,967
Eran compañeros de Academia, ¿no?
175
00:15:13,317 --> 00:15:15,967
Es verdad que fuimos
compañeros de clase…
176
00:15:16,697 --> 00:15:21,727
Pero se fue con gente mala, admiradores
de la historia de la Niebla Sangrienta.
177
00:15:22,717 --> 00:15:25,247
Cuando me di cuenta,
estábamos separados.
178
00:15:28,057 --> 00:15:31,907
No es que hubiéramos sido amigos.
No es para tanto.
179
00:15:32,777 --> 00:15:37,987
¿No te aislaste de los demás porque
te preocupaba ser el nieto de Yagura?
180
00:15:42,817 --> 00:15:44,367
Es posible.
181
00:15:48,657 --> 00:15:50,927
Vale, es mi turno.
182
00:15:56,917 --> 00:16:00,687
Oye, ¿por qué te hiciste ninja?
183
00:16:03,357 --> 00:16:04,827
Para vivir.
184
00:16:05,397 --> 00:16:08,937
Quería huir de una vida
de pobreza, solo eso.
185
00:16:12,357 --> 00:16:15,607
Pero la sangre de Yagura
corre por mis venas.
186
00:16:15,607 --> 00:16:18,107
Por eso me tratan con mucho cuidado.
187
00:16:23,217 --> 00:16:30,227
Una vez conocí a alguien
que me trató por mí mismo.
188
00:16:32,637 --> 00:16:36,207
Pero en la primera práctica de combate…
189
00:16:43,437 --> 00:16:44,747
Me rin…
190
00:16:58,937 --> 00:17:01,567
Tengo la sangre de Yagura en mis venas.
191
00:17:02,137 --> 00:17:05,127
Eso no cambia, no se puede cambiar…
192
00:17:06,957 --> 00:17:11,307
Desde entonces
lucho contra la voz de mi interior.
193
00:17:13,437 --> 00:17:16,107
Para que no ocurra una segunda vez.
194
00:17:17,897 --> 00:17:20,097
¿Para no ser como Yagura?
195
00:17:23,177 --> 00:17:27,607
Los recuerdos de la Niebla Sangrienta…
Sus crímenes perduran.
196
00:17:28,417 --> 00:17:31,007
Al igual que la sangre de mi cuerpo,
197
00:17:32,797 --> 00:17:36,947
los crímenes de Yagura son los míos.
198
00:17:38,157 --> 00:17:40,227
Eso no es asunto tuyo.
199
00:17:42,977 --> 00:17:44,117
Yo soy yo.
200
00:17:44,117 --> 00:17:46,047
Tú eres tú.
201
00:17:46,047 --> 00:17:48,607
Tu padre o tu abuelo no te afectan.
202
00:17:48,607 --> 00:17:50,567
Tú tomas las decisiones.
203
00:17:53,737 --> 00:17:55,707
Boruto siempre se repite,
204
00:17:55,707 --> 00:17:59,887
pero ¿no buscas
lo que te parece divertido?
205
00:18:01,157 --> 00:18:05,137
¿No es un fastidio pensarlo tanto
y sacar la misma conclusión?
206
00:18:06,257 --> 00:18:12,407
Has venido a ayudarme,
no puedo más que darte las gracias.
207
00:18:14,657 --> 00:18:18,817
Tu esgrima de antes
decía que no dudabas.
208
00:18:19,497 --> 00:18:23,027
¿Por qué os…?
209
00:18:24,097 --> 00:18:26,207
Porque somos amigos, claro.
210
00:18:27,177 --> 00:18:31,347
Claro que te has librado
de lo de ser el nieto de Yagura.
211
00:18:31,347 --> 00:18:35,087
Por eso el Mizukage te eligió
como Espadachín de la Niebla.
212
00:18:35,497 --> 00:18:37,767
Acéptalo sinceramente.
213
00:18:40,057 --> 00:18:45,127
¡Nunca sabrás si un juego es divertido
si no lo pruebas!
214
00:19:02,337 --> 00:19:03,787
Claro…
215
00:19:05,327 --> 00:19:06,577
¡Shinobi Bout!
216
00:19:08,757 --> 00:19:10,327
¿Aquí?
