1 00:00:13,157 --> 00:00:14,587 ¿Cómo han podido? 2 00:00:18,497 --> 00:00:20,427 ¿Quiénes son esos tipos? 3 00:00:21,337 --> 00:00:25,717 Tsurushi Hachiya. Un genin excompañero de la Academia. 4 00:00:25,947 --> 00:00:27,927 ¿Ese es un genin? 5 00:00:28,657 --> 00:00:32,937 No soporta que la aldea se convirtiese en un lugar turístico. 6 00:00:35,377 --> 00:00:37,477 Tenemos que rescatar a Denki. 7 00:00:37,477 --> 00:00:40,367 No, primero avisemos al señor Choujuro. 8 00:00:40,367 --> 00:00:46,027 No podemos. Si se arma un escándalo, cancelarán la excursión. 9 00:00:46,027 --> 00:00:48,347 Eres fuerte, ¿no? 10 00:00:48,677 --> 00:00:51,287 No creo que necesitemos a los adultos. 11 00:00:52,977 --> 00:00:54,147 Eso… 12 00:00:55,457 --> 00:01:00,127 Tenemos que hacerlo bien para que no empeore. Ayúdanos. 13 00:01:06,857 --> 00:01:08,137 De acuerdo. 14 00:01:10,197 --> 00:01:13,847 Ya ha pasado bastante tiempo. ¡Démonos prisa! 15 00:02:55,817 --> 00:03:01,237 {\an3}El Shinobi Bout de la amistad 16 00:03:09,187 --> 00:03:11,017 Debe de ser por aquí… 17 00:03:16,687 --> 00:03:18,767 ¡Denki! ¿Cómo estás? 18 00:03:19,187 --> 00:03:20,637 ¡Boruto! 19 00:03:21,027 --> 00:03:24,147 ¡Devolvednos ya a Denki! 20 00:03:24,627 --> 00:03:27,397 Eso depende de vosotros. 21 00:03:28,007 --> 00:03:32,147 Si os postráis ante mí, me lo pensaré. 22 00:03:32,147 --> 00:03:35,257 ¿Perdona? No vamos a hacer eso. 23 00:03:35,257 --> 00:03:37,657 Pero ¿tú de qué vas? 24 00:03:37,657 --> 00:03:41,697 ¡Ya basta, Hachiya! ¿Para qué haces esto? 25 00:03:41,697 --> 00:03:45,057 ¡Silencio! ¡Tú no te metas! 26 00:03:45,057 --> 00:03:48,057 ¡Vete a seguir el rabo de los de Konoha! 27 00:03:50,887 --> 00:03:53,837 ¡Esto es una guerra entre Konoha y nosotros! 28 00:03:54,187 --> 00:03:58,737 ¿Una guerra ahora? Esta gente tiene mucha imaginación. 29 00:03:58,737 --> 00:04:00,477 Desde luego, qué fastidio. 30 00:04:00,477 --> 00:04:03,217 No debéis provocarlos… 31 00:04:03,217 --> 00:04:05,717 Pero son ellos los que buscan bronca. 32 00:04:07,027 --> 00:04:10,997 ¡Sabréis lo terribles que somos los ninjas de la Niebla Sangrienta! 33 00:04:11,787 --> 00:04:12,937 Ese sello… 34 00:04:13,227 --> 00:04:15,457 ¡Koubou Kekkai Jutsu! 35 00:04:13,227 --> 00:04:15,457 {\an8}Barrera de Niebla Carmesí 36 00:04:17,447 --> 00:04:18,717 ¡Niebla! 37 00:04:20,987 --> 00:04:23,677 Con esto no se ve nada desde fuera. 38 00:04:23,677 --> 00:04:29,587 Os daremos una tunda sin que nadie pueda ayudaros. 39 00:04:29,587 --> 00:04:34,177 Dices que aunque la liemos, nadie de fuera lo sabrá, ¿no? 40 00:04:34,177 --> 00:04:35,457 Es perfecto. 41 00:04:35,457 --> 00:04:39,477 Sí, porque si nos descubren, cancelarán la excursión. 42 00:04:39,477 --> 00:04:41,717 ¡Esperad, calmaos! 43 00:04:42,027 --> 00:04:43,617 ¿Y si se lo dices a ellos? 44 00:04:43,617 --> 00:04:48,347 Con todos los que he reunido, no pasará lo de esta mañana. 45 00:04:48,347 --> 00:04:50,537 ¡A por ellos! 46 00:04:59,527 --> 00:05:01,117 ¡Choju Giga! 47 00:04:59,527 --> 00:05:01,117 {\an8}Caricatura Animal 48 00:05:09,567 --> 00:05:10,937 ¡Tomad! 49 00:05:11,627 --> 00:05:13,877 ¡Retroceded y preparaos! 50 00:05:16,487 --> 00:05:17,627 ¿Qué hacéis? 51 00:05:18,387 --> 00:05:20,137 ¡Kagebunshin no Jutsu! 52 00:05:18,387 --> 00:05:20,137 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 53 00:05:23,767 --> 00:05:27,017 Sois tan inútiles como para caer en vuestra trampa. 54 00:05:27,327 --> 00:05:28,517 ¡Muere! 55 00:05:31,967 --> 00:05:35,027 Tu espada sigue siendo un adorno, ¿eh? 56 00:05:35,767 --> 00:05:40,677 ¿Y dices que un cobarde como tú será un Espadachín de la Niebla? 57 00:05:40,677 --> 00:05:42,777 Avergüenzas a la Niebla Sangrienta. 58 00:05:43,087 --> 00:05:44,277 ¡Kagura! 59 00:05:44,277 --> 00:05:45,297 ¡No te acerques! 60 00:05:47,047 --> 00:05:50,957 ¿Cómo? Así también puedes cargártelo a él. 61 00:05:51,587 --> 00:05:53,667 ¡Igual que entonces! 62 00:05:55,647 --> 00:05:57,167 Cállate. 63 00:05:57,967 --> 00:05:59,177 ¿Kagura? 64 00:06:02,927 --> 00:06:08,807 Bien, os lo contaré. Cambia cuando empuña su espada. 65 00:06:09,307 --> 00:06:14,017 Se bañó en la sangre de muchos compañeros en la Academia. 66 00:06:14,307 --> 00:06:16,027 ¡Basta de cuentos! 67 00:06:16,387 --> 00:06:20,137 ¡No es mentira! Porque Kagura… 68 00:06:20,137 --> 00:06:24,177 Es nieto de Yagura, el cuarto Mizukage. 69 00:06:27,527 --> 00:06:28,877 ¿En serio? 70 00:06:31,347 --> 00:06:34,097 Y ya lo veis. 71 00:06:34,097 --> 00:06:38,277 Le tiembla la espada porque teme herir a otros. 72 00:06:38,287 --> 00:06:39,607 Qué triste. 73 00:06:40,647 --> 00:06:44,337 ¡Si eres nieto de Yagura, compórtate como tal! 74 00:06:45,027 --> 00:06:48,097 No soy como Yagura. 75 00:06:48,097 --> 00:06:52,297 Así es. No eres como Yagura. 76 00:06:52,297 --> 00:06:54,357 ¡Eres un idiota! 77 00:07:00,347 --> 00:07:01,527 ¡Kagura! 78 00:07:04,407 --> 00:07:06,437 ¡Te tengo! 79 00:07:14,447 --> 00:07:17,617 ¿Y esta espada de madera? 80 00:07:23,687 --> 00:07:26,017 Ka… 81 00:07:50,167 --> 00:07:51,177 ¡Kagura! 82 00:07:57,907 --> 00:07:58,917 ¿Cómo? 83 00:08:15,147 --> 00:08:17,317 Para ya de gritar. 84 00:08:20,227 --> 00:08:21,597 La niebla se… 85 00:08:23,567 --> 00:08:25,497 ¡Denki! ¿Estás bien? 86 00:08:25,497 --> 00:08:26,487 Sí. 87 00:08:26,867 --> 00:08:28,997 He encontrado un hueco. 88 00:08:29,767 --> 00:08:30,987 No está mal. 89 00:08:31,747 --> 00:08:33,997 Lo que pasa es que eran muchos. 90 00:08:34,587 --> 00:08:36,637 ¿De verdad sois genin? 91 00:08:38,567 --> 00:08:40,017 ¡Hachiya! 92 00:08:40,017 --> 00:08:41,397 Mierda. 93 00:08:43,047 --> 00:08:45,657 ¡Os acordaréis de esto! ¡Vámonos! 