217
00:19:10,327 --> 00:19:11,627
¿De repente?
218
00:19:12,457 --> 00:19:16,087
Esto… ¿Ha pasado algo?
219
00:19:16,397 --> 00:19:18,827
No es normal sacar tres cartas.
220
00:19:19,397 --> 00:19:21,107
He ganado.
221
00:19:21,107 --> 00:19:22,907
¡Mierda!
222
00:19:22,907 --> 00:19:23,887
Gracias.
223
00:19:24,777 --> 00:19:26,427
Lo has hecho muy bien.
224
00:19:26,427 --> 00:19:29,727
Tu jugada era cortar
la cadena de cartas rojas.
225
00:19:30,037 --> 00:19:31,687
Pero he perdido.
226
00:19:31,687 --> 00:19:33,507
Bueno, ¿jugamos otra?
227
00:19:37,637 --> 00:19:39,987
¡Boruto! ¡Anuncia que es hora de dormir!
228
00:19:40,677 --> 00:19:43,027
¿Qué importa un poco más o no?
229
00:19:43,027 --> 00:19:44,657
¡Otra partida!
230
00:19:46,317 --> 00:19:48,407
¿Sabes cuál es tu cargo?
231
00:19:50,977 --> 00:19:52,967
Lo dejamos aquí por hoy.
232
00:19:53,977 --> 00:19:55,947
Está bien.
233
00:19:58,537 --> 00:19:59,747
Ten, para ti.
234
00:19:59,747 --> 00:20:01,367
¿Seguro?
235
00:20:01,367 --> 00:20:02,187
Sí.
236
00:20:02,187 --> 00:20:03,327
¡Boruto!
237
00:20:03,327 --> 00:20:05,127
¡Que ya voy!
238
00:20:05,127 --> 00:20:06,547
Volveremos a jugar.
239
00:20:06,547 --> 00:20:08,187
Sí…
240
00:20:12,937 --> 00:20:14,897
{\an8}Shinobi
Bout
241
00:20:33,017 --> 00:20:37,707
Hacía mucho que no me traías agua.
242
00:20:39,637 --> 00:20:45,087
¿Qué tal? ¿Te ha ido bien
con la gente de Konoha?
243
00:20:45,087 --> 00:20:45,967
Sí.
244
00:20:46,457 --> 00:20:48,167
Qué bien.
245
00:20:48,167 --> 00:20:52,167
Dicen que soy su amigo
y me tratan como un igual.
246
00:20:53,377 --> 00:20:57,067
Hacía tiempo que no me divertía tanto.
247
00:21:00,057 --> 00:21:04,007
He recordado cómo era yo.
248
00:21:06,177 --> 00:21:07,697
Señor Chojuro…
249
00:21:11,017 --> 00:21:13,737
Me nombró candidato
a uno de los Siete Espadachines,
250
00:21:14,127 --> 00:21:15,907
y quiero aceptar.
251
00:21:28,157 --> 00:21:32,947
¿Sí? ¿Kagura ha ido a ver al Mizukage?
252
00:21:49,057 --> 00:21:50,807
Muy bien.
253
00:21:52,077 --> 00:21:54,767
Todo comenzará con esto.
254
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
255
00:23:34,877 --> 00:23:37,827
Hola, Kagura. Y Boruto Uzumaki.
256
00:23:37,827 --> 00:23:39,667
¡Te vi en el puerto!
257
00:23:39,667 --> 00:23:40,617
Shizuma.
258
00:23:40,617 --> 00:23:44,957
Ahora que conseguiste una de las Siete
Espadas, ha llegado la hora de la guerra.
259
00:23:45,377 --> 00:23:47,107
¿Qué quieres decir?
260
00:23:47,107 --> 00:23:49,947
Los ninjas de la Niebla Sangrienta
luchan a muerte.
261
00:23:49,947 --> 00:23:54,467
La próxima era
necesita a alguien como tú.
262
00:23:54,467 --> 00:23:57,597
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
263
00:23:57,597 --> 00:23:59,167
"Declaración de guerra".
264
00:23:57,887 --> 00:24:05,107
{\an3}Declaración de guerra
265
00:23:59,167 --> 00:24:01,647
Te protegeré.