94 00:08:47,507 --> 00:08:50,577 ¡Lo mismo digo! ¡Y no volváis! 95 00:08:51,367 --> 00:08:52,857 ¿Hay alguien aquí? 96 00:08:53,267 --> 00:08:54,517 ¡Vienen guardias! 97 00:08:54,517 --> 00:08:57,017 ¡Oh, no! ¡Escapemos! 98 00:09:02,907 --> 00:09:04,567 Estoy agotado. 99 00:09:04,867 --> 00:09:07,857 Parece que los profesores no nos han pillado. 100 00:09:07,857 --> 00:09:09,717 ¡Hemos cumplido con el deber! 101 00:09:09,717 --> 00:09:11,527 Chicos… 102 00:09:11,827 --> 00:09:14,917 ¿De verdad eres el nieto de Yagura? 103 00:09:23,687 --> 00:09:25,047 Es verdad. 104 00:09:27,727 --> 00:09:30,417 ¿Y atacaste a compañeros en la Academia? 105 00:09:40,347 --> 00:09:43,957 Cuando me di cuenta, había otros en el suelo. 106 00:09:48,867 --> 00:09:51,277 Y entonces, lo comprendí. 107 00:09:52,197 --> 00:09:55,377 Comprendí que era un digno nieto de Yagura. 108 00:09:56,607 --> 00:10:00,717 Incluso ahora me reprimo al empuñar la espada. 109 00:10:02,027 --> 00:10:06,417 Me asusta empuñarla. 110 00:10:07,327 --> 00:10:12,597 ¿Por eso te sentiste aliviado al terminar el entrenamiento con Boruto? 111 00:10:15,887 --> 00:10:18,137 Así que lo visteis… 112 00:10:18,137 --> 00:10:21,767 Pero se trata de mi problema. Olvidadlo. 113 00:10:22,587 --> 00:10:24,037 Bien, regresemos. 114 00:10:24,037 --> 00:10:27,437 Hachiya y los suyos no harán nada después de esto. 115 00:10:47,877 --> 00:10:52,087 Tenemos un tratado de paz con los cuatro países del Mar Central: 116 00:10:52,087 --> 00:10:56,067 Fuego, Agua, Olas y Mar. Y sobre este… 117 00:11:01,637 --> 00:11:04,157 ¿Puede dejar el licor, Mei? 118 00:11:04,817 --> 00:11:09,147 Tranquilo, si controlo el chakra del cuerpo… 119 00:11:13,617 --> 00:11:14,647 ¿Veis? 120 00:11:14,997 --> 00:11:17,127 Así actúa una kunoichi. 121 00:11:17,637 --> 00:11:19,327 Entonces, está bien. 122 00:11:19,937 --> 00:11:25,047 Pero debemos seguir analizando la situación… 123 00:11:26,177 --> 00:11:30,987 El País del Agua no desea concluir el tratado de paz. 124 00:11:31,377 --> 00:11:34,807 Nosotros opinamos lo mismo. 125 00:11:37,757 --> 00:11:42,807 Nuestro señor feudal cree que la inestabilidad en el Mar Central 126 00:11:42,807 --> 00:11:46,447 puede ser una oportunidad para aumentar su influencia… 127 00:11:51,197 --> 00:11:55,147 Maldición, ojalá los pescadores fueran los únicos avariciosos. 128 00:11:55,147 --> 00:11:56,747 Y que lo digas. 129 00:11:59,837 --> 00:12:02,987 Ojalá acabasen ya con esta molestia. 130 00:12:02,987 --> 00:12:07,067 Querría disfrutar de la noche de la Aldea de la Niebla. 131 00:12:09,637 --> 00:12:14,187 ¿La Aldea de la Niebla tiene una opinión distinta 132 00:12:14,187 --> 00:12:16,037 de la del País del Agua? 133 00:12:18,117 --> 00:12:19,707 Así es. 134 00:12:19,707 --> 00:12:25,347 Por mucho que digan en la Niebla, el País del Agua quiere la estabilidad. 135 00:12:25,697 --> 00:12:30,207 Pero si los países de las Olas y el Mar siguen aumentando su influencia, 136 00:12:30,207 --> 00:12:33,057 la posición del País del Agua correrá peligro. 137 00:12:34,077 --> 00:12:38,567 Si ambos países se enfrentan, nuestra aldea no podrá quedarse parada. 138 00:12:38,897 --> 00:12:44,567 Ya lo sé. La aldea no puede volver a ser la Niebla Sangrienta. 139 00:12:45,197 --> 00:12:48,827 Tranquilos, el Sexto y yo… 140 00:12:50,497 --> 00:12:53,867 Impulsamos el tratado de paz con todas nuestras fuerzas. 141 00:13:05,577 --> 00:13:08,027 Creo que ya estamos a salvo. 142 00:13:08,027 --> 00:13:11,097 Desde ahora, lo mejor será que nadie salga solo. 143 00:13:11,097 --> 00:13:13,097 Entendido. 144 00:13:14,797 --> 00:13:16,507 Bien, aquí os dejo. 145 00:13:18,217 --> 00:13:19,667 ¡Un momento! 146 00:13:20,577 --> 00:13:22,727 Juega con nosotros. 147 00:13:23,097 --> 00:13:25,737 Lo siento, no tengo ánimos para… 148 00:13:25,737 --> 00:13:29,667 ¡Vamos, quédate con nosotros un rato! Además, los profesores no están. 149 00:13:29,667 --> 00:13:31,627 Ya he dicho que no. 150 00:13:31,627 --> 00:13:33,027 Vamos, no te preocupes. 151 00:13:40,737 --> 00:13:44,527 ¿Usas eso? Pues entonces… esto. 152 00:13:45,117 --> 00:13:49,467 ¿Qué? Bien, ¿qué te parece esto? 153 00:13:53,737 --> 00:13:55,017 ¡Shinobi Bout! 154 00:13:55,017 --> 00:13:56,987 ¡No puede ser! ¿Ya? 155 00:13:56,987 --> 00:13:58,507 Esperad un momento. 156 00:13:58,877 --> 00:14:01,387 Oye, ¿no tenías que usar esa carta? 157 00:14:01,387 --> 00:14:03,567 No, se ha acabado ya. 158 00:14:07,457 --> 00:14:09,027 ¡He vuelto a ganar! 159 00:14:09,337 --> 00:14:11,027 ¡La siguiente la ganaré yo! 160 00:14:12,517 --> 00:14:14,287 Así me gusta, Kagura. 161 00:14:14,287 --> 00:14:16,527 ¿Qué, otra más? 162 00:14:16,527 --> 00:14:18,667 ¡No permitiré que ganes y huyas! 163 00:14:18,667 --> 00:14:20,547 ¿Esa es tu personalidad? 164 00:14:23,497 --> 00:14:25,007 No pasa nada. 165 00:14:29,937 --> 00:14:33,967 Así que eres muy aficionado al Shinobi Bout. 166 00:14:35,037 --> 00:14:40,367 Ni yo lo sabía. No había jugado mucho a juegos. 167 00:14:40,367 --> 00:14:42,807 No sabía que fueran tan entretenidos. 168 00:14:43,117 --> 00:14:47,817 ¿Verdad? Y ya no pareces tan preocupado como antes. 169 00:14:52,957 --> 00:14:54,427 Chicos… 170 00:14:59,717 --> 00:15:00,827 Gracias. 171 00:15:01,077 --> 00:15:04,127 No parece que tengas amigos. 172 00:15:04,457 --> 00:15:07,487 ¿Ese tal Hachiya de antes no lo era? 173 00:15:07,487 --> 00:15:10,587 ¿Cómo has llegado a esa idea? 174 00:15:10,587 --> 00:15:12,967 Eran compañeros de Academia, ¿no? 175 00:15:13,317 --> 00:15:15,967 Es verdad que fuimos compañeros de clase… 176 00:15:16,697 --> 00:15:21,727 Pero se fue con gente mala, admiradores de la historia de la Niebla Sangrienta. 177 00:15:22,717 --> 00:15:25,247 Cuando me di cuenta, estábamos separados. 178 00:15:28,057 --> 00:15:31,907 No es que hubiéramos sido amigos. No es para tanto. 179 00:15:32,777 --> 00:15:37,987 ¿No te aislaste de los demás porque te preocupaba ser el nieto de Yagura? 180 00:15:42,817 --> 00:15:44,367 Es posible. 181 00:15:48,657 --> 00:15:50,927 Vale, es mi turno. 182 00:15:56,917 --> 00:16:00,687 Oye, ¿por qué te hiciste ninja? 183 00:16:03,357 --> 00:16:04,827 Para vivir. 184 00:16:05,397 --> 00:16:08,937 Quería huir de una vida de pobreza, solo eso. 185 00:16:12,357 --> 00:16:15,607 Pero la sangre de Yagura corre por mis venas. 186 00:16:15,607 --> 00:16:18,107 Por eso me tratan con mucho cuidado. 187 00:16:23,217 --> 00:16:30,227 Una vez conocí a alguien que me trató por mí mismo. 188 00:16:32,637 --> 00:16:36,207 Pero en la primera práctica de combate… 189 00:16:43,437 --> 00:16:44,747 Me rin… 190 00:16:58,937 --> 00:17:01,567 Tengo la sangre de Yagura en mis venas. 191 00:17:02,137 --> 00:17:05,127 Eso no cambia, no se puede cambiar… 192 00:17:06,957 --> 00:17:11,307 Desde entonces lucho contra la voz de mi interior. 193 00:17:13,437 --> 00:17:16,107 Para que no ocurra una segunda vez. 194 00:17:17,897 --> 00:17:20,097 ¿Para no ser como Yagura? 195 00:17:23,177 --> 00:17:27,607 Los recuerdos de la Niebla Sangrienta… Sus crímenes perduran. 196 00:17:28,417 --> 00:17:31,007 Al igual que la sangre de mi cuerpo, 197 00:17:32,797 --> 00:17:36,947 los crímenes de Yagura son los míos. 198 00:17:38,157 --> 00:17:40,227 Eso no es asunto tuyo. 199 00:17:42,977 --> 00:17:44,117 Yo soy yo. 200 00:17:44,117 --> 00:17:46,047 Tú eres tú. 201 00:17:46,047 --> 00:17:48,607 Tu padre o tu abuelo no te afectan. 202 00:17:48,607 --> 00:17:50,567 Tú tomas las decisiones. 203 00:17:53,737 --> 00:17:55,707 Boruto siempre se repite, 204 00:17:55,707 --> 00:17:59,887 pero ¿no buscas lo que te parece divertido? 205 00:18:01,157 --> 00:18:05,137 ¿No es un fastidio pensarlo tanto y sacar la misma conclusión? 206 00:18:06,257 --> 00:18:12,407 Has venido a ayudarme, no puedo más que darte las gracias. 207 00:18:14,657 --> 00:18:18,817 Tu esgrima de antes decía que no dudabas. 208 00:18:19,497 --> 00:18:23,027 ¿Por qué os…? 209 00:18:24,097 --> 00:18:26,207 Porque somos amigos, claro. 210 00:18:27,177 --> 00:18:31,347 Claro que te has librado de lo de ser el nieto de Yagura. 211 00:18:31,347 --> 00:18:35,087 Por eso el Mizukage te eligió como Espadachín de la Niebla. 212 00:18:35,497 --> 00:18:37,767 Acéptalo sinceramente. 213 00:18:40,057 --> 00:18:45,127 ¡Nunca sabrás si un juego es divertido si no lo pruebas! 214 00:19:02,337 --> 00:19:03,787 Claro… 215 00:19:05,327 --> 00:19:06,577 ¡Shinobi Bout! 216 00:19:08,757 --> 00:19:10,327 ¿Aquí? 217 00:19:10,327 --> 00:19:11,627 ¿De repente? 218 00:19:12,457 --> 00:19:16,087 Esto… ¿Ha pasado algo? 219 00:19:16,397 --> 00:19:18,827 No es normal sacar tres cartas. 220 00:19:19,397 --> 00:19:21,107 He ganado. 221 00:19:21,107 --> 00:19:22,907 ¡Mierda! 222 00:19:22,907 --> 00:19:23,887 Gracias. 223 00:19:24,777 --> 00:19:26,427 Lo has hecho muy bien. 224 00:19:26,427 --> 00:19:29,727 Tu jugada era cortar la cadena de cartas rojas. 225 00:19:30,037 --> 00:19:31,687 Pero he perdido. 226 00:19:31,687 --> 00:19:33,507 Bueno, ¿jugamos otra? 227 00:19:37,637 --> 00:19:39,987 ¡Boruto! ¡Anuncia que es hora de dormir! 228 00:19:40,677 --> 00:19:43,027 ¿Qué importa un poco más o no? 229 00:19:43,027 --> 00:19:44,657 ¡Otra partida! 230 00:19:46,317 --> 00:19:48,407 ¿Sabes cuál es tu cargo? 231 00:19:50,977 --> 00:19:52,967 Lo dejamos aquí por hoy. 232 00:19:53,977 --> 00:19:55,947 Está bien. 233 00:19:58,537 --> 00:19:59,747 Ten, para ti. 234 00:19:59,747 --> 00:20:01,367 ¿Seguro? 235 00:20:01,367 --> 00:20:02,187 Sí. 236 00:20:02,187 --> 00:20:03,327 ¡Boruto! 237 00:20:03,327 --> 00:20:05,127 ¡Que ya voy! 238 00:20:05,127 --> 00:20:06,547 Volveremos a jugar. 239 00:20:06,547 --> 00:20:08,187 Sí… 240 00:20:12,937 --> 00:20:14,897 {\an8}Shinobi Bout 241 00:20:33,017 --> 00:20:37,707 Hacía mucho que no me traías agua. 242 00:20:39,637 --> 00:20:45,087 ¿Qué tal? ¿Te ha ido bien con la gente de Konoha? 243 00:20:45,087 --> 00:20:45,967 Sí. 244 00:20:46,457 --> 00:20:48,167 Qué bien. 245 00:20:48,167 --> 00:20:52,167 Dicen que soy su amigo y me tratan como un igual. 246 00:20:53,377 --> 00:20:57,067 Hacía tiempo que no me divertía tanto. 247 00:21:00,057 --> 00:21:04,007 He recordado cómo era yo. 248 00:21:06,177 --> 00:21:07,697 Señor Chojuro… 249 00:21:11,017 --> 00:21:13,737 Me nombró candidato a uno de los Siete Espadachines, 250 00:21:14,127 --> 00:21:15,907 y quiero aceptar. 251 00:21:28,157 --> 00:21:32,947 ¿Sí? ¿Kagura ha ido a ver al Mizukage? 252 00:21:49,057 --> 00:21:50,807 Muy bien. 253 00:21:52,077 --> 00:21:54,767 Todo comenzará con esto. 254 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 255 00:23:34,877 --> 00:23:37,827 Hola, Kagura. Y Boruto Uzumaki. 256 00:23:37,827 --> 00:23:39,667 ¡Te vi en el puerto! 257 00:23:39,667 --> 00:23:40,617 Shizuma. 258 00:23:40,617 --> 00:23:44,957 Ahora que conseguiste una de las Siete Espadas, ha llegado la hora de la guerra. 259 00:23:45,377 --> 00:23:47,107 ¿Qué quieres decir? 260 00:23:47,107 --> 00:23:49,947 Los ninjas de la Niebla Sangrienta luchan a muerte. 261 00:23:49,947 --> 00:23:54,467 La próxima era necesita a alguien como tú. 262 00:23:54,467 --> 00:23:57,597 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 263 00:23:57,597 --> 00:23:59,167 "Declaración de guerra". 264 00:23:57,887 --> 00:24:05,107 {\an3}Declaración de guerra 265 00:23:59,167 --> 00:24:01,647 Te protegeré.